BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 16:1 ============
Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NASB-1995)
Pro 16:1 心 中 的 谋 算 在 乎 人 ; 舌 头 的 应 对 由 於 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(Spanish)
Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nkjv)
Proverbes 16:1 ¶ Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃16 לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.(RU)
Provérbios 16:1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.(Portuguese)
Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(Luther-1545)
Spreuken 16:1 De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان.
नीतिवचन 16:1 मन की युक्ति मनुष्य के वश में रहती है, (Hindi)
Proverbi 16:1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore.(Italian)
Pro 16:1 LXX differs (lxx)
Pro 16:1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra Herren .(Danish-1933)
Proverbs 16:1 تدبیرهای‌ دل‌ از آن‌ انسان‌ است، اما تنطق‌ زبان‌ از جانب‌ خداوند میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:1 心にはかることは人に属し、 舌の答は主から出る。 (JP)
Proverbs 16:1 Việc toan liệu của lòng thuộc về loài người; Còn sự đáp lời của lưỡi do Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN)
Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.(KJV-1611)
Pro 16:1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.(Swedish-1917)
Proverbe 16:1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii [sunt] de la DOMNUL.(Romanian)
Proverbs 16:1 마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라 (Korean)
Proverbs 16:1 ทั้งแผนงานของจิตใจมนุษย์ และคำตอบของลิ้น มาจากพระเยโฮวาห์ (Thai)
Proverbs 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(ASV-1901)
Proverbs 16:1 Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.(Finnish)
Pro 16:1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.(Bulgarian)
Proverbs 16:1 Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN.(Indonesian)
Pro 16:1 Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.(Creole-HT)
Proverbs 16:1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.(Geneva-1560)
Proverbs 16:1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.(Latvian)
Pro 16:1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.(Albanian)
Proverbs 16:1 Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:1 ¶ Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.(Maori-NZ)
Proverbs 16:1 A man maye well purpose a thinge in his harte, but ye answere of ye tonge cometh of ye LORDE. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.(Polish)
Példabeszédek 16:1 Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.(Hungarian)
Pro 16:1 Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN.(Malay)
Pro 16:1 心 中 的 謀 算 在 乎 人 ; 舌 頭 的 應 對 由 於 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Pro 16:1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.(Latin-405AD)
Proverbs 16:1 Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.(Czech)
Приповісті. 16:1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.(Ukranian)

======= Proverbs 16:2 ============
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.(NASB-1995)
Pro 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:2 Todos los caminos del hombre [son] limpios en su propia opinión; mas Jehová pesa los espíritus.(Spanish)
Pro 16:2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.(nkjv)
Proverbes 16:2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃16 כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.(RU)
Provérbios 16:2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.(Portuguese)
Pro 16:2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.(Luther-1545)
Spreuken 16:2 Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.
नीतिवचन 16:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में पवित्र ठहरता है, (Hindi)
Proverbi 16:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.(Italian)
Pro 16:2 πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται (lxx)
Pro 16:2 En Mand holder al sin Færd for ren, men Herren vejer Ånder.(Danish-1933)
Proverbs 16:2 همه‌ راههای‌ انسان‌ در نظر خودش‌ پاك‌ است، اما خداوند روحها را ثابت‌ میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、 しかし主は人の魂をはかられる。 (JP)
Proverbs 16:2 Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.(VN)
Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.(KJV-1611)
Pro 16:2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.(Swedish-1917)
Proverbe 16:2 Toate căile unui om [sunt] curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.(Romanian)
Proverbs 16:2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라 (Korean)
Proverbs 16:2 ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็สะอาดในสายตาของเขาเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงชั่งจิตใจ (Thai)
Proverbs 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.(ASV-1901)
Proverbs 16:2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.(Finnish)
Pro 16:2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.(Bulgarian)
Proverbs 16:2 Segala jalan orang adalah bersih menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Indonesian)
Pro 16:2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.(Creole-HT)
Proverbs 16:2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.(Geneva-1560)
Proverbs 16:2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.(Latvian)
Pro 16:2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.(Albanian)
Proverbs 16:2 Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:2 ¶ Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.(Maori-NZ)
Proverbs 16:2 A ma thinketh all his waies to be clene, but it is ye LORDE yt fashioneth ye myndes. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.(Polish)
Példabeszédek 16:2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!(Hungarian)
Pro 16:2 Segala jalan orang adalah bersih menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Malay)
Pro 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。(CN-cuvt)
Pro 16:2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.(Latin-405AD)
Proverbs 16:2 Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.(Czech)
Приповісті. 16:2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.(Ukranian)

======= Proverbs 16:3 ============
Pro 16:3 Commit your works to the Lord And your plans will be established.(NASB-1995)
Pro 16:3 你 所 做 的 , 要 交 托 耶 和 华 , 你 所 谋 的 , 就 必 成 立 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:3 Encomienda a Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.(Spanish)
Pro 16:3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.(nkjv)
Proverbes 16:3 ¶ Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃16 גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.(RU)
Provérbios 16:3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.(Portuguese)
Pro 16:3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.(Luther-1545)
Spreuken 16:3 Wentel uw werken op den HEERE, en uw gedachten zullen bevestigd worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك.
नीतिवचन 16:3 अपने कामों को यहोवा पर डाल दे, (Hindi)
Proverbi 16:3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.(Italian)
Pro 16:3 LXX differs (lxx)
Pro 16:3 Vælt dine Gerninger på Herren , så skal dine Planer lykkes.(Danish-1933)
Proverbs 16:3 اعمال‌ خود را به‌ خداوند تفویض‌ كن، تا فكرهای‌ تو استوار شود.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、 そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。 (JP)
Proverbs 16:3 Hãy phó các việc mình cho Ðức Giê-hô-va, Thì những mưu ý mình sẽ được thành công.(VN)
Pro 16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.(KJV-1611)
Pro 16:3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.(Swedish-1917)
Proverbe 16:3 Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.(Romanian)
Proverbs 16:3 너의 행사를 여호와께 맡기라 그리하면 너의 경영하는 것이 이루리라 (Korean)
Proverbs 16:3 จงมอบงานของเจ้าไว้กับพระเยโฮวาห์ และแผนงานของเจ้าจะได้รับการสถาปนาไว้ (Thai)
Proverbs 16:3 Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.(ASV-1901)
Proverbs 16:3 Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.(Finnish)
Pro 16:3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.(Bulgarian)
Proverbs 16:3 Serahkanlah perbuatanmu kepada TUHAN, maka terlaksanalah segala rencanamu.(Indonesian)
Pro 16:3 Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.(Creole-HT)
Proverbs 16:3 Commit thy workes vnto the Lorde, and thy thoughts shalbe directed.(Geneva-1560)
Proverbs 16:3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.(Latvian)
Pro 16:3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.(Albanian)
Proverbs 16:3 Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:3 ¶ Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.(Maori-NZ)
Proverbs 16:3 Commytte thy workes vnto ye LORDE, and loke what thou deuysest, it shal prospere. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.(Polish)
Példabeszédek 16:3 Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.(Hungarian)
Pro 16:3 Serahkanlah perbuatanmu kepada TUHAN, maka terlaksanalah segala rencanamu.(Malay)
Pro 16:3 你 所 做 的 , 要 交 託 耶 和 華 , 你 所 謀 的 , 就 必 成 立 。(CN-cuvt)
Pro 16:3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.(Latin-405AD)
Proverbs 16:3 Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.(Czech)
Приповісті. 16:3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.(Ukranian)

======= Proverbs 16:4 ============
Pro 16:4 The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.(NASB-1995)
Pro 16:4 耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:4 Todas [las cosas] ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.(Spanish)
Pro 16:4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.(nkjv)
Proverbes 16:4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃16 כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.(RU)
Provérbios 16:4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.(Portuguese)
Pro 16:4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.(Luther-1545)
Spreuken 16:4 De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر.
नीतिवचन 16:4 यहोवा ने सब वस्तुएँ विशेष उद्देश्य के लिये बनाई हैं, (Hindi)
Proverbi 16:4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.(Italian)
Pro 16:4 LXX differs (lxx)
Pro 16:4 Alt skabte Herren , hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.(Danish-1933)
Proverbs 16:4 خداوند هر چیز را برای‌ غایت‌ آن‌ ساخته‌ است، و شریران‌ را نیز برای‌ روز بلا.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、 悪しき人をも災の日のために造られた。 (JP)
Proverbs 16:4 Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.(VN)
Pro 16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.(KJV-1611)
Pro 16:4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.(Swedish-1917)
Proverbe 16:4 DOMNUL a făcut pentru el însuși toate [lucrurile]; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.(Romanian)
Proverbs 16:4 여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라 (Korean)
Proverbs 16:4 พระเยโฮวาห์ทรงสร้างทุกสิ่งไว้เพื่อพระองค์เอง แม้คนชั่วร้ายก็เพื่อวันชั่วร้าย (Thai)
Proverbs 16:4 Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.(ASV-1901)
Proverbs 16:4 Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.(Finnish)
Pro 16:4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.(Bulgarian)
Proverbs 16:4 TUHAN membuat segala sesuatu untuk tujuannya masing-masing, bahkan orang fasik dibuat-Nya untuk hari malapetaka.(Indonesian)
Pro 16:4 Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.(Creole-HT)
Proverbs 16:4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.(Geneva-1560)
Proverbs 16:4 Tas Kungs visu ir darījis pēc Savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.(Latvian)
Pro 16:4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.(Albanian)
Proverbs 16:4 Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:4 ¶ He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.(Maori-NZ)
Proverbs 16:4 The LORDE doth all thinges for his owne sake, yee & when he kepeth ye vngodly for ye daye of wrath. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.(Polish)
Példabeszédek 16:4 Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.(Hungarian)
Pro 16:4 TUHAN membuat segala sesuatu untuk tujuannya masing-masing, bahkan orang fasik dibuat-Nya untuk hari malapetaka.(Malay)
Pro 16:4 耶 和 華 所 造 的 , 各 適 其 用 ; 就 是 惡 人 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。(CN-cuvt)
Pro 16:4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.(Latin-405AD)
Proverbs 16:4 Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.(Czech)
Приповісті. 16:4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.(Ukranian)

======= Proverbs 16:5 ============
Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.(NASB-1995)
Pro 16:5 凡 心 里 骄 傲 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 虽 然 连 手 , 他 必 不 免 受 罚 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:5 Abominación [es] a Jehová todo altivo de corazón; [aunque esté] mano sobre mano, no quedará impune.(Spanish)
Pro 16:5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.(nkjv)
Proverbes 16:5 ¶ Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃16 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.(RU)
Provérbios 16:5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.(Portuguese)
Pro 16:5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.(Luther-1545)
Spreuken 16:5 Al wie hoog is van hart, is den HEERE een gruwel; hand aan hand, zal hij niet onschuldig zijn.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ.
नीतिवचन 16:5 सब मन के घमण्डियों से यहोवा घृणा करता है; (Hindi)
Proverbi 16:5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito.(Italian)
Pro 16:5 ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται (lxx)
Pro 16:5 Hver hovmodig er Herren en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.(Danish-1933)
Proverbs 16:5 هر كه‌ دل‌ مغرور دارد نزد خداوند مكروه‌ است، و او هرگز مبرا نخواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、 確かに、彼は罰を免れない。 (JP)
Proverbs 16:5 Phàm ai có lòng kiêu ngạo lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Quả thật nó sẽ chẳng được khỏi bị phạt.(VN)
Pro 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.(KJV-1611)
Pro 16:5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.(Swedish-1917)
Proverbe 16:5 Fiecare [om] îngâmfat în inimă [este] urâciune pentru DOMNUL; [deși merge] mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.(Romanian)
Proverbs 16:5 무릇 마음이 교만한 자를 여호와께서 미워하시나니 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못하리라 (Korean)
Proverbs 16:5 ทุกคนที่มีความเย่อหยิ่งในใจก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ ถึงแม้มือประสานมือช่วยกัน เขาจะพ้นโทษก็หามิได้ (Thai)
Proverbs 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.(ASV-1901)
Proverbs 16:5 Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.(Finnish)
Pro 16:5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.(Bulgarian)
Proverbs 16:5 Setiap orang yang tinggi hati adalah kekejian bagi TUHAN; sungguh, ia tidak akan luput dari hukuman.(Indonesian)
Pro 16:5 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.(Creole-HT)
Proverbs 16:5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.(Geneva-1560)
Proverbs 16:5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.(Latvian)
Pro 16:5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.(Albanian)
Proverbs 16:5 Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:5 ¶ He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.(Maori-NZ)
Proverbs 16:5 The LORDE abhorreth all presumptuous & proude hertes, there maye nether strength ner power escape. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.(Polish)
Példabeszédek 16:5 Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.(Hungarian)
Pro 16:5 Setiap orang yang tinggi hati adalah kekejian bagi TUHAN; sungguh, ia tidak akan luput dari hukuman.(Malay)
Pro 16:5 凡 心 裡 驕 傲 的 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 雖 然 連 手 , 他 必 不 免 受 罰 。(CN-cuvt)
Pro 16:5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.(Latin-405AD)
Proverbs 16:5 Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.(Czech)
Приповісті. 16:5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!(Ukranian)

======= Proverbs 16:6 ============
Pro 16:6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.(NASB-1995)
Pro 16:6 因 怜 悯 诚 实 , 罪 孽 得 赎 ; 敬 畏 耶 和 华 的 , 远 离 恶 事 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado; y con el temor de Jehová el hombre se aparta del mal.(Spanish)
Pro 16:6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.(nkjv)
Proverbes 16:6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃16 בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה ס֣וּר מֵרָֽע׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.(RU)
Provérbios 16:6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.(Portuguese)
Pro 16:6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.(Luther-1545)
Spreuken 16:6 Door goedertierenheid en trouw wordt de misdaad verzoend; en door de vreze des HEEREN wijkt men af van het kwade.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر.
नीतिवचन 16:6 अधर्म का प्रायश्चित कृपा, और सच्चाई से होता है, (Hindi)
Proverbi 16:6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male.(Italian)
Pro 16:6 LXX differs (lxx)
Pro 16:6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved Herren s Frygt undviger man ondt.(Danish-1933)
Proverbs 16:6 از رحمت‌ و راستی، گناه‌ كفاره‌ میشود، و به‌ ترس‌ خداوند ، از بدی‌ اجتناب‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、 主を恐れることによって、人は悪を免れる。 (JP)
Proverbs 16:6 Nhờ sự nhơn từ và chơn thật tội lỗi được chuộc; Và bởi sự kính sợ Ðức Giê-hô-va người ta xây bỏ điều ác.(VN)
Pro 16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.(KJV-1611)
Pro 16:6 Gen m barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.(Swedish-1917)
Proverbe 16:6 Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL [oamenii] se depărtează de rău.(Romanian)
Proverbs 16:6 인자와 진리로 인하여 죄악이 속하게 되고 여호와를 경외함으로 인하여 악에서 떠나게 되느니라 (Korean)
Proverbs 16:6 ความเมตตาและความจริงได้ลบความชั่วช้า และคนหลีกความชั่วร้ายได้โดยความยำเกรงพระเยโฮวาห์ (Thai)
Proverbs 16:6 By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.(ASV-1901)
Proverbs 16:6 Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.(Finnish)
Pro 16:6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.(Bulgarian)
Proverbs 16:6 Dengan kasih dan kesetiaan, kesalahan diampuni, karena takut akan TUHAN orang menjauhi kejahatan.(Indonesian)
Pro 16:6 Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.(Creole-HT)
Proverbs 16:6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lorde they depart from euill.(Geneva-1560)
Proverbs 16:6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.(Latvian)
Pro 16:6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.(Albanian)
Proverbs 16:6 Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:6 ¶ Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.(Maori-NZ)
Proverbs 16:6 With louynge mercy & faithfulnesse synnes be forgeuen, and who so feareth ye LORDE eschueth euell. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.(Polish)
Példabeszédek 16:6 Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bûn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.(Hungarian)
Pro 16:6 Dengan kasih dan kesetiaan, kesalahan diampuni, karena takut akan TUHAN orang menjauhi kejahatan.(Malay)
Pro 16:6 因 憐 憫 誠 實 , 罪 孽 得 贖 ; 敬 畏 耶 和 華 的 , 遠 離 惡 事 。(CN-cuvt)
Pro 16:6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.(Latin-405AD)
Proverbs 16:6 Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.(Czech)
Приповісті. 16:6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.(Ukranian)

======= Proverbs 16:7 ============
Pro 16:7 When a man's ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(NASB-1995)
Pro 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:7 Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos hace estar en paz con él.(Spanish)
Pro 16:7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nkjv)
Proverbes 16:7 ¶ Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃16 בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם־א֝וֹיְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.(RU)
Provérbios 16:7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.(Portuguese)
Pro 16:7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.(Luther-1545)
Spreuken 16:7 Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه.
नीतिवचन 16:7 जब किसी का चालचलन यहोवा को भावता है, (Hindi)
Proverbi 16:7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.(Italian)
Pro 16:7 ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας (lxx)
Pro 16:7 Når Herren har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.(Danish-1933)
Proverbs 16:7 چون‌ راههای‌ شخص‌ پسندیده‌ خداوند باشد، دشمنانش‌ را نیز با وی‌ به‌ مصالحه‌ میآورد.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:7 人の道が主を喜ばせる時、 主はその人の敵をもその人と和らがせられる。 (JP)
Proverbs 16:7 Khi tánh hạnh của người nào đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài cũng khiến các thù nghịch người ở hòa thuận với người.(VN)
Pro 16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.(KJV-1611)
Pro 16:7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.(Swedish-1917)
Proverbe 16:7 Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.(Romanian)
Proverbs 16:7 사람의 행위가 여호와를 기쁘시게 하면 그 사람의 원수라도 그로 더불어 화목하게 하시느니라 (Korean)
Proverbs 16:7 เมื่อทางของมนุษย์เป็นที่โปรดปรานแด่พระเยโฮวาห์ แม้ศัตรูของเขานั้นพระองค์ก็ทรงกระทำให้คืนดีกับเขาได้ (Thai)
Proverbs 16:7 When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.(ASV-1901)
Proverbs 16:7 Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.(Finnish)
Pro 16:7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.(Bulgarian)
Proverbs 16:7 Jikalau TUHAN berkenan kepada jalan seseorang, maka musuh orang itupun didamaikan-Nya dengan dia.(Indonesian)
Pro 16:7 Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.(Creole-HT)
Proverbs 16:7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.(Geneva-1560)
Proverbs 16:7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad Tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.(Latvian)
Pro 16:7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.(Albanian)
Proverbs 16:7 Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:7 ¶ Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.(Maori-NZ)
Proverbs 16:7 When a mans wayes please ye LORDE, he maketh his very enemies to be his frendes. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.(Polish)
Példabeszédek 16:7 Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.(Hungarian)
Pro 16:7 Jikalau TUHAN berkenan kepada jalan seseorang, maka musuh orang itupun didamaikan-Nya dengan dia.(Malay)
Pro 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 , 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。(CN-cuvt)
Pro 16:7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.(Latin-405AD)
Proverbs 16:7 Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.(Czech)
Приповісті. 16:7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.(Ukranian)

======= Proverbs 16:8 ============
Pro 16:8 Better is a little with righteousness Than great income with injustice.(NASB-1995)
Pro 16:8 多 有 财 利 , 行 事 不 义 , 不 如 少 有 财 利 , 行 事 公 义 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:8 Mejor [es] lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.(Spanish)
Pro 16:8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.(nkjv)
Proverbes 16:8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃16 טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.(RU)
Provérbios 16:8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.(Portuguese)
Pro 16:8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.(Luther-1545)
Spreuken 16:8 Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق.
नीतिवचन 16:8 अन्याय के बड़े लाभ से, (Hindi)
Proverbi 16:8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.(Italian)
Pro 16:8 ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην (lxx)
Pro 16:8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.(Danish-1933)
Proverbs 16:8 اموال‌ اندك‌ كه‌ با انصاف‌ باشد بهتر است، از دخل‌ فراوان‌ بدون‌ انصاف.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:8 正義によって得たわずかなものは、 不義によって得た多くの宝にまさる。 (JP)
Proverbs 16:8 Thà ít của mà có sự công bình, Hơn là nhiều hoa lợi với sự bất nghĩa cặp theo.(VN)
Pro 16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.(KJV-1611)
Pro 16:8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.(Swedish-1917)
Proverbe 16:8 Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.(Romanian)
Proverbs 16:8 적은 소득이 의를 겸하면 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 나으니라 (Korean)
Proverbs 16:8 มีแต่น้อยแต่มีความชอบธรรมก็ดีกว่ามีรายได้มากด้วยอยุติธรรม (Thai)
Proverbs 16:8 Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.(ASV-1901)
Proverbs 16:8 Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.(Finnish)
Pro 16:8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,(Bulgarian)
Proverbs 16:8 Lebih baik penghasilan sedikit disertai kebenaran, dari pada penghasilan banyak tanpa keadilan.(Indonesian)
Pro 16:8 Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.(Creole-HT)
Proverbs 16:8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.(Geneva-1560)
Proverbs 16:8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.(Latvian)
Pro 16:8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.(Albanian)
Proverbs 16:8 Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:8 ¶ He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.(Maori-NZ)
Proverbs 16:8 Better is it to haue a litle thinge wt rightuousnes, the greate rentes wrongeously gotten. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.(Polish)
Példabeszédek 16:8 Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.(Hungarian)
Pro 16:8 Lebih baik penghasilan sedikit disertai kebenaran, dari pada penghasilan banyak tanpa keadilan.(Malay)
Pro 16:8 多 有 財 利 , 行 事 不 義 , 不 如 少 有 財 利 , 行 事 公 義 。(CN-cuvt)
Pro 16:8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.(Latin-405AD)
Proverbs 16:8 Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.(Czech)
Приповісті. 16:8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.(Ukranian)

======= Proverbs 16:9 ============
Pro 16:9 The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.(NASB-1995)
Pro 16:9 人 心 筹 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 华 指 引 他 的 脚 步 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:9 El corazón del hombre piensa su camino; mas Jehová endereza sus pasos.(Spanish)
Pro 16:9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps.(nkjv)
Proverbes 16:9 ¶ Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃16 לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.(RU)
Provérbios 16:9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.(Portuguese)
Pro 16:9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.(Luther-1545)
Spreuken 16:9 Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته.
नीतिवचन 16:9 मनुष्य मन में अपने मार्ग पर विचार करता है, (Hindi)
Proverbi 16:9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.(Italian)
Pro 16:9 πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν (lxx)
Pro 16:9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men Herren styrer hans Fjed.(Danish-1933)
Proverbs 16:9 دل‌ انسان‌ در طریقش‌ تفكر میكند، اما خداوند قدمهایش‌ را استوار میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:9 人は心に自分の道を考え計る、 しかし、その歩みを導く者は主である。 (JP)
Proverbs 16:9 Lòng người toan định đường lối mình; Song Ðức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.(VN)
Pro 16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.(KJV-1611)
Pro 16:9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.(Swedish-1917)
Proverbe 16:9 Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.(Romanian)
Proverbs 16:9 사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라 (Korean)
Proverbs 16:9 ใจของมนุษย์กะแผนงานทางของเขา แต่พระเยโฮวาห์ทรงนำย่างเท้าของเขา (Thai)
Proverbs 16:9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.(ASV-1901)
Proverbs 16:9 Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.(Finnish)
Pro 16:9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.(Bulgarian)
Proverbs 16:9 Hati manusia memikir-mikirkan jalannya, tetapi Tuhanlah yang menentukan arah langkahnya.(Indonesian)
Pro 16:9 Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.(Creole-HT)
Proverbs 16:9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.(Geneva-1560)
Proverbs 16:9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.(Latvian)
Pro 16:9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.(Albanian)
Proverbs 16:9 Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:9 ¶ Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.(Maori-NZ)
Proverbs 16:9 A ma deuyseth a waye in his herte, but it is ye LORDE yt ordreth his goinges. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.(Polish)
Példabeszédek 16:9 Az embernek elméje gondolja meg az õ útát; de az Úr igazgatja annak járását.(Hungarian)
Pro 16:9 Hati manusia memikir-mikirkan jalannya, tetapi Tuhanlah yang menentukan arah langkahnya.(Malay)
Pro 16:9 人 心 籌 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 華 指 引 他 的 腳 步 。(CN-cuvt)
Pro 16:9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]~(Latin-405AD)
Proverbs 16:9 Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.(Czech)
Приповісті. 16:9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.(Ukranian)

======= Proverbs 16:10 ============
Pro 16:10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.(NASB-1995)
Pro 16:10 王 的 嘴 中 有 神 语 , 审 判 之 时 , 他 的 口 必 不 差 错 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:10 Oráculo [hay] en los labios del rey; su boca no yerra en juicio.(Spanish)
Pro 16:10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.(nkjv)
Proverbes 16:10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃16 קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.(RU)
Provérbios 16:10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.(Portuguese)
Pro 16:10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.(Luther-1545)
Spreuken 16:10 Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون
नीतिवचन 16:10 राजा के मुँह से दैवीवाणी निकलती है, (Hindi)
Proverbi 16:10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.(Italian)
Pro 16:10 μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ (lxx)
Pro 16:10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.(Danish-1933)
Proverbs 16:10 وحی‌ بر لبهای‌ پادشاه‌ است، و دهان‌ او در داوری‌ تجاوز نمینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:10 王のくちびるには神の決定がある、 さばきをするとき、その口に誤りがない。 (JP)
Proverbs 16:10 Lời của Chúa ở môi vua; Miệng người sẽ không sai lầm khi xét đoán.(VN)
Pro 16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.(KJV-1611)
Pro 16:10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.(Swedish-1917)
Proverbe 16:10 O hotărâre divină [este] pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă [legea] în judecată.(Romanian)
Proverbs 16:10 하나님의 말씀이 왕의 입술에 있은즉 재판할 때에 그 입이 그릇하지 아니하리라 (Korean)
Proverbs 16:10 คำตัดสินอันมาจากพระเจ้าอยู่ที่ริมฝีพระโอษฐ์ของกษัตริย์ พระโอษฐ์ของพระองค์ไม่ละเมิดในการพิพากษา (Thai)
Proverbs 16:10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.(ASV-1901)
Proverbs 16:10 Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.(Finnish)
Pro 16:10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.(Bulgarian)
Proverbs 16:10 Keputusan dari Allah ada di bibir raja, kalau ia mengadili mulutnya tidak berbuat salah.(Indonesian)
Pro 16:10 Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.(Creole-HT)
Proverbs 16:10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not trasgresse in iudgement.(Geneva-1560)
Proverbs 16:10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.(Latvian)
Pro 16:10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.(Albanian)
Proverbs 16:10 Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:10 ¶ He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.(Maori-NZ)
Proverbs 16:10 When ye prophecy is in ye lippes of ye kynge, his mouth shal not go wroge in iudgment. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.(Polish)
Példabeszédek 16:10 Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az õ szája.(Hungarian)
Pro 16:10 Keputusan dari Allah ada di bibir raja, kalau ia mengadili mulutnya tidak berbuat salah.(Malay)
Pro 16:10 王 的 嘴 中 有 神 語 , 審 判 之 時 , 他 的 口 必 不 差 錯 。(CN-cuvt)
Pro 16:10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.(Latin-405AD)
Proverbs 16:10 Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.(Czech)
Приповісті. 16:10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.(Ukranian)

======= Proverbs 16:11 ============
Pro 16:11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.(NASB-1995)
Pro 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 属 耶 和 华 ; 囊 中 一 切 法 码 都 为 他 所 定 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:11 Peso y balanzas justas [son] de Jehová; obra suya [son] todas las pesas de la bolsa.(Spanish)
Pro 16:11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work.(nkjv)
Proverbes 16:11 ¶ Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃16 פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.(RU)
Provérbios 16:11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.(Portuguese)
Pro 16:11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.(Luther-1545)
Spreuken 16:11 Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.
नीतिवचन 16:11 सच्चा तराजू और पलड़े यहोवा की ओर से होते हैं, (Hindi)
Proverbi 16:11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.(Italian)
Pro 16:11 ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια (lxx)
Pro 16:11 Ret Bismer og Vægtskål er Herren s, hans Værk er alle Posens Lodder.(Danish-1933)
Proverbs 16:11 ترازو و سنگهای‌ راست‌ از آن‌ خداوند است‌ و تمامی‌ سنگهای‌ كیسه‌ صنعت‌ وی‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:11 正しいはかりと天びんとは主のものである、 袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。 (JP)
Proverbs 16:11 Trái cân và vá cân công bình thuộc về Ðức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.(VN)
Pro 16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.(KJV-1611)
Pro 16:11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.(Swedish-1917)
Proverbe 16:11 O greutate și o balanță dreaptă [sunt] ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă [sunt] lucrarea lui.(Romanian)
Proverbs 16:11 공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라 (Korean)
Proverbs 16:11 ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงเป็นของพระเยโฮวาห์ ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์ (Thai)
Proverbs 16:11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.(ASV-1901)
Proverbs 16:11 Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.(Finnish)
Pro 16:11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.(Bulgarian)
Proverbs 16:11 Timbangan dan neraca yang betul adalah kepunyaan TUHAN, segala batu timbangan di dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.(Indonesian)
Pro 16:11 Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.(Creole-HT)
Proverbs 16:11 A true weight & balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.(Geneva-1560)
Proverbs 16:11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā Viņa darbs.(Latvian)
Pro 16:11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.(Albanian)
Proverbs 16:11 Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:11 ¶ Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.(Maori-NZ)
Proverbs 16:11 A true measure & a true balauce are ye LORDES, he maketh all weightes. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.(Polish)
Példabeszédek 16:11 Az Úré az igaz mérték és mérõserpenyõ, az õ mûve minden mérõkõ.(Hungarian)
Pro 16:11 Timbangan dan neraca yang betul adalah kepunyaan TUHAN, segala batu timbangan di dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.(Malay)
Pro 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 屬 耶 和 華 ; 囊 中 一 切 法 碼 都 為 他 所 定 。(CN-cuvt)
Pro 16:11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.(Latin-405AD)
Proverbs 16:11 Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.(Czech)
Приповісті. 16:11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.(Ukranian)

======= Proverbs 16:12 ============
Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.(NASB-1995)
Pro 16:12 作 恶 , 为 王 所 憎 恶 , 因 国 位 是 靠 公 义 坚 立 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:12 Abominación [es] a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.(Spanish)
Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.(nkjv)
Proverbes 16:12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃16 תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.(RU)
Provérbios 16:12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.(Portuguese)
Pro 16:12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.(Luther-1545)
Spreuken 16:12 Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.
नीतिवचन 16:12 दुष्टता करना राजाओं के लिये घृणित काम है, (Hindi)
Proverbi 16:12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.(Italian)
Pro 16:12 βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς (lxx)
Pro 16:12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.(Danish-1933)
Proverbs 16:12 عمل‌ بد نزد پادشاهان‌ مكروه‌ است، زیرا كه‌ كرسی‌ ایشان‌ از عدالت‌ برقرار میماند.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:12 悪を行うことは王の憎むところである、 その位が正義によって堅く立っているからである。 (JP)
Proverbs 16:12 Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.(VN)
Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.(KJV-1611)
Pro 16:12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.(Swedish-1917)
Proverbe 16:12 Pentru împărați [este] urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.(Romanian)
Proverbs 16:12 악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라 (Korean)
Proverbs 16:12 การกระทำความชั่วร้ายเป็นสิ่งน่าเกลียดน่าชังต่อกษัตริย์ เพราะว่าบัลลังก์นั้นถูกสถาปนาไว้ด้วยความชอบธรรม (Thai)
Proverbs 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.(ASV-1901)
Proverbs 16:12 Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.(Finnish)
Pro 16:12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.(Bulgarian)
Proverbs 16:12 Melakukan kefasikan adalah kekejian bagi raja, karena takhta menjadi kokoh oleh kebenaran.(Indonesian)
Pro 16:12 Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.(Creole-HT)
Proverbs 16:12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.(Geneva-1560)
Proverbs 16:12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.(Latvian)
Pro 16:12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.(Albanian)
Proverbs 16:12 Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:12 ¶ He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.(Maori-NZ)
Proverbs 16:12 It is a greate abhominacio when kynges are wycked, for a kynges seate shulde be holden vp wt righteousnesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.(Polish)
Példabeszédek 16:12 Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erõsíttetik meg a királyiszék.(Hungarian)
Pro 16:12 Melakukan kefasikan adalah kekejian bagi raja, karena takhta menjadi kokoh oleh kebenaran.(Malay)
Pro 16:12 作 惡 , 為 王 所 憎 惡 , 因 國 位 是 靠 公 義 堅 立 。(CN-cuvt)
Pro 16:12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.(Latin-405AD)
Proverbs 16:12 Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.(Czech)
Приповісті. 16:12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.(Ukranian)

======= Proverbs 16:13 ============
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.(NASB-1995)
Pro 16:13 公 义 的 嘴 为 王 所 喜 悦 ; 说 正 直 话 的 , 为 王 所 喜 爱 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:13 Los labios justos [son] el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.(Spanish)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.(nkjv)
Proverbes 16:13 ¶ Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃16 רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.(RU)
Provérbios 16:13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.(Portuguese)
Pro 16:13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.(Luther-1545)
Spreuken 16:13 De lippen der gerechtigheid zijn het welgevallen der koningen; en elkeen van hen zal liefhebben dien, die rechte dingen spreekt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب.
नीतिवचन 16:13 धर्म की बात बोलनेवालों से राजा प्रसन्‍न होता है, (Hindi)
Proverbi 16:13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.(Italian)
Pro 16:13 δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ (lxx)
Pro 16:13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.(Danish-1933)
Proverbs 16:13 لبهای‌ راستگو پسندیده‌ پادشاهان‌ است، و راستگویان‌ را دوست‌ میدارند.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:13 正しいくちびるは王に喜ばれる、 彼は正しい事を言う者を愛する。 (JP)
Proverbs 16:13 Môi miệng người công bình là sự vui vẻ cho các vua; Họ ưa mến kẻ nói ngay thẳng.(VN)
Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.(KJV-1611)
Pro 16:13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.(Swedish-1917)
Proverbe 16:13 Buzele drepte [sunt] desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.(Romanian)
Proverbs 16:13 의로운 입술은 왕들의 기뻐하는 것이요 정직히 말하는 자는 그들의 사랑을 입느니라 (Korean)
Proverbs 16:13 ริมฝีปากที่ชอบธรรมเป็นที่ปีติยินดีแก่กษัตริย์ และพระองค์ทรงรักบุคคลผู้พูดสิ่งที่ถูก (Thai)
Proverbs 16:13 Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.(ASV-1901)
Proverbs 16:13 Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.(Finnish)
Pro 16:13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.(Bulgarian)
Proverbs 16:13 Bibir yang benar dikenan raja, dan orang yang berbicara jujur dikasihi-Nya.(Indonesian)
Pro 16:13 Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.(Creole-HT)
Proverbs 16:13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.(Geneva-1560)
Proverbs 16:13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.(Latvian)
Pro 16:13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.(Albanian)
Proverbs 16:13 Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:13 ¶ He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.(Maori-NZ)
Proverbs 16:13 Righteous lippes are pleasaut vnto kynges, and they loue him yt speaketh ye trueth. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.(Polish)
Példabeszédek 16:13 Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti [a király.](Hungarian)
Pro 16:13 Bibir yang benar dikenan raja, dan orang yang berbicara jujur dikasihi-Nya.(Malay)
Pro 16:13 公 義 的 嘴 為 王 所 喜 悅 ; 說 正 直 話 的 , 為 王 所 喜 愛 。(CN-cuvt)
Pro 16:13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.(Latin-405AD)
Proverbs 16:13 Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.(Czech)
Приповісті. 16:13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.(Ukranian)

======= Proverbs 16:14 ============
Pro 16:14 The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.(NASB-1995)
Pro 16:14 王 的 震 怒 如 杀 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:14 La ira del rey [es como] mensajero de muerte; mas el hombre sabio la aplacará.(Spanish)
Pro 16:14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.(nkjv)
Proverbes 16:14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃16 חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.(RU)
Provérbios 16:14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.(Portuguese)
Pro 16:14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.(Luther-1545)
Spreuken 16:14 De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه.
नीतिवचन 16:14 राजा का क्रोध मृत्यु के दूत के समान है, (Hindi)
Proverbi 16:14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.(Italian)
Pro 16:14 θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν (lxx)
Pro 16:14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.(Danish-1933)
Proverbs 16:14 غضب‌ پادشاهان، رسولانِ موت‌ است‌ اما مرد حكیم‌ آن‌ را فرو مینشاند.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:14 王の怒りは死の使者である、 知恵ある人はこれをなだめる。 (JP)
Proverbs 16:14 Cơn thạnh nộ của vua khác nào sứ giả sự chết; Nhưng người khôn ngoan làm cho nó nguôi đi.(VN)
Pro 16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.(KJV-1611)
Pro 16:14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.(Swedish-1917)
Proverbe 16:14 Furia unui împărat [este] [ca] mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.(Romanian)
Proverbs 16:14 왕의 진노는 살륙의 사자와 같아도 지혜로운 사람은 그것을 쉬게하리라 (Korean)
Proverbs 16:14 พระพิโรธของกษัตริย์เป็นผู้สื่อสารของความมรณา แต่ปราชญ์จะระงับเสียได้ (Thai)
Proverbs 16:14 The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.(ASV-1901)
Proverbs 16:14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.(Finnish)
Pro 16:14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.(Bulgarian)
Proverbs 16:14 Kegeraman raja adalah bentara maut, tetapi orang bijak memadamkannya.(Indonesian)
Pro 16:14 Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.(Creole-HT)
Proverbs 16:14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.(Geneva-1560)
Proverbs 16:14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.(Latvian)
Pro 16:14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.(Albanian)
Proverbs 16:14 Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:14 ¶ Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.(Maori-NZ)
Proverbs 16:14 The kynges displeasure is a messaunger of death, but a wyse man wyl pacifie him. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.(Polish)
Példabeszédek 16:14 A királynak felgerjedt haragja [olyan, mint] a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.(Hungarian)
Pro 16:14 Kegeraman raja adalah bentara maut, tetapi orang bijak memadamkannya.(Malay)
Pro 16:14 王 的 震 怒 如 殺 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN-cuvt)
Pro 16:14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.(Latin-405AD)
Proverbs 16:14 Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.(Czech)
Приповісті. 16:14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.(Ukranian)

======= Proverbs 16:15 ============
Pro 16:15 In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.(NASB-1995)
Pro 16:15 王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:15 En la alegría del rostro del rey [está] la vida; y su benevolencia [es] como nube de lluvia tardía.(Spanish)
Pro 16:15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.(nkjv)
Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃16 בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.(RU)
Provérbios 16:15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.(Portuguese)
Pro 16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.(Luther-1545)
Spreuken 16:15 In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر.
नीतिवचन 16:15 राजा के मुख की चमक में जीवन रहता है, (Hindi)
Proverbi 16:15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.(Italian)
Pro 16:15 ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον (lxx)
Pro 16:15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.(Danish-1933)
Proverbs 16:15 در نور چهره‌ پادشاه‌ حیات‌ است، و رضامندی‌ او مثل‌ ابر نوبهاری‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:15 王の顔の光には命がある、 彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。 (JP)
Proverbs 16:15 Nhờ sắc mặt vua sáng sủa bèn được sự sống; Aân điển người khác nào áng mây dẫn mưa muộn.(VN)
Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.(KJV-1611)
Pro 16:15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.(Swedish-1917)
Proverbe 16:15 În lumina înfățișării împăratului [este ]viață; și favoarea lui[ este] ca un nor de ploaie de primăvară.(Romanian)
Proverbs 16:15 왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라 (Korean)
Proverbs 16:15 ในความผ่องใสจากสีพระพักตร์ของกษัตริย์ก็มีชีวิต และความโปรดปรานของพระองค์ก็เหมือนเมฆฝนปลายฤดู (Thai)
Proverbs 16:15 In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.(ASV-1901)
Proverbs 16:15 Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.(Finnish)
Pro 16:15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.(Bulgarian)
Proverbs 16:15 Wajah raja yang bercahaya memberi hidup dan kebaikannya seperti awan hujan musim semi.(Indonesian)
Pro 16:15 Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.(Creole-HT)
Proverbs 16:15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.(Geneva-1560)
Proverbs 16:15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.(Latvian)
Pro 16:15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.(Albanian)
Proverbs 16:15 Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:15 He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.(Maori-NZ)
Proverbs 16:15 The cherefull countenauce of ye kynge is life, and his louynge fauor is as the euenynge dewe. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.(Polish)
Példabeszédek 16:15 A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.(Hungarian)
Pro 16:15 Wajah raja yang bercahaya memberi hidup dan kebaikannya seperti awan hujan musim semi.(Malay)
Pro 16:15 王 的 臉 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 雲 時 雨 。(CN-cuvt)
Pro 16:15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]~(Latin-405AD)
Proverbs 16:15 V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.(Czech)
Приповісті. 16:15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.(Ukranian)

======= Proverbs 16:16 ============
Pro 16:16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.(NASB-1995)
Pro 16:16 得 智 慧 胜 似 得 金 子 ; 选 聪 明 强 如 选 银 子 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:16 Mejor [es] adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.(Spanish)
Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.(nkjv)
Proverbes 16:16 ¶ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃16 קְֽנֹה־חָכְמָ֗ה מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.(RU)
Provérbios 16:16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.(Portuguese)
Pro 16:16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.(Luther-1545)
Spreuken 16:16 Hoeveel beter is het wijsheid te bekomen, dan uitgegraven goud, en uitnemender, verstand te bekomen, dan zilver!(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة.
नीतिवचन 16:16 बुद्धि की प्राप्ति शुद्ध सोने से क्या ही उत्तम है! (Hindi)
Proverbi 16:16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!(Italian)
Pro 16:16 νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον (lxx)
Pro 16:16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.(Danish-1933)
Proverbs 16:16 تحصیل‌ حكمت‌ از زر خالص‌ چه‌ بسیار بهتر است، و تحصیل‌ فهم‌ از نقره‌ برگزیدهتر.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、 悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。 (JP)
Proverbs 16:16 Ðược sự khôn ngoan, thật quí hơn vàng ròng biết mấy! Ðược thông sáng, đáng chuộng hơn bạc biết bao!(VN)
Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!(KJV-1611)
Pro 16:16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.(Swedish-1917)
Proverbe 16:16 Cu cât [este] mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!(Romanian)
Proverbs 16:16 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 얼마나 나은고 명철을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 더욱 나으니라 (Korean)
Proverbs 16:16 ได้ปัญญาก็ดีกว่าได้ทองคำสักเท่าใด ที่จะได้ความเข้าใจก็ดีกว่าเลือกเอาเงิน (Thai)
Proverbs 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.(ASV-1901)
Proverbs 16:16 Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.(Finnish)
Pro 16:16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.(Bulgarian)
Proverbs 16:16 Memperoleh hikmat sungguh jauh melebihi memperoleh emas, dan mendapat pengertian jauh lebih berharga dari pada mendapat perak.(Indonesian)
Pro 16:16 Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.(Creole-HT)
Proverbs 16:16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.(Geneva-1560)
Proverbs 16:16 Gudrību iemantot, cik daudz labāk tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.(Latvian)
Pro 16:16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.(Albanian)
Proverbs 16:16 Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:16 ¶ Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.(Maori-NZ)
Proverbs 16:16 To haue wy?dome in possession is better then golde, and to get vnderstondynge, is more worth then syluer. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.(Polish)
Példabeszédek 16:16 Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!(Hungarian)
Pro 16:16 Memperoleh hikmat sungguh jauh melebihi memperoleh emas, dan mendapat pengertian jauh lebih berharga dari pada mendapat perak.(Malay)
Pro 16:16 得 智 慧 勝 似 得 金 子 ; 選 聰 明 強 如 選 銀 子 。(CN-cuvt)
Pro 16:16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.(Latin-405AD)
Proverbs 16:16 Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.(Czech)
Приповісті. 16:16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!(Ukranian)

======= Proverbs 16:17 ============
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.(NASB-1995)
Pro 16:17 正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:17 El camino de los rectos [es] apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.(Spanish)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.(nkjv)
Proverbes 16:17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃16 מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.(RU)
Provérbios 16:17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.(Portuguese)
Pro 16:17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.(Luther-1545)
Spreuken 16:17 De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه
नीतिवचन 16:17 बुराई से हटना धर्मियों के लिये उत्तम मार्ग है, (Hindi)
Proverbi 16:17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.(Italian)
Pro 16:17 τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ (lxx)
Pro 16:17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.(Danish-1933)
Proverbs 16:17 طریق‌ راستان، اجتناب‌ نمودن‌ از بدی‌ است، و هر كه‌ راه‌ خود را نگاه‌ دارد جان‌ خویش‌ را محافظت‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:17 悪を離れることは正しい人の道である、 自分の道を守る者はその魂を守る。 (JP)
Proverbs 16:17 Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.(VN)
Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.(KJV-1611)
Pro 16:17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.(Swedish-1917)
Proverbe 16:17 Calea largă a celor integri [este] să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.(Romanian)
Proverbs 16:17 악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라 (Korean)
Proverbs 16:17 ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหันออกจากความชั่วร้าย บุคคลผู้ระแวดระวังทางของตนก็สงวนชีวิตของเขาไว้ (Thai)
Proverbs 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.(ASV-1901)
Proverbs 16:17 Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.(Finnish)
Pro 16:17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.(Bulgarian)
Proverbs 16:17 Menjauhi kejahatan itulah jalan orang jujur; siapa menjaga jalannya, memelihara nyawanya.(Indonesian)
Pro 16:17 Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.(Creole-HT)
Proverbs 16:17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.(Geneva-1560)
Proverbs 16:17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.(Latvian)
Pro 16:17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.(Albanian)
Proverbs 16:17 Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:17 ¶ Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.(Maori-NZ)
Proverbs 16:17 The path of ye righteous eschueth euell, & who so loketh well to his wayes, kepeth his owne soule. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.(Polish)
Példabeszédek 16:17 Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.(Hungarian)
Pro 16:17 Menjauhi kejahatan itulah jalan orang jujur; siapa menjaga jalannya, memelihara nyawanya.(Malay)
Pro 16:17 正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN-cuvt)
Pro 16:17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.(Latin-405AD)
Proverbs 16:17 Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.(Czech)
Приповісті. 16:17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.(Ukranian)

======= Proverbs 16:18 ============
Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.(NASB-1995)
Pro 16:18 骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:18 Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.(Spanish)
Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.(nkjv)
Proverbes 16:18 ¶ L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃16 לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.(RU)
Provérbios 16:18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.(Portuguese)
Pro 16:18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.(Luther-1545)
Spreuken 16:18 Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح.
नीतिवचन 16:18 विनाश से पहले गर्व, (Hindi)
Proverbi 16:18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.(Italian)
Pro 16:18 πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη (lxx)
Pro 16:18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.(Danish-1933)
Proverbs 16:18 تكبر پیشروِ هلاكت‌ است، و دل‌ مغرور پیشرو خرابی.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:18 高ぶりは滅びにさきだち、 誇る心は倒れにさきだつ。 (JP)
Proverbs 16:18 Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.(VN)
Pro 16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.(KJV-1611)
Pro 16:18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.(Swedish-1917)
Proverbe 16:18 Mândria [merge] înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.(Romanian)
Proverbs 16:18 교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라 (Korean)
Proverbs 16:18 ความเย่อหยิ่งเดินหน้าการถูกทำลาย และจิตใจที่ยโสนำหน้าการล้ม (Thai)
Proverbs 16:18 Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.(ASV-1901)
Proverbs 16:18 Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.(Finnish)
Pro 16:18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.(Bulgarian)
Proverbs 16:18 Kecongkakan mendahului kehancuran, dan tinggi hati mendahului kejatuhan.(Indonesian)
Pro 16:18 Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.(Creole-HT)
Proverbs 16:18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.(Geneva-1560)
Proverbs 16:18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi(Latvian)
Pro 16:18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.(Albanian)
Proverbs 16:18 Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:18 ¶ Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.(Maori-NZ)
Proverbs 16:18 Presumptuousnes goeth before destruccion, and after a proude stomake there foloweth a fall. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.(Polish)
Példabeszédek 16:18 A megromlás elõtt kevélység [jár], és az eset elõtt felfuvalkodottság.(Hungarian)
Pro 16:18 Kecongkakan mendahului kehancuran, dan tinggi hati mendahului kejatuhan.(Malay)
Pro 16:18 驕 傲 在 敗 壞 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN-cuvt)
Pro 16:18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.(Latin-405AD)
Proverbs 16:18 Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.(Czech)
Приповісті. 16:18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.(Ukranian)

======= Proverbs 16:19 ============
Pro 16:19 It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.(NASB-1995)
Pro 16:19 心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:19 Mejor [es] humillar el espíritu con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.(Spanish)
Pro 16:19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.(nkjv)
Proverbes 16:19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃16 ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־*עניים **עֲנָוִ֑ים מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.(RU)
Provérbios 16:19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.(Portuguese)
Pro 16:19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.(Luther-1545)
Spreuken 16:19 Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين.
नीतिवचन 16:19 घमण्डियों के संग लूट बाँट लने से, (Hindi)
Proverbi 16:19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.(Italian)
Pro 16:19 κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν (lxx)
Pro 16:19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.(Danish-1933)
Proverbs 16:19 با تواضع‌ نزد حلیمان‌ بودن‌ بهتر است، از تقسیم‌ نمودن‌ غنیمت‌ با متكبران.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、 高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。 (JP)
Proverbs 16:19 Thà khiêm nhượng mà ở với người nhu mì, Còn hơn là chia của cướp cùng kẻ kiêu ngạo.(VN)
Pro 16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.(KJV-1611)
Pro 16:19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.(Swedish-1917)
Proverbe 16:19 Mai bine [să ai ]un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.(Romanian)
Proverbs 16:19 겸손한 자와 함께하여 마음을 낮추는 것이 교만한 자와 함께 하여 탈취물을 나누는 것보다 나으니라 (Korean)
Proverbs 16:19 ที่จะเป็นคนมีใจถ่อมอยู่กับคนยากจนก็ดีกว่าแบ่งของริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง (Thai)
Proverbs 16:19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.(ASV-1901)
Proverbs 16:19 Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.(Finnish)
Pro 16:19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.(Bulgarian)
Proverbs 16:19 Lebih baik merendahkan diri dengan orang yang rendah hati dari pada membagi rampasan dengan orang congkak.(Indonesian)
Pro 16:19 Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.(Creole-HT)
Proverbs 16:19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.(Geneva-1560)
Proverbs 16:19 Labāk ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.(Latvian)
Pro 16:19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.(Albanian)
Proverbs 16:19 Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:19 ¶ Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.(Maori-NZ)
Proverbs 16:19 Better it is to be of humble mynde wt the lowly, then to deuyde ye spoyles wt ye proude. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.(Polish)
Példabeszédek 16:19 Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.(Hungarian)
Pro 16:19 Lebih baik merendahkan diri dengan orang yang rendah hati dari pada membagi rampasan dengan orang congkak.(Malay)
Pro 16:19 心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 , 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 。(CN-cuvt)
Pro 16:19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.(Latin-405AD)
Proverbs 16:19 Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.(Czech)
Приповісті. 16:19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.(Ukranian)

======= Proverbs 16:20 ============
Pro 16:20 He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.(NASB-1995)
Pro 16:20 谨 守 训 言 的 , 必 得 好 处 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 便 为 有 福 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, es bienaventurado.(Spanish)
Pro 16:20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.(nkjv)
Proverbes 16:20 ¶ Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃16 מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.(RU)
Provérbios 16:20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.(Portuguese)
Pro 16:20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!(Luther-1545)
Spreuken 16:20 Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له.
नीतिवचन 16:20 जो वचन पर मन लगाता, वह कल्याण पाता है, (Hindi)
Proverbi 16:20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.(Italian)
Pro 16:20 συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός (lxx)
Pro 16:20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på Herren .(Danish-1933)
Proverbs 16:20 هر كه‌ در كلام‌ تعقل‌ كند سعادتمندی‌ خواهد یافت، و هر كه‌ به‌ خداوند توكل‌ نماید خوشابحال‌ او.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、 主に寄り頼む者はさいわいである。 (JP)
Proverbs 16:20 Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.(VN)
Pro 16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.(KJV-1611)
Pro 16:20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.(Swedish-1917)
Proverbe 16:20 Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL [este] fericit.(Romanian)
Proverbs 16:20 삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라 (Korean)
Proverbs 16:20 บุคคลผู้จัดการธุรกิจอย่างเฉลียวฉลาดจะพบของดี และคนที่วางใจในพระเยโฮวาห์จะเป็นสุข (Thai)
Proverbs 16:20 He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.(ASV-1901)
Proverbs 16:20 Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.(Finnish)
Pro 16:20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.(Bulgarian)
Proverbs 16:20 Siapa memperhatikan firman akan mendapat kebaikan, dan berbahagialah orang yang percaya kepada TUHAN.(Indonesian)
Pro 16:20 Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!(Creole-HT)
Proverbs 16:20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.(Geneva-1560)
Proverbs 16:20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.(Latvian)
Pro 16:20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.(Albanian)
Proverbs 16:20 Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:20 ¶ Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.(Maori-NZ)
Proverbs 16:20 He yt handleth a matter wysely, opteyneth good: & blessed is he, yt putteth his trust in ye LORDE. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.(Polish)
Példabeszédek 16:20 A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!(Hungarian)
Pro 16:20 Siapa memperhatikan firman akan mendapat kebaikan, dan berbahagialah orang yang percaya kepada TUHAN.(Malay)
Pro 16:20 謹 守 訓 言 的 , 必 得 好 處 ; 倚 靠 耶 和 華 的 , 便 為 有 福 。(CN-cuvt)
Pro 16:20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.(Latin-405AD)
Proverbs 16:20 Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.(Czech)
Приповісті. 16:20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.(Ukranian)

======= Proverbs 16:21 ============
Pro 16:21 The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.(NASB-1995)
Pro 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 称 为 通 达 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 学 问 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:21 El sabio de corazón será llamado prudente; y la dulzura de labios aumenta el saber.(Spanish)
Pro 16:21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning.(nkjv)
Proverbes 16:21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃16 לַחֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.(RU)
Provérbios 16:21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.(Portuguese)
Pro 16:21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.(Luther-1545)
Spreuken 16:21 De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما.
नीतिवचन 16:21 जिसके हृदय में बुद्धि है, वह समझवाला कहलाता है, (Hindi)
Proverbi 16:21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.(Italian)
Pro 16:21 τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται (lxx)
Pro 16:21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.(Danish-1933)
Proverbs 16:21 هر كه‌ دل‌ حكیم‌ دارد فهیم‌ خوانده‌ میشود، و شیرینی‌ لبها علم‌ را میافزاید.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、 くちびるが甘ければ、 その教に人を説きつける力を増す。 (JP)
Proverbs 16:21 Ai có lòng khôn ngoan được gọi là thông sáng; Lời dịu dàng gia thêm sự tri thức.(VN)
Pro 16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.(KJV-1611)
Pro 16:21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.(Swedish-1917)
Proverbe 16:21 Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.(Romanian)
Proverbs 16:21 마음이 지혜로운 자가 명철하다 일컬음을 받고 입이 선한 자가 남의 학식을 더하게 하느니라 (Korean)
Proverbs 16:21 คนใจฉลาดเรียกว่าเป็นคนมีความพินิจ และความหวานแห่งริมฝีปากเพิ่มความเรียนรู้ (Thai)
Proverbs 16:21 The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.(ASV-1901)
Proverbs 16:21 Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.(Finnish)
Pro 16:21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.(Bulgarian)
Proverbs 16:21 Orang yang bijak hati disebut berpengertian, dan berbicara manis lebih dapat meyakinkan.(Indonesian)
Pro 16:21 Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.(Creole-HT)
Proverbs 16:21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.(Geneva-1560)
Proverbs 16:21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.(Latvian)
Pro 16:21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.(Albanian)
Proverbs 16:21 Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:21 ¶ Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.(Maori-NZ)
Proverbs 16:21 Who so hath a wyse vnderstondinge, is called to councell: but he yt can speake fayre, getteth more riches. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.(Polish)
Példabeszédek 16:21 A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.(Hungarian)
Pro 16:21 Orang yang bijak hati disebut berpengertian, dan berbicara manis lebih dapat meyakinkan.(Malay)
Pro 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 稱 為 通 達 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 學 問 。(CN-cuvt)
Pro 16:21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.(Latin-405AD)
Proverbs 16:21 Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.(Czech)
Приповісті. 16:21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.(Ukranian)

======= Proverbs 16:22 ============
Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.(NASB-1995)
Pro 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 惩 治 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:22 Manantial de vida [es] el entendimiento al que lo posee; mas la instrucción de los necios es necedad.(Spanish)
Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.(nkjv)
Proverbes 16:22 ¶ La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃16 מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.(RU)
Provérbios 16:22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.(Portuguese)
Pro 16:22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.(Luther-1545)
Spreuken 16:22 Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة.
नीतिवचन 16:22 जिसमें बुद्धि है, उसके लिये वह जीवन का स्रोत है, (Hindi)
Proverbi 16:22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.(Italian)
Pro 16:22 πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή (lxx)
Pro 16:22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.(Danish-1933)
Proverbs 16:22 عقل‌ برای‌ صاحبش‌ چشمه‌ حیات‌ است، اما تأدیب‌ احمقان، حماقت‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、 しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。 (JP)
Proverbs 16:22 Người có được thông sáng, tức có được nguồn sự sống; Nhưng sự điên dại của kẻ ngu muội, ấy là sự sửa phạt của nó.(VN)
Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.(KJV-1611)
Pro 16:22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.(Swedish-1917)
Proverbe 16:22 Înțelegerea [este] un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților [este] nechibzuință.(Romanian)
Proverbs 16:22 명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라 (Korean)
Proverbs 16:22 ความเข้าใจเป็นน้ำพุแห่งชีวิตแก่ผู้ที่มีความเข้าใจ แต่คำสั่งสอนของคนโง่เป็นความโง่เขลา (Thai)
Proverbs 16:22 Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.(ASV-1901)
Proverbs 16:22 Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.(Finnish)
Pro 16:22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.(Bulgarian)
Proverbs 16:22 Akal budi adalah sumber kehidupan bagi yang mempunyainya, tetapi siksaan bagi orang bodoh ialah kebodohannya.(Indonesian)
Pro 16:22 Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.(Creole-HT)
Proverbs 16:22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.(Geneva-1560)
Proverbs 16:22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.(Latvian)
Pro 16:22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.(Albanian)
Proverbs 16:22 Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:22 ¶ Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.(Maori-NZ)
Proverbs 16:22 Vnderstondinge is a well of life vnto him yt hath it, as for ye chastenynge of fooles, it is but foolishnesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.(Polish)
Példabeszédek 16:22 Életnek kútfeje az értelem [annak], a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.(Hungarian)
Pro 16:22 Akal budi adalah sumber kehidupan bagi yang mempunyainya, tetapi siksaan bagi orang bodoh ialah kebodohannya.(Malay)
Pro 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 懲 治 。(CN-cuvt)
Pro 16:22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]~(Latin-405AD)
Proverbs 16:22 Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.(Czech)
Приповісті. 16:22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.(Ukranian)

======= Proverbs 16:23 ============
Pro 16:23 The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.(NASB-1995)
Pro 16:23 智 慧 人 的 心 教 训 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 长 学 问 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta el saber.(Spanish)
Pro 16:23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.(nkjv)
Proverbes 16:23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃16 לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.(RU)
Provérbios 16:23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.(Portuguese)
Pro 16:23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.(Luther-1545)
Spreuken 16:23 Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما.
नीतिवचन 16:23 बुद्धिमान का मन उसके मुँह पर भी बुद्धिमानी प्रगट करता है, (Hindi)
Proverbi 16:23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.(Italian)
Pro 16:23 καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην (lxx)
Pro 16:23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.(Danish-1933)
Proverbs 16:23 دل‌ مرد حكیم‌ دهان‌ او را عاقل‌ میگرداند، و علم‌ را بر لبهایش‌ میافزاید.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、 またそのくちびるに人を説きつける力を増す。 (JP)
Proverbs 16:23 Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.(VN)
Pro 16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.(KJV-1611)
Pro 16:23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.(Swedish-1917)
Proverbe 16:23 Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.(Romanian)
Proverbs 16:23 지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라 (Korean)
Proverbs 16:23 ใจของปราชญ์กระทำให้ปากของเขาสุขุม และเพิ่มการเรียนรู้แก่ริมฝีปากของเขา (Thai)
Proverbs 16:23 The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.(ASV-1901)
Proverbs 16:23 Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.(Finnish)
Pro 16:23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.(Bulgarian)
Proverbs 16:23 Hati orang bijak menjadikan mulutnya berakal budi, dan menjadikan bibirnya lebih dapat meyakinkan.(Indonesian)
Pro 16:23 Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.(Creole-HT)
Proverbs 16:23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.(Geneva-1560)
Proverbs 16:23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.(Latvian)
Pro 16:23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.(Albanian)
Proverbs 16:23 Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:23 ¶ Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.(Maori-NZ)
Proverbs 16:23 The herte of the wyse enfourmeth his mouth, and amendeth ye doctryne in his lyppes. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.(Polish)
Példabeszédek 16:23 A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az õ száját, és az õ ajkain öregbíti a tudományt.(Hungarian)
Pro 16:23 Hati orang bijak menjadikan mulutnya berakal budi, dan menjadikan bibirnya lebih dapat meyakinkan.(Malay)
Pro 16:23 智 慧 人 的 心 教 訓 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 長 學 問 。(CN-cuvt)
Pro 16:23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.(Latin-405AD)
Proverbs 16:23 Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.(Czech)
Приповісті. 16:23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.(Ukranian)

======= Proverbs 16:24 ============
Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.(NASB-1995)
Pro 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:24 Panal de miel [son] los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.(Spanish)
Pro 16:24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.(nkjv)
Proverbes 16:24 ¶ Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃16 צוּף־דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־נֹ֑עַם מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.(RU)
Provérbios 16:24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.(Portuguese)
Pro 16:24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.(Luther-1545)
Spreuken 16:24 Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام.
नीतिवचन 16:24 मनभावने वचन मधुभरे छत्ते के समान प्राणों को मीठे लगते, (Hindi)
Proverbi 16:24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.(Italian)
Pro 16:24 κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς (lxx)
Pro 16:24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.(Danish-1933)
Proverbs 16:24 سخنان‌ پسندیده‌ مثل‌ شان‌ عسل‌ است، برای‌ جانْ شیرین‌ است‌ و برای‌ استخوانها شفادهنده.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、 魂に甘く、からだを健やかにする。 (JP)
Proverbs 16:24 Lời lành giống như tàng ong, Ngon ngọt cho tâm hồn, và khỏe mạnh cho xương cốt.(VN)
Pro 16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.(KJV-1611)
Pro 16:24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.(Swedish-1917)
Proverbe 16:24 Cuvintele plăcute [sunt ca] un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.(Romanian)
Proverbs 16:24 선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라 (Korean)
Proverbs 16:24 ถ้อยคำแช่มชื่นเหมือนรวงผึ้ง เป็นความหวานแก่จิตวิญญาณ และเป็นอนามัยแก่กระดูก (Thai)
Proverbs 16:24 Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.(ASV-1901)
Proverbs 16:24 Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.(Finnish)
Pro 16:24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.(Bulgarian)
Proverbs 16:24 Perkataan yang menyenangkan adalah seperti sarang madu, manis bagi hati dan obat bagi tulang-tulang.(Indonesian)
Pro 16:24 Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.(Creole-HT)
Proverbs 16:24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.(Geneva-1560)
Proverbs 16:24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.(Latvian)
Pro 16:24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.(Albanian)
Proverbs 16:24 Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:24 ¶ Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.(Maori-NZ)
Proverbs 16:24 Fayre wordes are an hony combe, a refreshinge of ye mynde, & health of ye bones. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.(Polish)
Példabeszédek 16:24 Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.(Hungarian)
Pro 16:24 Perkataan yang menyenangkan adalah seperti sarang madu, manis bagi hati dan obat bagi tulang-tulang.(Malay)
Pro 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 覺 甘 甜 , 使 骨 得 醫 治 。(CN-cuvt)
Pro 16:24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.(Latin-405AD)
Proverbs 16:24 Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.(Czech)
Приповісті. 16:24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.(Ukranian)

======= Proverbs 16:25 ============
Pro 16:25 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995)
Pro 16:25 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero su fin [es] camino de muerte.(Spanish)
Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv)
Proverbes 16:25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃16 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.(RU)
Provérbios 16:25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.(Portuguese)
Pro 16:25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545)
Spreuken 16:25 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
नीतिवचन 16:25 ऐसा भी मार्ग है, जो मनुष्य को सीधा जान पड़ता है, (Hindi)
Proverbi 16:25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(Italian)
Pro 16:25 εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου (lxx)
Pro 16:25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.(Danish-1933)
Proverbs 16:25 راهی‌ هست‌ كه‌ در نظر انسان‌ راست‌ است، اما عاقبت‌ آن‌ راه، موت‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:25 人が見て自分で正しいとする道があり、 その終りはついに死にいたる道となるものがある。 (JP)
Proverbs 16:25 Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng cuối cùng nó thành ra cái nẻo sự chết.(VN)
Pro 16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.(KJV-1611)
Pro 16:25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.(Swedish-1917)
Proverbe 16:25 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei [sunt] căile morții.(Romanian)
Proverbs 16:25 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라 (Korean)
Proverbs 16:25 มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา (Thai)
Proverbs 16:25 There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.(ASV-1901)
Proverbs 16:25 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.(Finnish)
Pro 16:25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,(Bulgarian)
Proverbs 16:25 Ada jalan yang disangka lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Indonesian)
Pro 16:25 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.(Creole-HT)
Proverbs 16:25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.(Geneva-1560)
Proverbs 16:25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.(Latvian)
Pro 16:25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.(Albanian)
Proverbs 16:25 May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:25 ¶ Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.(Maori-NZ)
Proverbs 16:25 There is a waye yt men thinke to be right, but the ende therof leadeth vnto death. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.(Polish)
Példabeszédek 16:25 Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.(Hungarian)
Pro 16:25 Ada jalan yang disangka lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Malay)
Pro 16:25 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。(CN-cuvt)
Pro 16:25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.(Latin-405AD)
Proverbs 16:25 Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.(Czech)
Приповісті. 16:25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.(Ukranian)

======= Proverbs 16:26 ============
Pro 16:26 A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on.(NASB-1995)
Pro 16:26 劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.(Spanish)
Pro 16:26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.(nkjv)
Proverbes 16:26 ¶ Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃16 נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.(RU)
Provérbios 16:26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.(Portuguese)
Pro 16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.(Luther-1545)
Spreuken 16:26 De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه.
नीतिवचन 16:26 परिश्रमी की लालसा उसके लिये परिश्रम करती है, (Hindi)
Proverbi 16:26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.(Italian)
Pro 16:26 ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν (lxx)
Pro 16:26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.(Danish-1933)
Proverbs 16:26 اشتهای‌ كارگر برایش‌ كار میكند، زیرا كه‌ دهانش‌ او را بر آن‌ تحریض‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、 その口が自分に迫るからである。 (JP)
Proverbs 16:26 Sự biết đói của kẻ lao khổ giúp làm việc cho người, Bởi vì miệng người thúc giục người.(VN)
Pro 16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.(KJV-1611)
Pro 16:26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.(Swedish-1917)
Proverbe 16:26 Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.(Romanian)
Proverbs 16:26 노력하는 자는 식욕을 인하여 애쓰나니 이는 그 입이 자기를 독촉함이니라 (Korean)
Proverbs 16:26 คนที่ทำงานก็ทำงานเพื่อตนเอง เพราะปากของเขากระตุ้นเขาไป (Thai)
Proverbs 16:26 The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto] .(ASV-1901)
Proverbs 16:26 Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.(Finnish)
Pro 16:26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.(Bulgarian)
Proverbs 16:26 Rasa lapar bekerja untuk seorang pekerja, karena mulutnya memaksa dia.(Indonesian)
Pro 16:26 Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.(Creole-HT)
Proverbs 16:26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.(Geneva-1560)
Proverbs 16:26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sevi pašu; jo tāds savu muti atdara pret sevi pašu.(Latvian)
Pro 16:26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.(Albanian)
Proverbs 16:26 Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:26 ¶ Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.(Maori-NZ)
Proverbs 16:26 A troublous soule disquyeteth hir selfe, for hir owne mouth hath brought her therto. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.(Polish)
Példabeszédek 16:26 A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az õ szája kényszeríti õt.(Hungarian)
Pro 16:26 Rasa lapar bekerja untuk seorang pekerja, karena mulutnya memaksa dia.(Malay)
Pro 16:26 勞 力 人 的 胃 口 使 他 勞 力 , 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN-cuvt)
Pro 16:26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.(Latin-405AD)
Proverbs 16:26 Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.(Czech)
Приповісті. 16:26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.(Ukranian)

======= Proverbs 16:27 ============
Pro 16:27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.(NASB-1995)
Pro 16:27 匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:27 El hombre perverso excava el mal; y en sus labios [hay] como llama de fuego.(Spanish)
Pro 16:27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.(nkjv)
Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃16 אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־*שפתיו **שְׂ֝פָת֗וֹ כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.(RU)
Provérbios 16:27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.(Portuguese)
Pro 16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.(Luther-1545)
Spreuken 16:27 Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة.
नीतिवचन 16:27 अधर्मी मनुष्य बुराई की युक्ति निकालता है, (Hindi)
Proverbi 16:27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.(Italian)
Pro 16:27 ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ (lxx)
Pro 16:27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.(Danish-1933)
Proverbs 16:27 مرد لئیم‌ شرارت‌ را میاندیشد، و بر لبهایش‌ مثل‌ آتشِ سوزنده‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:27 よこしまな人は悪を企てる、 そのくちびるには激しい火のようなものがある。 (JP)
Proverbs 16:27 Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.(VN)
Pro 16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.(KJV-1611)
Pro 16:27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.(Swedish-1917)
Proverbe 16:27 Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale [este] ca un foc arzător.(Romanian)
Proverbs 16:27 불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라 (Korean)
Proverbs 16:27 คนอธรรมขุดค้นความชั่ว และในริมฝีปากของเขาเหมือนอย่างไฟลวก (Thai)
Proverbs 16:27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.(ASV-1901)
Proverbs 16:27 Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.(Finnish)
Pro 16:27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.(Bulgarian)
Proverbs 16:27 Orang yang tidak berguna menggali lobang kejahatan, dan pada bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.(Indonesian)
Pro 16:27 Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.(Creole-HT)
Proverbs 16:27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.(Geneva-1560)
Proverbs 16:27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.(Latvian)
Pro 16:27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.(Albanian)
Proverbs 16:27 Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:27 ¶ E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.(Maori-NZ)
Proverbs 16:27 An vngodly personne stereth vp euell, and in his lippes he is as an whote burnynge fyre. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.(Polish)
Példabeszédek 16:27 A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;(Hungarian)
Pro 16:27 Orang yang tidak berguna menggali lobang kejahatan, dan pada bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.(Malay)
Pro 16:27 匪 徒 圖 謀 奸 惡 , 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。(CN-cuvt)
Pro 16:27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.(Latin-405AD)
Proverbs 16:27 Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.(Czech)
Приповісті. 16:27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.(Ukranian)

======= Proverbs 16:28 ============
Pro 16:28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.(NASB-1995)
Pro 16:28 乖 僻 人 播 散 纷 争 ; 传 舌 的 , 离 间 密 友 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:28 El hombre perverso siembra discordia; y el chismoso aparta a los mejores amigos.(Spanish)
Pro 16:28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.(nkjv)
Proverbes 16:28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃16 אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן‪[6]‬ מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.(RU)
Provérbios 16:28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.(Portuguese)
Pro 16:28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.(Luther-1545)
Spreuken 16:28 Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء.
नीतिवचन 16:28 टेढ़ा मनुष्य बहुत झगड़े को उठाता है, (Hindi)
Proverbi 16:28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.(Italian)
Pro 16:28 ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους (lxx)
Pro 16:28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.(Danish-1933)
Proverbs 16:28 مرد دروغگو نزاع‌ میپاشد، و نمام‌ دوستان‌ خالص‌ را از همدیگر جدا میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:28 偽る者は争いを起し、 つげ口する者は親しい友を離れさせる。 (JP)
Proverbs 16:28 Kẻ gian tà gieo điều tranh cạnh; Và kẻ thèo lẻo phân rẽ những bạn thiết cốt.(VN)
Pro 16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.(KJV-1611)
Pro 16:28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.(Swedish-1917)
Proverbe 16:28 Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.(Romanian)
Proverbs 16:28 패려한 자는 다툼을 일으키고 말장이는 친한 벗을 이간하느니라 (Korean)
Proverbs 16:28 คนตลบตะแลงแพร่การวิวาท และผู้กระซิบก็แยกเพื่อนสนิทออกจากกัน (Thai)
Proverbs 16:28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.(ASV-1901)
Proverbs 16:28 Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.(Finnish)
Pro 16:28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.(Bulgarian)
Proverbs 16:28 Orang yang curang menimbulkan pertengkaran, dan seorang pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.(Indonesian)
Pro 16:28 Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.(Creole-HT)
Proverbs 16:28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.(Geneva-1560)
Proverbs 16:28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.(Latvian)
Pro 16:28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.(Albanian)
Proverbs 16:28 Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:28 Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.(Maori-NZ)
Proverbs 16:28 A frowarde body causeth strife, and he yt is a blabbe of his tonge, maketh deuysion amonge prynces. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.(Polish)
Példabeszédek 16:28 A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.(Hungarian)
Pro 16:28 Orang yang curang menimbulkan pertengkaran, dan seorang pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.(Malay)
Pro 16:28 乖 僻 人 播 散 紛 爭 ; 傳 舌 的 , 離 間 密 友 。(CN-cuvt)
Pro 16:28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.(Latin-405AD)
Proverbs 16:28 Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.(Czech)
Приповісті. 16:28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.(Ukranian)

======= Proverbs 16:29 ============
Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.(NASB-1995)
Pro 16:29 强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:(Spanish)
Pro 16:29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.(nkjv)
Proverbes 16:29 ¶ L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃16 אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;(RU)
Provérbios 16:29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.(Portuguese)
Pro 16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.(Luther-1545)
Spreuken 16:29 Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة.
नीतिवचन 16:29 उपद्रवी मनुष्य अपने पड़ोसी को फुसलाकर कुमार्ग पर चलाता है। (Hindi)
Proverbi 16:29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.(Italian)
Pro 16:29 ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς (lxx)
Pro 16:29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.(Danish-1933)
Proverbs 16:29 مرد ظالم‌ همسایه‌ خود را اغوا مینماید، و او را به‌ راه‌ غیر نیكو هدایت‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:29 しえたげる者はその隣り人をいざない、 これを良くない道に導く。 (JP)
Proverbs 16:29 Kẻ cường bạo quyến dụ bậu bạn mình, Và dẫn người vào con đường không tốt.(VN)
Pro 16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.(KJV-1611)
Pro 16:29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.(Swedish-1917)
Proverbe 16:29 Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea [care] nu [este] bună.(Romanian)
Proverbs 16:29 강포한 사람은 그 이웃을 꾀어 불선한 길로 인도하느니라 (Korean)
Proverbs 16:29 คนทารุณล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี (Thai)
Proverbs 16:29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.(ASV-1901)
Proverbs 16:29 Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.(Finnish)
Pro 16:29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;(Bulgarian)
Proverbs 16:29 Orang yang menggunakan kekerasan menyesatkan sesamanya, dan membawa dia di jalan yang tidak baik.(Indonesian)
Pro 16:29 Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.(Creole-HT)
Proverbs 16:29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.(Geneva-1560)
Proverbs 16:29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.(Latvian)
Pro 16:29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.(Albanian)
Proverbs 16:29 Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:29 ¶ Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.(Maori-NZ)
Proverbs 16:29 A wicked ma begyleth his neghbor, & ledeth him ye waye yt is not good. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.(Polish)
Példabeszédek 16:29 Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.(Hungarian)
Pro 16:29 Orang yang menggunakan kekerasan menyesatkan sesamanya, dan membawa dia di jalan yang tidak baik.(Malay)
Pro 16:29 強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 , 領 他 走 不 善 之 道 。(CN-cuvt)
Pro 16:29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.(Latin-405AD)
Proverbs 16:29 Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.(Czech)
Приповісті. 16:29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.(Ukranian)

======= Proverbs 16:30 ============
Pro 16:30 He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.(NASB-1995)
Pro 16:30 眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.(Spanish)
Pro 16:30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.(nkjv)
Proverbes 16:30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃16 עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.(RU)
Provérbios 16:30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.(Portuguese)
Pro 16:30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.(Luther-1545)
Spreuken 16:30 Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا.
नीतिवचन 16:30 आँख मूँदनेवाला छल की कल्पनाएँ करता है, (Hindi)
Proverbi 16:30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.(Italian)
Pro 16:30 στηρίζων ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ λογίζεται διεστραμμένα ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας (lxx)
Pro 16:30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.(Danish-1933)
Proverbs 16:30 چشمان‌ خود را بر هم‌ میزند تا دروغ‌ را اختراع‌ نماید، و لبهایش‌ را میخاید و بدی‌ را به‌ انجام‌ میرساند.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:30 めくばせする者は悪を計り、 くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。 (JP)
Proverbs 16:30 Kẻ nào nhắm mắt đặng toan liệu đều gian tà, Và kẻ nào bặm môi mình, đều làm thành việc ác.(VN)
Pro 16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.(KJV-1611)
Pro 16:30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.(Swedish-1917)
Proverbe 16:30 El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.(Romanian)
Proverbs 16:30 눈을 감는 자는 패역한 일을 도모하며 입술을 닫는 자는 악한 일을 이루느니라 (Korean)
Proverbs 16:30 เขาขยิบตากะแผนงานที่ตลบตะแลง เขาเม้มริมฝีปากของเขานำความชั่วร้ายให้เกิดขึ้น (Thai)
Proverbs 16:30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.(ASV-1901)
Proverbs 16:30 Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.(Finnish)
Pro 16:30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.(Bulgarian)
Proverbs 16:30 Siapa memejamkan matanya, merencanakan tipu muslihat; siapa mengatupkan bibirnya, sudah melakukan kejahatan.(Indonesian)
Pro 16:30 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.(Creole-HT)
Proverbs 16:30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.(Geneva-1560)
Proverbs 16:30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;(Latvian)
Pro 16:30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.(Albanian)
Proverbs 16:30 Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:30 Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.(Maori-NZ)
Proverbs 16:30 He that wyncketh wt his eyes, ymagineth myschefe: and he yt byteth his lippes, wyl do some harme. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.(Polish)
Példabeszédek 16:30 A ki behúnyja szemeit, [azért teszi], hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, [már] véghez vitte a gonoszságot.(Hungarian)
Pro 16:30 Siapa memejamkan matanya, merencanakan tipu muslihat; siapa mengatupkan bibirnya, sudah melakukan kejahatan.(Malay)
Pro 16:30 眼 目 緊 合 的 , 圖 謀 乖 僻 ; 嘴 唇 緊 閉 的 , 成 就 邪 惡 。(CN-cuvt)
Pro 16:30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.(Latin-405AD)
Proverbs 16:30 Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.(Czech)
Приповісті. 16:30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.(Ukranian)

======= Proverbs 16:31 ============
Pro 16:31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.(NASB-1995)
Pro 16:31 白 发 是 荣 耀 的 冠 冕 , 在 公 义 的 道 上 必 能 得 着 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:31 Corona de honra [es] la vejez, que se halla en el camino de justicia.(Spanish)
Pro 16:31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness.(nkjv)
Proverbes 16:31 ¶ Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃16 עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת שֵׂיבָ֑ה בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה תִּמָּצֵֽא׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.(RU)
Provérbios 16:31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.(Portuguese)
Pro 16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.(Luther-1545)
Spreuken 16:31 De grijsheid is een sierlijke kroon; zij wordt op den weg der gerechtigheid gevonden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر.
नीतिवचन 16:31 पक्के बाल शोभायमान मुकुट ठहरते हैं; (Hindi)
Proverbi 16:31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.(Italian)
Pro 16:31 στέφανος καυχήσεως γῆρας ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται (lxx)
Pro 16:31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.(Danish-1933)
Proverbs 16:31 سفید مویی‌ تاج‌ جمال‌ است، هنگامی‌ كه‌ در راه‌ عدالت‌ یافت‌ شود.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:31 しらがは栄えの冠である、 正しく生きることによってそれが得られる。 (JP)
Proverbs 16:31 Tóc bạc là mão triều thiên vinh hiển, Miễn là thấy ở trong đường công bình.(VN)
Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.(KJV-1611)
Pro 16:31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.(Swedish-1917)
Proverbe 16:31 Capul cărunt [este] o coroană a gloriei,[ dacă] este găsit pe calea dreptății.(Romanian)
Proverbs 16:31 백발은 영화의 면류관이라 의로운 길에서 얻으리라 (Korean)
Proverbs 16:31 ศีรษะที่มีผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี ถ้าพบในทางแห่งความชอบธรรม (Thai)
Proverbs 16:31 The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.(ASV-1901)
Proverbs 16:31 Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.(Finnish)
Pro 16:31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.(Bulgarian)
Proverbs 16:31 Rambut putih adalah mahkota yang indah, yang didapat pada jalan kebenaran.(Indonesian)
Pro 16:31 Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.(Creole-HT)
Proverbs 16:31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.(Geneva-1560)
Proverbs 16:31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.(Latvian)
Pro 16:31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.(Albanian)
Proverbs 16:31 Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:31 ¶ He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.(Maori-NZ)
Proverbs 16:31 Age is a crowne of worshipe, yf it be founde in the waye of righteousnes. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.(Polish)
Példabeszédek 16:31 Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.(Hungarian)
Pro 16:31 Rambut putih adalah mahkota yang indah, yang didapat pada jalan kebenaran.(Malay)
Pro 16:31 白 髮 是 榮 耀 的 冠 冕 , 在 公 義 的 道 上 必 能 得 著 。(CN-cuvt)
Pro 16:31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.(Latin-405AD)
Proverbs 16:31 Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.(Czech)
Приповісті. 16:31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.(Ukranian)

======= Proverbs 16:32 ============
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.(NASB-1995)
Pro 16:32 不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:32 Mejor [es el que] tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que toma una ciudad.(Spanish)
Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.(nkjv)
Proverbes 16:32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃16 ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.(RU)
Provérbios 16:32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.(Portuguese)
Pro 16:32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.(Luther-1545)
Spreuken 16:32 De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة.
नीतिवचन 16:32 विलम्ब से क्रोध करना वीरता से, (Hindi)
Proverbi 16:32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.(Italian)
Pro 16:32 κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν (lxx)
Pro 16:32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.(Danish-1933)
Proverbs 16:32 كسی‌ كه‌ دیرغضب‌ باشد از جبار بهتر است،و هر كه‌ بر روح‌ خود مالك‌ باشد از تسخیركننده‌ شهر افضل‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、 自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。 (JP)
Proverbs 16:32 Người chậm nóng giận thắng hơn người dõng sĩ; Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành.(VN)
Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.(KJV-1611)
Pro 16:32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.(Swedish-1917)
Proverbe 16:32 [Cel ]încet la mânie[ este] mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.(Romanian)
Proverbs 16:32 노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고 자기의 마음을 다스리는 자는 성을 빼앗는 자보다 나으니라 (Korean)
Proverbs 16:32 บุคคลผู้โกรธช้าก็ดีกว่าคนมีกำลังมาก และบุคคลผู้ปกครองจิตใจของตนเองก็ดีกว่าผู้ที่ตีเมืองได้ (Thai)
Proverbs 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.(ASV-1901)
Proverbs 16:32 Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.(Finnish)
Pro 16:32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.(Bulgarian)
Proverbs 16:32 Orang yang sabar melebihi seorang pahlawan, orang yang menguasai dirinya, melebihi orang yang merebut kota.(Indonesian)
Pro 16:32 Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.(Creole-HT)
Proverbs 16:32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.(Geneva-1560)
Proverbs 16:32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.(Latvian)
Pro 16:32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.(Albanian)
Proverbs 16:32 Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:32 ¶ Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.(Maori-NZ)
Proverbs 16:32 A pacient man is better then one that is stroge: and he that can rule him selfe, is more worth then he yt wynneth a cite. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.(Polish)
Példabeszédek 16:32 Jobb a hosszútûrõ az erõsnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.(Hungarian)
Pro 16:32 Orang yang sabar melebihi seorang pahlawan, orang yang menguasai dirinya, melebihi orang yang merebut kota.(Malay)
Pro 16:32 不 輕 易 發 怒 的 , 勝 過 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 強 如 取 城 。(CN-cuvt)
Pro 16:32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.(Latin-405AD)
Proverbs 16:32 Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.(Czech)
Приповісті. 16:32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.(Ukranian)

======= Proverbs 16:33 ============
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(NASB-1995)
Pro 16:33 签 放 在 怀 里 , 定 事 由 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Proverbios 16:33 La suerte se echa en el regazo; mas de Jehová [es] el juicio de ella.(Spanish)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nkjv)
Proverbes 16:33 ¶ On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃16 בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 16:33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.(RU)
Provérbios 16:33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.(Portuguese)
Pro 16:33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.(Luther-1545)
Spreuken 16:33 Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها
नीतिवचन 16:33 चिट्ठी डाली जाती तो है, (Hindi)
Proverbi 16:33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.(Italian)
Pro 16:33 εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια (lxx)
Pro 16:33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som Herren vil.(Danish-1933)
Proverbs 16:33 قرعه‌ در دامن‌ انداخته‌ میشود، لیكن‌ تمامی‌ حكم‌ آن‌ از خداوند است.(Persian)
箴言 知恵の泉 16:33 人はくじをひく、 しかし事を定めるのは全く主のことである。 (JP)
Proverbs 16:33 Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhứt định do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN)
Pro 16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.(KJV-1611)
Pro 16:33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.(Swedish-1917)
Proverbe 16:33 Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia [este] al DOMNULUI.(Romanian)
Proverbs 16:33 사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라 (Korean)
Proverbs 16:33 สลากนั้นเขาทอดลงที่ตัก แต่การตัดสินมาจากพระเยโฮวาห์ทั้งสิ้น (Thai)
Proverbs 16:33 The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.(ASV-1901)
Proverbs 16:33 Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.(Finnish)
Pro 16:33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.(Bulgarian)
Proverbs 16:33 Undi dibuang di pangkuan, tetapi setiap keputusannya berasal dari pada TUHAN.(Indonesian)
Pro 16:33 Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.(Creole-HT)
Proverbs 16:33 The lot is cast into the lappe: but the whole disposition thereof is of the Lord.(Geneva-1560)
Proverbs 16:33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.(Latvian)
Pro 16:33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.(Albanian)
Proverbs 16:33 Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 16:33 ¶ E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.(Maori-NZ)
Proverbs 16:33 The lottes are cast in to the lappe, but their fall stodeth in the LORDE. (Coverdale-1535)
Proverbs 16:33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.(Polish)
Példabeszédek 16:33 Az [ember] kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.(Hungarian)
Pro 16:33 Undi dibuang di pangkuan, tetapi setiap keputusannya berasal dari pada TUHAN.(Malay)
Pro 16:33 籤 放 在 懷 裡 , 定 事 由 耶 和 華 。(CN-cuvt)
Pro 16:33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.](Latin-405AD)
Proverbs 16:33 Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.(Czech)
Приповісті. 16:33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.(Ukranian)

======= Proverbs 17:1 ============
Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(NASB-1995)
Pro 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(Spanish)
Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv)
Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃17 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU)
Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(Portuguese)
Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(Luther-1545)
Spreuken 17:1 Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام.
नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (Hindi)
Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(Italian)
Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης (lxx)
Pro 17:1 Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.(Danish-1933)
Proverbs 17:1 لقمه‌ خشكِ با سلامتی، بهتر است‌ از خانه‌ پر از ضیافتِ با مخاصمت.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:1 平穏であって、 ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、 争いがあって、食物の豊かな家にまさる。 (JP)
Proverbs 17:1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.(VN)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.(KJV-1611)
Pro 17:1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.(Swedish-1917)
Proverbe 17:1 Mai bine o bucată [de pâine] uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de [carnea] sacrificiilor [cu] ceartă.(Romanian)
Proverbs 17:1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 (Korean)
Proverbs 17:1 เสบียงกรังหน่อยหนึ่งพร้อมกับความสงบ ดีกว่าเรือนที่มีเครื่องสักการบูชาเต็มพร้อมกับการวิวาท (Thai)
Proverbs 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(ASV-1901)
Proverbs 17:1 Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.(Finnish)
Pro 17:1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.(Bulgarian)
Proverbs 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Indonesian)
Pro 17:1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.(Creole-HT)
Proverbs 17:1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.(Geneva-1560)
Proverbs 17:1 Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.(Latvian)
Pro 17:1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.(Albanian)
Proverbs 17:1 Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:1 ¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.(Maori-NZ)
Proverbs 17:1 Better is a drye morsell wt quyetnesse, the a full house and many fatt catell wt stryfe. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.(Polish)
Példabeszédek 17:1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.(Hungarian)
Pro 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Malay)
Pro 17:1 設 筵 滿 屋 , 大 家 相 爭 , 不 如 有 塊 乾 餅 , 大 家 相 安 。(CN-cuvt)
Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(Latin-405AD)
Proverbs 17:1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem,nežli dům plný nabitých hovad s svárem.(Czech)
Приповісті. 17:1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0644_20_Proverbs_16_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_globe.html
0641_20_Proverbs_13_globe.html
0642_20_Proverbs_14_globe.html
0643_20_Proverbs_15_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0645_20_Proverbs_17_globe.html
0646_20_Proverbs_18_globe.html
0647_20_Proverbs_19_globe.html
0648_20_Proverbs_20_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."