Today's Date: ======= Proverbs 16:1 ============ Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NASB-1995) Pro 16:1 心 中 的 谋 算 在 乎 人 ; 舌 头 的 应 对 由 於 耶 和 华 。(CN-cuvs) Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(Spanish) Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nkjv) Proverbes 16:1 ¶ Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(F) (Hebrew) 1 ׃16 לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ Proverbs Притчи 16:1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.(RU) Provérbios 16:1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.(Portuguese) Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(Luther-1545) Spreuken 16:1 De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. नीतिवचन 16:1 मन की युक्ति मनुष्य के वश में रहती है, (Hindi) Proverbi 16:1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore.(Italian) Pro 16:1 LXX differs (lxx) Pro 16:1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra Herren .(Danish-1933) Proverbs 16:1 تدبیرهای دل از آن انسان است، اما تنطق زبان از جانب خداوند میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:1 心にはかることは人に属し、 舌の答は主から出る。 (JP) Proverbs 16:1 Việc toan liệu của lòng thuộc về loài người; Còn sự đáp lời của lưỡi do Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN) Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.(KJV-1611) Pro 16:1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.(Swedish-1917) Proverbe 16:1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii [sunt] de la DOMNUL.(Romanian) Proverbs 16:1 마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라 (Korean) Proverbs 16:1 ทั้งแผนงานของจิตใจมนุษย์ และคำตอบของลิ้น มาจากพระเยโฮวาห์ (Thai) Proverbs 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(ASV-1901) Proverbs 16:1 Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.(Finnish) Pro 16:1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.(Bulgarian) Proverbs 16:1 Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN.(Indonesian) Pro 16:1 Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.(Creole-HT) Proverbs 16:1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.(Geneva-1560) Proverbs 16:1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.(Latvian) Pro 16:1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.(Albanian) Proverbs 16:1 Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 16:1 ¶ Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.(Maori-NZ) Proverbs 16:1 A man maye well purpose a thinge in his harte, but ye answere of ye tonge cometh of ye LORDE. (Coverdale-1535) Proverbs 16:1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.(Polish) Példabeszédek 16:1 Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.(Hungarian) Pro 16:1 Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN.(Malay) Pro 16:1 心 中 的 謀 算 在 乎 人 ; 舌 頭 的 應 對 由 於 耶 和 華 。(CN-cuvt) Pro 16:1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.(Latin-405AD) Proverbs 16:1 Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.(Czech) Приповісті. 16:1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.(Ukranian) ======= Proverbs 16:2 ============ Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own sight, But the Lord weighs the motives.(NASB-1995) Pro 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 清 洁 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。(CN-cuvs) Proverbios 16:2 Todos los caminos del hombre [son] limpios en su propia opinión; mas Jehová pesa los espíritus.(Spanish) Pro 16:2 All the ways of a man are pure in his own eyes, But the Lord weighs the spirits.(nkjv) Proverbes 16:2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.(F) (Hebrew) 2 ׃16 כָּֽל־דַּרְכֵי־אִ֭ישׁ זַ֣ךְ בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן רוּח֣וֹת יְהוָֽה׃ Proverbs Притчи 16:2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.(RU) Provérbios 16:2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.(Portuguese) Pro 16:2 Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.(Luther-1545) Spreuken 16:2 Alle wegen des mans zijn zuiver in zijn ogen; maar de HEERE weegt de geesten.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. नीतिवचन 16:2 मनुष्य का सारा चालचलन अपनी दृष्टि में पवित्र ठहरता है, (Hindi) Proverbi 16:2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.(Italian) Pro 16:2 πάντα τὰ ἔργα τοῦ ταπεινοῦ φανερὰ παρὰ τῷ θεῷ οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἐν ἡμέρᾳ κακῇ ὀλοῦνται (lxx) Pro 16:2 En Mand holder al sin Færd for ren, men Herren vejer Ånder.(Danish-1933) Proverbs 16:2 همه راههای انسان در نظر خودش پاك است، اما خداوند روحها را ثابت میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:2 人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、 しかし主は人の魂をはかられる。 (JP) Proverbs 16:2 Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.(VN) Pro 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.(KJV-1611) Pro 16:2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.(Swedish-1917) Proverbe 16:2 Toate căile unui om [sunt] curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.(Romanian) Proverbs 16:2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 깨끗하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라 (Korean) Proverbs 16:2 ทางทั้งสิ้นของมนุษย์ก็สะอาดในสายตาของเขาเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงชั่งจิตใจ (Thai) Proverbs 16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.(ASV-1901) Proverbs 16:2 Jokaisen mielestä on hänen tiensä puhdas; mutta Herra tutkistelee sydämet.(Finnish) Pro 16:2 Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.(Bulgarian) Proverbs 16:2 Segala jalan orang adalah bersih menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Indonesian) Pro 16:2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.(Creole-HT) Proverbs 16:2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.(Geneva-1560) Proverbs 16:2 Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.(Latvian) Pro 16:2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.(Albanian) Proverbs 16:2 Ang lahat ng mga lakad ng tao ay malinis sa harap ng kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga diwa.(Tagalog-PH) Proverbs 16:2 ¶ Ko nga ara katoa o te tangata he ma ki ona ake kanohi; ko Ihowa ia ki te pauna i nga wairua.(Maori-NZ) Proverbs 16:2 A ma thinketh all his waies to be clene, but it is ye LORDE yt fashioneth ye myndes. (Coverdale-1535) Proverbs 16:2 Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.(Polish) Példabeszédek 16:2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!(Hungarian) Pro 16:2 Segala jalan orang adalah bersih menurut pandangannya sendiri, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Malay) Pro 16:2 人 一 切 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 清 潔 ; 惟 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。(CN-cuvt) Pro 16:2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.(Latin-405AD) Proverbs 16:2 Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.(Czech) Приповісті. 16:2 Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.(Ukranian) ======= Proverbs 16:3 ============ Pro 16:3 Commit your works to the Lord And your plans will be established.(NASB-1995) Pro 16:3 你 所 做 的 , 要 交 托 耶 和 华 , 你 所 谋 的 , 就 必 成 立 。(CN-cuvs) Proverbios 16:3 Encomienda a Jehová tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.(Spanish) Pro 16:3 Commit your works to the Lord, And your thoughts will be established.(nkjv) Proverbes 16:3 ¶ Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.(F) (Hebrew) 3 ׃16 גֹּ֣ל אֶל־יְהוָ֣ה מַעֲשֶׂ֑יךָ וְ֝יִכֹּ֗נוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ Proverbs Притчи 16:3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.(RU) Provérbios 16:3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.(Portuguese) Pro 16:3 Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.(Luther-1545) Spreuken 16:3 Wentel uw werken op den HEERE, en uw gedachten zullen bevestigd worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. नीतिवचन 16:3 अपने कामों को यहोवा पर डाल दे, (Hindi) Proverbi 16:3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.(Italian) Pro 16:3 LXX differs (lxx) Pro 16:3 Vælt dine Gerninger på Herren , så skal dine Planer lykkes.(Danish-1933) Proverbs 16:3 اعمال خود را به خداوند تفویض كن، تا فكرهای تو استوار شود.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:3 あなたのなすべき事を主にゆだねよ、 そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。 (JP) Proverbs 16:3 Hãy phó các việc mình cho Ðức Giê-hô-va, Thì những mưu ý mình sẽ được thành công.(VN) Pro 16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.(KJV-1611) Pro 16:3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.(Swedish-1917) Proverbe 16:3 Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.(Romanian) Proverbs 16:3 너의 행사를 여호와께 맡기라 그리하면 너의 경영하는 것이 이루리라 (Korean) Proverbs 16:3 จงมอบงานของเจ้าไว้กับพระเยโฮวาห์ และแผนงานของเจ้าจะได้รับการสถาปนาไว้ (Thai) Proverbs 16:3 Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.(ASV-1901) Proverbs 16:3 Anna Herran haltuun sinun työs, niin sinun aivoitukses menestyy.(Finnish) Pro 16:3 Възлагай делата си на Господа. И ще се утвърдят твоите намерения.(Bulgarian) Proverbs 16:3 Serahkanlah perbuatanmu kepada TUHAN, maka terlaksanalah segala rencanamu.(Indonesian) Pro 16:3 Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.(Creole-HT) Proverbs 16:3 Commit thy workes vnto the Lorde, and thy thoughts shalbe directed.(Geneva-1560) Proverbs 16:3 Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.(Latvian) Pro 16:3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.(Albanian) Proverbs 16:3 Iukol mo sa Panginoon ang iyong mga gawa, at ang iyong mga panukala ay matatatag.(Tagalog-PH) Proverbs 16:3 ¶ Utaina au mahi ki runga ki a Ihowa, a ka whakapumautia ou whakaaro.(Maori-NZ) Proverbs 16:3 Commytte thy workes vnto ye LORDE, and loke what thou deuysest, it shal prospere. (Coverdale-1535) Proverbs 16:3 Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.(Polish) Példabeszédek 16:3 Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.(Hungarian) Pro 16:3 Serahkanlah perbuatanmu kepada TUHAN, maka terlaksanalah segala rencanamu.(Malay) Pro 16:3 你 所 做 的 , 要 交 託 耶 和 華 , 你 所 謀 的 , 就 必 成 立 。(CN-cuvt) Pro 16:3 Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.(Latin-405AD) Proverbs 16:3 Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.(Czech) Приповісті. 16:3 Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.(Ukranian) ======= Proverbs 16:4 ============ Pro 16:4 The Lord has made everything for its own purpose, Even the wicked for the day of evil.(NASB-1995) Pro 16:4 耶 和 华 所 造 的 , 各 适 其 用 ; 就 是 恶 人 也 为 祸 患 的 日 子 所 造 。(CN-cuvs) Proverbios 16:4 Todas [las cosas] ha hecho Jehová para sí mismo, y aun al impío para el día malo.(Spanish) Pro 16:4 The Lord has made all for Himself, Yes, even the wicked for the day of doom.(nkjv) Proverbes 16:4 L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.(F) (Hebrew) 4 ׃16 כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃ Proverbs Притчи 16:4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.(RU) Provérbios 16:4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.(Portuguese) Pro 16:4 Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.(Luther-1545) Spreuken 16:4 De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. नीतिवचन 16:4 यहोवा ने सब वस्तुएँ विशेष उद्देश्य के लिये बनाई हैं, (Hindi) Proverbi 16:4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.(Italian) Pro 16:4 LXX differs (lxx) Pro 16:4 Alt skabte Herren , hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.(Danish-1933) Proverbs 16:4 خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:4 主はすべての物をおのおのその用のために造り、 悪しき人をも災の日のために造られた。 (JP) Proverbs 16:4 Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.(VN) Pro 16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.(KJV-1611) Pro 16:4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.(Swedish-1917) Proverbe 16:4 DOMNUL a făcut pentru el însuși toate [lucrurile]; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.(Romanian) Proverbs 16:4 여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라 (Korean) Proverbs 16:4 พระเยโฮวาห์ทรงสร้างทุกสิ่งไว้เพื่อพระองค์เอง แม้คนชั่วร้ายก็เพื่อวันชั่วร้าย (Thai) Proverbs 16:4 Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.(ASV-1901) Proverbs 16:4 Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.(Finnish) Pro 16:4 Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.(Bulgarian) Proverbs 16:4 TUHAN membuat segala sesuatu untuk tujuannya masing-masing, bahkan orang fasik dibuat-Nya untuk hari malapetaka.(Indonesian) Pro 16:4 Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.(Creole-HT) Proverbs 16:4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.(Geneva-1560) Proverbs 16:4 Tas Kungs visu ir darījis pēc Savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.(Latvian) Pro 16:4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.(Albanian) Proverbs 16:4 Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:4 ¶ He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.(Maori-NZ) Proverbs 16:4 The LORDE doth all thinges for his owne sake, yee & when he kepeth ye vngodly for ye daye of wrath. (Coverdale-1535) Proverbs 16:4 Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.(Polish) Példabeszédek 16:4 Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.(Hungarian) Pro 16:4 TUHAN membuat segala sesuatu untuk tujuannya masing-masing, bahkan orang fasik dibuat-Nya untuk hari malapetaka.(Malay) Pro 16:4 耶 和 華 所 造 的 , 各 適 其 用 ; 就 是 惡 人 也 為 禍 患 的 日 子 所 造 。(CN-cuvt) Pro 16:4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.(Latin-405AD) Proverbs 16:4 Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.(Czech) Приповісті. 16:4 Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.(Ukranian) ======= Proverbs 16:5 ============ Pro 16:5 Everyone who is proud in heart is an abomination to the Lord; Assuredly, he will not be unpunished.(NASB-1995) Pro 16:5 凡 心 里 骄 傲 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 虽 然 连 手 , 他 必 不 免 受 罚 。(CN-cuvs) Proverbios 16:5 Abominación [es] a Jehová todo altivo de corazón; [aunque esté] mano sobre mano, no quedará impune.(Spanish) Pro 16:5 Everyone proud in heart is an abomination to the Lord; Though they join forces, none will go unpunished.(nkjv) Proverbes 16:5 ¶ Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.(F) (Hebrew) 5 ׃16 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵ֑ב יָ֥ד לְ֝יָ֗ד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ Proverbs Притчи 16:5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.(RU) Provérbios 16:5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.(Portuguese) Pro 16:5 Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.(Luther-1545) Spreuken 16:5 Al wie hoog is van hart, is den HEERE een gruwel; hand aan hand, zal hij niet onschuldig zijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. नीतिवचन 16:5 सब मन के घमण्डियों से यहोवा घृणा करता है; (Hindi) Proverbi 16:5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito.(Italian) Pro 16:5 ἀκάθαρτος παρὰ θεῷ πᾶς ὑψηλοκάρδιος χειρὶ δὲ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀθῳωθήσεται (lxx) Pro 16:5 Hver hovmodig er Herren en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.(Danish-1933) Proverbs 16:5 هر كه دل مغرور دارد نزد خداوند مكروه است، و او هرگز مبرا نخواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:5 すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、 確かに、彼は罰を免れない。 (JP) Proverbs 16:5 Phàm ai có lòng kiêu ngạo lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Quả thật nó sẽ chẳng được khỏi bị phạt.(VN) Pro 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.(KJV-1611) Pro 16:5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.(Swedish-1917) Proverbe 16:5 Fiecare [om] îngâmfat în inimă [este] urâciune pentru DOMNUL; [deși merge] mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.(Romanian) Proverbs 16:5 무릇 마음이 교만한 자를 여호와께서 미워하시나니 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못하리라 (Korean) Proverbs 16:5 ทุกคนที่มีความเย่อหยิ่งในใจก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ ถึงแม้มือประสานมือช่วยกัน เขาจะพ้นโทษก็หามิได้ (Thai) Proverbs 16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.(ASV-1901) Proverbs 16:5 Jokainen ylpiä on Herralle kauhistus, ja ei pääse rankaisematta, ehkä he kaikki yhtä pitäisivät.(Finnish) Pro 16:5 Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, Даже ръка с ръка да се съедини, пак той няма да остане ненаказан.(Bulgarian) Proverbs 16:5 Setiap orang yang tinggi hati adalah kekejian bagi TUHAN; sungguh, ia tidak akan luput dari hukuman.(Indonesian) Pro 16:5 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.(Creole-HT) Proverbs 16:5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.(Geneva-1560) Proverbs 16:5 Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.(Latvian) Pro 16:5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.(Albanian) Proverbs 16:5 Bawa't palalo sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: bagaman maghawakan sa kamay ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:5 ¶ He mea whakarihariha na Ihowa te hunga ngakau whakakake katoa; ahakoa pupuri te ringa ki te ringa, e kore ia e kore te whiua.(Maori-NZ) Proverbs 16:5 The LORDE abhorreth all presumptuous & proude hertes, there maye nether strength ner power escape. (Coverdale-1535) Proverbs 16:5 Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.(Polish) Példabeszédek 16:5 Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.(Hungarian) Pro 16:5 Setiap orang yang tinggi hati adalah kekejian bagi TUHAN; sungguh, ia tidak akan luput dari hukuman.(Malay) Pro 16:5 凡 心 裡 驕 傲 的 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 雖 然 連 手 , 他 必 不 免 受 罰 。(CN-cuvt) Pro 16:5 Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.(Latin-405AD) Proverbs 16:5 Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.(Czech) Приповісті. 16:5 Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!(Ukranian) ======= Proverbs 16:6 ============ Pro 16:6 By lovingkindness and truth iniquity is atoned for, And by the fear of the Lord one keeps away from evil.(NASB-1995) Pro 16:6 因 怜 悯 诚 实 , 罪 孽 得 赎 ; 敬 畏 耶 和 华 的 , 远 离 恶 事 。(CN-cuvs) Proverbios 16:6 Con misericordia y verdad se corrige el pecado; y con el temor de Jehová el hombre se aparta del mal.(Spanish) Pro 16:6 In mercy and truth Atonement is provided for iniquity; And by the fear of the Lord one departs from evil.(nkjv) Proverbes 16:6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.(F) (Hebrew) 6 ׃16 בְּחֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יְכֻפַּ֣ר עָוֺ֑ן וּבְיִרְאַ֥ת יְ֝הוָ֗ה ס֣וּר מֵרָֽע׃ Proverbs Притчи 16:6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.(RU) Provérbios 16:6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.(Portuguese) Pro 16:6 Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.(Luther-1545) Spreuken 16:6 Door goedertierenheid en trouw wordt de misdaad verzoend; en door de vreze des HEEREN wijkt men af van het kwade.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. नीतिवचन 16:6 अधर्म का प्रायश्चित कृपा, और सच्चाई से होता है, (Hindi) Proverbi 16:6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male.(Italian) Pro 16:6 LXX differs (lxx) Pro 16:6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved Herren s Frygt undviger man ondt.(Danish-1933) Proverbs 16:6 از رحمت و راستی، گناه كفاره میشود، و به ترس خداوند ، از بدی اجتناب میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:6 いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、 主を恐れることによって、人は悪を免れる。 (JP) Proverbs 16:6 Nhờ sự nhơn từ và chơn thật tội lỗi được chuộc; Và bởi sự kính sợ Ðức Giê-hô-va người ta xây bỏ điều ác.(VN) Pro 16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.(KJV-1611) Pro 16:6 Gen m barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.(Swedish-1917) Proverbe 16:6 Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL [oamenii] se depărtează de rău.(Romanian) Proverbs 16:6 인자와 진리로 인하여 죄악이 속하게 되고 여호와를 경외함으로 인하여 악에서 떠나게 되느니라 (Korean) Proverbs 16:6 ความเมตตาและความจริงได้ลบความชั่วช้า และคนหลีกความชั่วร้ายได้โดยความยำเกรงพระเยโฮวาห์ (Thai) Proverbs 16:6 By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.(ASV-1901) Proverbs 16:6 Laupiuden ja totuuden kautta pahateko sovitetaan, ja Herran pelvolla paha vältetään.(Finnish) Pro 16:6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.(Bulgarian) Proverbs 16:6 Dengan kasih dan kesetiaan, kesalahan diampuni, karena takut akan TUHAN orang menjauhi kejahatan.(Indonesian) Pro 16:6 Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.(Creole-HT) Proverbs 16:6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lorde they depart from euill.(Geneva-1560) Proverbs 16:6 Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.(Latvian) Pro 16:6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.(Albanian) Proverbs 16:6 Sa pamamagitan ng kaawaan at katotohanan ay nalilinis ang kasamaan: at sa pamamagitan ng pagkatakot sa Panginoon ay humihiwalay ang mga tao sa kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:6 ¶ Ko te mahi tohu tangata me te pono hei pure mo te kino; ma te wehi hoki ki a Ihowa ka mawehe atu ai te tangata i te kino.(Maori-NZ) Proverbs 16:6 With louynge mercy & faithfulnesse synnes be forgeuen, and who so feareth ye LORDE eschueth euell. (Coverdale-1535) Proverbs 16:6 Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.(Polish) Példabeszédek 16:6 Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bûn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.(Hungarian) Pro 16:6 Dengan kasih dan kesetiaan, kesalahan diampuni, karena takut akan TUHAN orang menjauhi kejahatan.(Malay) Pro 16:6 因 憐 憫 誠 實 , 罪 孽 得 贖 ; 敬 畏 耶 和 華 的 , 遠 離 惡 事 。(CN-cuvt) Pro 16:6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.(Latin-405AD) Proverbs 16:6 Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.(Czech) Приповісті. 16:6 Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.(Ukranian) ======= Proverbs 16:7 ============ Pro 16:7 When a man's ways are pleasing to the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(NASB-1995) Pro 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 华 喜 悦 , 耶 和 华 也 使 他 的 仇 敌 与 他 和 好 。(CN-cuvs) Proverbios 16:7 Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, aun a sus enemigos hace estar en paz con él.(Spanish) Pro 16:7 When a man's ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.(nkjv) Proverbes 16:7 ¶ Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.(F) (Hebrew) 7 ׃16 בִּרְצ֣וֹת יְ֭הוָה דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ גַּם־א֝וֹיְבָ֗יו יַשְׁלִ֥ם אִתּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 16:7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.(RU) Provérbios 16:7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.(Portuguese) Pro 16:7 Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.(Luther-1545) Spreuken 16:7 Als iemands wegen den HEERE behagen, zo zal Hij ook zijn vijanden met hem bevredigen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. नीतिवचन 16:7 जब किसी का चालचलन यहोवा को भावता है, (Hindi) Proverbi 16:7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.(Italian) Pro 16:7 ἀρχὴ ὁδοῦ ἀγαθῆς τὸ ποιεῖν τὰ δίκαια δεκτὰ δὲ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θύειν θυσίας (lxx) Pro 16:7 Når Herren har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.(Danish-1933) Proverbs 16:7 چون راههای شخص پسندیده خداوند باشد، دشمنانش را نیز با وی به مصالحه میآورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:7 人の道が主を喜ばせる時、 主はその人の敵をもその人と和らがせられる。 (JP) Proverbs 16:7 Khi tánh hạnh của người nào đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài cũng khiến các thù nghịch người ở hòa thuận với người.(VN) Pro 16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.(KJV-1611) Pro 16:7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.(Swedish-1917) Proverbe 16:7 Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.(Romanian) Proverbs 16:7 사람의 행위가 여호와를 기쁘시게 하면 그 사람의 원수라도 그로 더불어 화목하게 하시느니라 (Korean) Proverbs 16:7 เมื่อทางของมนุษย์เป็นที่โปรดปรานแด่พระเยโฮวาห์ แม้ศัตรูของเขานั้นพระองค์ก็ทรงกระทำให้คืนดีกับเขาได้ (Thai) Proverbs 16:7 When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.(ASV-1901) Proverbs 16:7 Jos jonkun tiet ovat Herralle kelvolliset, niin hän myös kääntää hänen vihamiehensä rauhaan.(Finnish) Pro 16:7 Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.(Bulgarian) Proverbs 16:7 Jikalau TUHAN berkenan kepada jalan seseorang, maka musuh orang itupun didamaikan-Nya dengan dia.(Indonesian) Pro 16:7 Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.(Creole-HT) Proverbs 16:7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.(Geneva-1560) Proverbs 16:7 Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad Tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.(Latvian) Pro 16:7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.(Albanian) Proverbs 16:7 Pagka ang mga lakad ng tao ay nakapagpapalugod sa Panginoon, kaniyang tinitiwasay sa kaniya pati ng kaniyang mga kaaway.(Tagalog-PH) Proverbs 16:7 ¶ Ki te pai a Ihowa ki nga ara o te tangata, ka meinga e ia ona hoariri nei ano kia mau te rongo ki a ia.(Maori-NZ) Proverbs 16:7 When a mans wayes please ye LORDE, he maketh his very enemies to be his frendes. (Coverdale-1535) Proverbs 16:7 Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.(Polish) Példabeszédek 16:7 Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.(Hungarian) Pro 16:7 Jikalau TUHAN berkenan kepada jalan seseorang, maka musuh orang itupun didamaikan-Nya dengan dia.(Malay) Pro 16:7 人 所 行 的 , 若 蒙 耶 和 華 喜 悅 , 耶 和 華 也 使 他 的 仇 敵 與 他 和 好 。(CN-cuvt) Pro 16:7 Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.(Latin-405AD) Proverbs 16:7 Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.(Czech) Приповісті. 16:7 Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.(Ukranian) ======= Proverbs 16:8 ============ Pro 16:8 Better is a little with righteousness Than great income with injustice.(NASB-1995) Pro 16:8 多 有 财 利 , 行 事 不 义 , 不 如 少 有 财 利 , 行 事 公 义 。(CN-cuvs) Proverbios 16:8 Mejor [es] lo poco con justicia, que la abundancia de frutos sin derecho.(Spanish) Pro 16:8 Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.(nkjv) Proverbes 16:8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.(F) (Hebrew) 8 ׃16 טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ Proverbs Притчи 16:8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.(RU) Provérbios 16:8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.(Portuguese) Pro 16:8 Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.(Luther-1545) Spreuken 16:8 Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. नीतिवचन 16:8 अन्याय के बड़े लाभ से, (Hindi) Proverbi 16:8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.(Italian) Pro 16:8 ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην (lxx) Pro 16:8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.(Danish-1933) Proverbs 16:8 اموال اندك كه با انصاف باشد بهتر است، از دخل فراوان بدون انصاف.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:8 正義によって得たわずかなものは、 不義によって得た多くの宝にまさる。 (JP) Proverbs 16:8 Thà ít của mà có sự công bình, Hơn là nhiều hoa lợi với sự bất nghĩa cặp theo.(VN) Pro 16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.(KJV-1611) Pro 16:8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.(Swedish-1917) Proverbe 16:8 Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.(Romanian) Proverbs 16:8 적은 소득이 의를 겸하면 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 나으니라 (Korean) Proverbs 16:8 มีแต่น้อยแต่มีความชอบธรรมก็ดีกว่ามีรายได้มากด้วยอยุติธรรม (Thai) Proverbs 16:8 Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.(ASV-1901) Proverbs 16:8 Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.(Finnish) Pro 16:8 По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,(Bulgarian) Proverbs 16:8 Lebih baik penghasilan sedikit disertai kebenaran, dari pada penghasilan banyak tanpa keadilan.(Indonesian) Pro 16:8 Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.(Creole-HT) Proverbs 16:8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.(Geneva-1560) Proverbs 16:8 Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.(Latvian) Pro 16:8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.(Albanian) Proverbs 16:8 Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:8 ¶ He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.(Maori-NZ) Proverbs 16:8 Better is it to haue a litle thinge wt rightuousnes, the greate rentes wrongeously gotten. (Coverdale-1535) Proverbs 16:8 Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.(Polish) Példabeszédek 16:8 Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.(Hungarian) Pro 16:8 Lebih baik penghasilan sedikit disertai kebenaran, dari pada penghasilan banyak tanpa keadilan.(Malay) Pro 16:8 多 有 財 利 , 行 事 不 義 , 不 如 少 有 財 利 , 行 事 公 義 。(CN-cuvt) Pro 16:8 Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.(Latin-405AD) Proverbs 16:8 Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.(Czech) Приповісті. 16:8 Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.(Ukranian) ======= Proverbs 16:9 ============ Pro 16:9 The mind of man plans his way, But the Lord directs his steps.(NASB-1995) Pro 16:9 人 心 筹 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 华 指 引 他 的 脚 步 。(CN-cuvs) Proverbios 16:9 El corazón del hombre piensa su camino; mas Jehová endereza sus pasos.(Spanish) Pro 16:9 A man's heart plans his way, But the Lord directs his steps.(nkjv) Proverbes 16:9 ¶ Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.(F) (Hebrew) 9 ׃16 לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃ Proverbs Притчи 16:9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.(RU) Provérbios 16:9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.(Portuguese) Pro 16:9 Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.(Luther-1545) Spreuken 16:9 Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. नीतिवचन 16:9 मनुष्य मन में अपने मार्ग पर विचार करता है, (Hindi) Proverbi 16:9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.(Italian) Pro 16:9 πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν (lxx) Pro 16:9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men Herren styrer hans Fjed.(Danish-1933) Proverbs 16:9 دل انسان در طریقش تفكر میكند، اما خداوند قدمهایش را استوار میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:9 人は心に自分の道を考え計る、 しかし、その歩みを導く者は主である。 (JP) Proverbs 16:9 Lòng người toan định đường lối mình; Song Ðức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.(VN) Pro 16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.(KJV-1611) Pro 16:9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.(Swedish-1917) Proverbe 16:9 Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.(Romanian) Proverbs 16:9 사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라 (Korean) Proverbs 16:9 ใจของมนุษย์กะแผนงานทางของเขา แต่พระเยโฮวาห์ทรงนำย่างเท้าของเขา (Thai) Proverbs 16:9 A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.(ASV-1901) Proverbs 16:9 Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.(Finnish) Pro 16:9 Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.(Bulgarian) Proverbs 16:9 Hati manusia memikir-mikirkan jalannya, tetapi Tuhanlah yang menentukan arah langkahnya.(Indonesian) Pro 16:9 Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.(Creole-HT) Proverbs 16:9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.(Geneva-1560) Proverbs 16:9 Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.(Latvian) Pro 16:9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.(Albanian) Proverbs 16:9 Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.(Tagalog-PH) Proverbs 16:9 ¶ Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.(Maori-NZ) Proverbs 16:9 A ma deuyseth a waye in his herte, but it is ye LORDE yt ordreth his goinges. (Coverdale-1535) Proverbs 16:9 Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.(Polish) Példabeszédek 16:9 Az embernek elméje gondolja meg az õ útát; de az Úr igazgatja annak járását.(Hungarian) Pro 16:9 Hati manusia memikir-mikirkan jalannya, tetapi Tuhanlah yang menentukan arah langkahnya.(Malay) Pro 16:9 人 心 籌 算 自 己 的 道 路 ; 惟 耶 和 華 指 引 他 的 腳 步 。(CN-cuvt) Pro 16:9 Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]~(Latin-405AD) Proverbs 16:9 Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.(Czech) Приповісті. 16:9 Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.(Ukranian) ======= Proverbs 16:10 ============ Pro 16:10 A divine decision is in the lips of the king; His mouth should not err in judgment.(NASB-1995) Pro 16:10 王 的 嘴 中 有 神 语 , 审 判 之 时 , 他 的 口 必 不 差 错 。(CN-cuvs) Proverbios 16:10 Oráculo [hay] en los labios del rey; su boca no yerra en juicio.(Spanish) Pro 16:10 Divination is on the lips of the king; His mouth must not transgress in judgment.(nkjv) Proverbes 16:10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.(F) (Hebrew) 10 ׃16 קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו׃ Proverbs Притчи 16:10 В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.(RU) Provérbios 16:10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.(Portuguese) Pro 16:10 Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.(Luther-1545) Spreuken 16:10 Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون नीतिवचन 16:10 राजा के मुँह से दैवीवाणी निकलती है, (Hindi) Proverbi 16:10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.(Italian) Pro 16:10 μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ (lxx) Pro 16:10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.(Danish-1933) Proverbs 16:10 وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او در داوری تجاوز نمینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:10 王のくちびるには神の決定がある、 さばきをするとき、その口に誤りがない。 (JP) Proverbs 16:10 Lời của Chúa ở môi vua; Miệng người sẽ không sai lầm khi xét đoán.(VN) Pro 16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.(KJV-1611) Pro 16:10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.(Swedish-1917) Proverbe 16:10 O hotărâre divină [este] pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă [legea] în judecată.(Romanian) Proverbs 16:10 하나님의 말씀이 왕의 입술에 있은즉 재판할 때에 그 입이 그릇하지 아니하리라 (Korean) Proverbs 16:10 คำตัดสินอันมาจากพระเจ้าอยู่ที่ริมฝีพระโอษฐ์ของกษัตริย์ พระโอษฐ์ของพระองค์ไม่ละเมิดในการพิพากษา (Thai) Proverbs 16:10 A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.(ASV-1901) Proverbs 16:10 Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.(Finnish) Pro 16:10 Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.(Bulgarian) Proverbs 16:10 Keputusan dari Allah ada di bibir raja, kalau ia mengadili mulutnya tidak berbuat salah.(Indonesian) Pro 16:10 Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.(Creole-HT) Proverbs 16:10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not trasgresse in iudgement.(Geneva-1560) Proverbs 16:10 Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.(Latvian) Pro 16:10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.(Albanian) Proverbs 16:10 Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:10 ¶ He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.(Maori-NZ) Proverbs 16:10 When ye prophecy is in ye lippes of ye kynge, his mouth shal not go wroge in iudgment. (Coverdale-1535) Proverbs 16:10 Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.(Polish) Példabeszédek 16:10 Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az õ szája.(Hungarian) Pro 16:10 Keputusan dari Allah ada di bibir raja, kalau ia mengadili mulutnya tidak berbuat salah.(Malay) Pro 16:10 王 的 嘴 中 有 神 語 , 審 判 之 時 , 他 的 口 必 不 差 錯 。(CN-cuvt) Pro 16:10 [Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.(Latin-405AD) Proverbs 16:10 Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.(Czech) Приповісті. 16:10 Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.(Ukranian) ======= Proverbs 16:11 ============ Pro 16:11 A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.(NASB-1995) Pro 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 属 耶 和 华 ; 囊 中 一 切 法 码 都 为 他 所 定 。(CN-cuvs) Proverbios 16:11 Peso y balanzas justas [son] de Jehová; obra suya [son] todas las pesas de la bolsa.(Spanish) Pro 16:11 Honest weights and scales are the Lord's; All the weights in the bag are His work.(nkjv) Proverbes 16:11 ¶ Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.(F) (Hebrew) 11 ׃16 פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃ Proverbs Притчи 16:11 Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.(RU) Provérbios 16:11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.(Portuguese) Pro 16:11 Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.(Luther-1545) Spreuken 16:11 Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. नीतिवचन 16:11 सच्चा तराजू और पलड़े यहोवा की ओर से होते हैं, (Hindi) Proverbi 16:11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.(Italian) Pro 16:11 ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια (lxx) Pro 16:11 Ret Bismer og Vægtskål er Herren s, hans Værk er alle Posens Lodder.(Danish-1933) Proverbs 16:11 ترازو و سنگهای راست از آن خداوند است و تمامی سنگهای كیسه صنعت وی میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:11 正しいはかりと天びんとは主のものである、 袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。 (JP) Proverbs 16:11 Trái cân và vá cân công bình thuộc về Ðức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.(VN) Pro 16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.(KJV-1611) Pro 16:11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.(Swedish-1917) Proverbe 16:11 O greutate și o balanță dreaptă [sunt] ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă [sunt] lucrarea lui.(Romanian) Proverbs 16:11 공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라 (Korean) Proverbs 16:11 ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงเป็นของพระเยโฮวาห์ ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์ (Thai) Proverbs 16:11 A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.(ASV-1901) Proverbs 16:11 Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.(Finnish) Pro 16:11 Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.(Bulgarian) Proverbs 16:11 Timbangan dan neraca yang betul adalah kepunyaan TUHAN, segala batu timbangan di dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.(Indonesian) Pro 16:11 Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.(Creole-HT) Proverbs 16:11 A true weight & balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.(Geneva-1560) Proverbs 16:11 Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā Viņa darbs.(Latvian) Pro 16:11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.(Albanian) Proverbs 16:11 Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.(Tagalog-PH) Proverbs 16:11 ¶ Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.(Maori-NZ) Proverbs 16:11 A true measure & a true balauce are ye LORDES, he maketh all weightes. (Coverdale-1535) Proverbs 16:11 Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.(Polish) Példabeszédek 16:11 Az Úré az igaz mérték és mérõserpenyõ, az õ mûve minden mérõkõ.(Hungarian) Pro 16:11 Timbangan dan neraca yang betul adalah kepunyaan TUHAN, segala batu timbangan di dalam pundi-pundi adalah buatan-Nya.(Malay) Pro 16:11 公 道 的 天 平 和 秤 都 屬 耶 和 華 ; 囊 中 一 切 法 碼 都 為 他 所 定 。(CN-cuvt) Pro 16:11 Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.(Latin-405AD) Proverbs 16:11 Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.(Czech) Приповісті. 16:11 Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.(Ukranian) ======= Proverbs 16:12 ============ Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wicked acts, For a throne is established on righteousness.(NASB-1995) Pro 16:12 作 恶 , 为 王 所 憎 恶 , 因 国 位 是 靠 公 义 坚 立 。(CN-cuvs) Proverbios 16:12 Abominación [es] a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.(Spanish) Pro 16:12 It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.(nkjv) Proverbes 16:12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.(F) (Hebrew) 12 ׃16 תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃ Proverbs Притчи 16:12 Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.(RU) Provérbios 16:12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.(Portuguese) Pro 16:12 Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.(Luther-1545) Spreuken 16:12 Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. नीतिवचन 16:12 दुष्टता करना राजाओं के लिये घृणित काम है, (Hindi) Proverbi 16:12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.(Italian) Pro 16:12 βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς (lxx) Pro 16:12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.(Danish-1933) Proverbs 16:12 عمل بد نزد پادشاهان مكروه است، زیرا كه كرسی ایشان از عدالت برقرار میماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:12 悪を行うことは王の憎むところである、 その位が正義によって堅く立っているからである。 (JP) Proverbs 16:12 Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.(VN) Pro 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.(KJV-1611) Pro 16:12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.(Swedish-1917) Proverbe 16:12 Pentru împărați [este] urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.(Romanian) Proverbs 16:12 악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라 (Korean) Proverbs 16:12 การกระทำความชั่วร้ายเป็นสิ่งน่าเกลียดน่าชังต่อกษัตริย์ เพราะว่าบัลลังก์นั้นถูกสถาปนาไว้ด้วยความชอบธรรม (Thai) Proverbs 16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.(ASV-1901) Proverbs 16:12 Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.(Finnish) Pro 16:12 Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.(Bulgarian) Proverbs 16:12 Melakukan kefasikan adalah kekejian bagi raja, karena takhta menjadi kokoh oleh kebenaran.(Indonesian) Pro 16:12 Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.(Creole-HT) Proverbs 16:12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.(Geneva-1560) Proverbs 16:12 Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.(Latvian) Pro 16:12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.(Albanian) Proverbs 16:12 Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.(Tagalog-PH) Proverbs 16:12 ¶ He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.(Maori-NZ) Proverbs 16:12 It is a greate abhominacio when kynges are wycked, for a kynges seate shulde be holden vp wt righteousnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 16:12 Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.(Polish) Példabeszédek 16:12 Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erõsíttetik meg a királyiszék.(Hungarian) Pro 16:12 Melakukan kefasikan adalah kekejian bagi raja, karena takhta menjadi kokoh oleh kebenaran.(Malay) Pro 16:12 作 惡 , 為 王 所 憎 惡 , 因 國 位 是 靠 公 義 堅 立 。(CN-cuvt) Pro 16:12 Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.(Latin-405AD) Proverbs 16:12 Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.(Czech) Приповісті. 16:12 Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.(Ukranian) ======= Proverbs 16:13 ============ Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And he who speaks right is loved.(NASB-1995) Pro 16:13 公 义 的 嘴 为 王 所 喜 悦 ; 说 正 直 话 的 , 为 王 所 喜 爱 。(CN-cuvs) Proverbios 16:13 Los labios justos [son] el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.(Spanish) Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings, And they love him who speaks what is right.(nkjv) Proverbes 16:13 ¶ Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.(F) (Hebrew) 13 ׃16 רְצ֣וֹן מְ֭לָכִים שִׂפְתֵי־צֶ֑דֶק וְדֹבֵ֖ר יְשָׁרִ֣ים יֶאֱהָֽב׃ Proverbs Притчи 16:13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.(RU) Provérbios 16:13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.(Portuguese) Pro 16:13 Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.(Luther-1545) Spreuken 16:13 De lippen der gerechtigheid zijn het welgevallen der koningen; en elkeen van hen zal liefhebben dien, die rechte dingen spreekt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. नीतिवचन 16:13 धर्म की बात बोलनेवालों से राजा प्रसन्न होता है, (Hindi) Proverbi 16:13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.(Italian) Pro 16:13 δεκτὰ βασιλεῖ χείλη δίκαια λόγους δὲ ὀρθοὺς ἀγαπᾷ (lxx) Pro 16:13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.(Danish-1933) Proverbs 16:13 لبهای راستگو پسندیده پادشاهان است، و راستگویان را دوست میدارند.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:13 正しいくちびるは王に喜ばれる、 彼は正しい事を言う者を愛する。 (JP) Proverbs 16:13 Môi miệng người công bình là sự vui vẻ cho các vua; Họ ưa mến kẻ nói ngay thẳng.(VN) Pro 16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.(KJV-1611) Pro 16:13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.(Swedish-1917) Proverbe 16:13 Buzele drepte [sunt] desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.(Romanian) Proverbs 16:13 의로운 입술은 왕들의 기뻐하는 것이요 정직히 말하는 자는 그들의 사랑을 입느니라 (Korean) Proverbs 16:13 ริมฝีปากที่ชอบธรรมเป็นที่ปีติยินดีแก่กษัตริย์ และพระองค์ทรงรักบุคคลผู้พูดสิ่งที่ถูก (Thai) Proverbs 16:13 Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.(ASV-1901) Proverbs 16:13 Oikia neuvo on kuninkaalle otollinen; ja joka oikein puhuu, häntä rakastetaan.(Finnish) Pro 16:13 Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.(Bulgarian) Proverbs 16:13 Bibir yang benar dikenan raja, dan orang yang berbicara jujur dikasihi-Nya.(Indonesian) Pro 16:13 Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.(Creole-HT) Proverbs 16:13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.(Geneva-1560) Proverbs 16:13 Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.(Latvian) Pro 16:13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.(Albanian) Proverbs 16:13 Mga matuwid na labi ay kaluguran ng mga hari; at kanilang iniibig ang nagsasalita ng matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 16:13 ¶ He mea ahuareka ki nga kingi nga ngutu tika: e aroha ana hoki ratou ki te tangata e korero tika ana.(Maori-NZ) Proverbs 16:13 Righteous lippes are pleasaut vnto kynges, and they loue him yt speaketh ye trueth. (Coverdale-1535) Proverbs 16:13 Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.(Polish) Példabeszédek 16:13 Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti [a király.](Hungarian) Pro 16:13 Bibir yang benar dikenan raja, dan orang yang berbicara jujur dikasihi-Nya.(Malay) Pro 16:13 公 義 的 嘴 為 王 所 喜 悅 ; 說 正 直 話 的 , 為 王 所 喜 愛 。(CN-cuvt) Pro 16:13 Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.(Latin-405AD) Proverbs 16:13 Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.(Czech) Приповісті. 16:13 Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.(Ukranian) ======= Proverbs 16:14 ============ Pro 16:14 The fury of a king is like messengers of death, But a wise man will appease it.(NASB-1995) Pro 16:14 王 的 震 怒 如 杀 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN-cuvs) Proverbios 16:14 La ira del rey [es como] mensajero de muerte; mas el hombre sabio la aplacará.(Spanish) Pro 16:14 As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.(nkjv) Proverbes 16:14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.(F) (Hebrew) 14 ׃16 חֲמַת־מֶ֥לֶךְ מַלְאֲכֵי־מָ֑וֶת וְאִ֖ישׁ חָכָ֣ם יְכַפְּרֶֽנָּה׃ Proverbs Притчи 16:14 Царский гнев – вестник смерти; но мудрый человек умилостивитего.(RU) Provérbios 16:14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.(Portuguese) Pro 16:14 Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.(Luther-1545) Spreuken 16:14 De grimmigheid des konings is als de boden des doods; maar een wijs man zal die verzoenen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. नीतिवचन 16:14 राजा का क्रोध मृत्यु के दूत के समान है, (Hindi) Proverbi 16:14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.(Italian) Pro 16:14 θυμὸς βασιλέως ἄγγελος θανάτου ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἐξιλάσεται αὐτόν (lxx) Pro 16:14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.(Danish-1933) Proverbs 16:14 غضب پادشاهان، رسولانِ موت است اما مرد حكیم آن را فرو مینشاند.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:14 王の怒りは死の使者である、 知恵ある人はこれをなだめる。 (JP) Proverbs 16:14 Cơn thạnh nộ của vua khác nào sứ giả sự chết; Nhưng người khôn ngoan làm cho nó nguôi đi.(VN) Pro 16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.(KJV-1611) Pro 16:14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.(Swedish-1917) Proverbe 16:14 Furia unui împărat [este] [ca] mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.(Romanian) Proverbs 16:14 왕의 진노는 살륙의 사자와 같아도 지혜로운 사람은 그것을 쉬게하리라 (Korean) Proverbs 16:14 พระพิโรธของกษัตริย์เป็นผู้สื่อสารของความมรณา แต่ปราชญ์จะระงับเสียได้ (Thai) Proverbs 16:14 The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.(ASV-1901) Proverbs 16:14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja; ja viisas mies lepyttää hänen.(Finnish) Pro 16:14 Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.(Bulgarian) Proverbs 16:14 Kegeraman raja adalah bentara maut, tetapi orang bijak memadamkannya.(Indonesian) Pro 16:14 Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.(Creole-HT) Proverbs 16:14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.(Geneva-1560) Proverbs 16:14 Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.(Latvian) Pro 16:14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.(Albanian) Proverbs 16:14 Ang poot ng hari ay gaya ng mga sugo ng kamatayan: nguni't papayapain ng pantas.(Tagalog-PH) Proverbs 16:14 ¶ Ko te riri o te kingi ano he karere mo te mate: engari ka whakamarietia e te tangata whakaaro nui.(Maori-NZ) Proverbs 16:14 The kynges displeasure is a messaunger of death, but a wyse man wyl pacifie him. (Coverdale-1535) Proverbs 16:14 Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.(Polish) Példabeszédek 16:14 A királynak felgerjedt haragja [olyan, mint] a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.(Hungarian) Pro 16:14 Kegeraman raja adalah bentara maut, tetapi orang bijak memadamkannya.(Malay) Pro 16:14 王 的 震 怒 如 殺 人 的 使 者 ; 但 智 慧 人 能 止 息 王 怒 。(CN-cuvt) Pro 16:14 Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.(Latin-405AD) Proverbs 16:14 Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.(Czech) Приповісті. 16:14 Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.(Ukranian) ======= Proverbs 16:15 ============ Pro 16:15 In the light of a king's face is life, And his favor is like a cloud with the spring rain.(NASB-1995) Pro 16:15 王 的 脸 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 云 时 雨 。(CN-cuvs) Proverbios 16:15 En la alegría del rostro del rey [está] la vida; y su benevolencia [es] como nube de lluvia tardía.(Spanish) Pro 16:15 In the light of the king's face is life, And his favor is like a cloud of the latter rain.(nkjv) Proverbes 16:15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.(F) (Hebrew) 15 ׃16 בְּאוֹר־פְּנֵי־מֶ֥לֶךְ חַיִּ֑ים וּ֝רְצוֹנ֗וֹ כְּעָ֣ב מַלְקֽוֹשׁ׃ Proverbs Притчи 16:15 В светлом взоре царя – жизнь, и благоволение его – как облако с поздним дождем.(RU) Provérbios 16:15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.(Portuguese) Pro 16:15 Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.(Luther-1545) Spreuken 16:15 In het licht van des konings aangezicht is leven; en zijn welgevallen is als een wolk des spaden regens.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. नीतिवचन 16:15 राजा के मुख की चमक में जीवन रहता है, (Hindi) Proverbi 16:15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.(Italian) Pro 16:15 ἐν φωτὶ ζωῆς υἱὸς βασιλέως οἱ δὲ προσδεκτοὶ αὐτῷ ὥσπερ νέφος ὄψιμον (lxx) Pro 16:15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.(Danish-1933) Proverbs 16:15 در نور چهره پادشاه حیات است، و رضامندی او مثل ابر نوبهاری است.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:15 王の顔の光には命がある、 彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。 (JP) Proverbs 16:15 Nhờ sắc mặt vua sáng sủa bèn được sự sống; Aân điển người khác nào áng mây dẫn mưa muộn.(VN) Pro 16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.(KJV-1611) Pro 16:15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.(Swedish-1917) Proverbe 16:15 În lumina înfățișării împăratului [este ]viață; și favoarea lui[ este] ca un nor de ploaie de primăvară.(Romanian) Proverbs 16:15 왕의 희색에 생명이 있나니 그 은택이 늦은 비를 내리는 구름과 같으니라 (Korean) Proverbs 16:15 ในความผ่องใสจากสีพระพักตร์ของกษัตริย์ก็มีชีวิต และความโปรดปรานของพระองค์ก็เหมือนเมฆฝนปลายฤดู (Thai) Proverbs 16:15 In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.(ASV-1901) Proverbs 16:15 Kuin kuninkaan kasvo on leppyinen, siinä on elämä, ja hänen armonsa on niinkuin hiljainen sade.(Finnish) Pro 16:15 В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.(Bulgarian) Proverbs 16:15 Wajah raja yang bercahaya memberi hidup dan kebaikannya seperti awan hujan musim semi.(Indonesian) Pro 16:15 Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.(Creole-HT) Proverbs 16:15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.(Geneva-1560) Proverbs 16:15 Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.(Latvian) Pro 16:15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.(Albanian) Proverbs 16:15 Nasa liwanag ng mukha ng hari ang buhay; at ang kaniyang lingap ay parang alapaap ng huling ulan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:15 He ora kei te marama o te mata o te kingi: a ko tana manako he rite ki te kapua o to muri ua.(Maori-NZ) Proverbs 16:15 The cherefull countenauce of ye kynge is life, and his louynge fauor is as the euenynge dewe. (Coverdale-1535) Proverbs 16:15 W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.(Polish) Példabeszédek 16:15 A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.(Hungarian) Pro 16:15 Wajah raja yang bercahaya memberi hidup dan kebaikannya seperti awan hujan musim semi.(Malay) Pro 16:15 王 的 臉 光 使 人 有 生 命 ; 王 的 恩 典 好 像 春 雲 時 雨 。(CN-cuvt) Pro 16:15 In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]~(Latin-405AD) Proverbs 16:15 V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.(Czech) Приповісті. 16:15 У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.(Ukranian) ======= Proverbs 16:16 ============ Pro 16:16 How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.(NASB-1995) Pro 16:16 得 智 慧 胜 似 得 金 子 ; 选 聪 明 强 如 选 银 子 。(CN-cuvs) Proverbios 16:16 Mejor [es] adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.(Spanish) Pro 16:16 How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.(nkjv) Proverbes 16:16 ¶ Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!(F) (Hebrew) 16 ׃16 קְֽנֹה־חָכְמָ֗ה מַה־טּ֥וֹב מֵחָר֑וּץ וּקְנ֥וֹת בִּ֝ינָ֗ה נִבְחָ֥ר מִכָּֽסֶף׃ Proverbs Притчи 16:16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.(RU) Provérbios 16:16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.(Portuguese) Pro 16:16 Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.(Luther-1545) Spreuken 16:16 Hoeveel beter is het wijsheid te bekomen, dan uitgegraven goud, en uitnemender, verstand te bekomen, dan zilver!(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. नीतिवचन 16:16 बुद्धि की प्राप्ति शुद्ध सोने से क्या ही उत्तम है! (Hindi) Proverbi 16:16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!(Italian) Pro 16:16 νοσσιαὶ σοφίας αἱρετώτεραι χρυσίου νοσσιαὶ δὲ φρονήσεως αἱρετώτεραι ὑπὲρ ἀργύριον (lxx) Pro 16:16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.(Danish-1933) Proverbs 16:16 تحصیل حكمت از زر خالص چه بسیار بهتر است، و تحصیل فهم از نقره برگزیدهتر.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:16 知恵を得るのは金を得るのにまさる、 悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。 (JP) Proverbs 16:16 Ðược sự khôn ngoan, thật quí hơn vàng ròng biết mấy! Ðược thông sáng, đáng chuộng hơn bạc biết bao!(VN) Pro 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!(KJV-1611) Pro 16:16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.(Swedish-1917) Proverbe 16:16 Cu cât [este] mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!(Romanian) Proverbs 16:16 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 얼마나 나은고 명철을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 더욱 나으니라 (Korean) Proverbs 16:16 ได้ปัญญาก็ดีกว่าได้ทองคำสักเท่าใด ที่จะได้ความเข้าใจก็ดีกว่าเลือกเอาเงิน (Thai) Proverbs 16:16 How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.(ASV-1901) Proverbs 16:16 Ota viisautta tykös, sillä se on parempi kultaa: ja saada ymmärrystä on kalliimpi hopiaa.(Finnish) Pro 16:16 Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.(Bulgarian) Proverbs 16:16 Memperoleh hikmat sungguh jauh melebihi memperoleh emas, dan mendapat pengertian jauh lebih berharga dari pada mendapat perak.(Indonesian) Pro 16:16 Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.(Creole-HT) Proverbs 16:16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.(Geneva-1560) Proverbs 16:16 Gudrību iemantot, cik daudz labāk tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.(Latvian) Pro 16:16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.(Albanian) Proverbs 16:16 Pagkaigi nga na magtamo ng karunungan kay sa ginto! Oo, magtamo ng kaunawaan ay maigi kay sa pumili ng pilak.(Tagalog-PH) Proverbs 16:16 ¶ Ko te whiwhi ki te whakaaro nui, ano te pai! pai atu i te whiwhi ki te koura; ko te whiwhi hoki ki te matauranga te mea e hiahiatia nuitia atu i te hiriwa.(Maori-NZ) Proverbs 16:16 To haue wy?dome in possession is better then golde, and to get vnderstondynge, is more worth then syluer. (Coverdale-1535) Proverbs 16:16 Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.(Polish) Példabeszédek 16:16 Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!(Hungarian) Pro 16:16 Memperoleh hikmat sungguh jauh melebihi memperoleh emas, dan mendapat pengertian jauh lebih berharga dari pada mendapat perak.(Malay) Pro 16:16 得 智 慧 勝 似 得 金 子 ; 選 聰 明 強 如 選 銀 子 。(CN-cuvt) Pro 16:16 [Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.(Latin-405AD) Proverbs 16:16 Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.(Czech) Приповісті. 16:16 Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!(Ukranian) ======= Proverbs 16:17 ============ Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who watches his way preserves his life.(NASB-1995) Pro 16:17 正 直 人 的 道 是 远 离 恶 事 ; 谨 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN-cuvs) Proverbios 16:17 El camino de los rectos [es] apartarse del mal: El que guarda su camino guarda su alma.(Spanish) Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil; He who keeps his way preserves his soul.(nkjv) Proverbes 16:17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.(F) (Hebrew) 17 ׃16 מְסִלַּ֣ת יְ֭שָׁרִים ס֣וּר מֵרָ֑ע שֹׁמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ נֹצֵ֥ר דַּרְכּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 16:17 Путь праведных – уклонение от зла: тот бережет душу свою, ктохранит путь свой.(RU) Provérbios 16:17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.(Portuguese) Pro 16:17 Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.(Luther-1545) Spreuken 16:17 De baan der oprechten is van het kwaad af te wijken; hij behoedt zijn ziel, die zijn weg bewaart.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه नीतिवचन 16:17 बुराई से हटना धर्मियों के लिये उत्तम मार्ग है, (Hindi) Proverbi 16:17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.(Italian) Pro 16:17 τρίβοι ζωῆς ἐκκλίνουσιν ἀπὸ κακῶν μῆκος δὲ βίου ὁδοὶ δικαιοσύνης ὁ δεχόμενος παιδείαν ἐν ἀγαθοῖς ἔσται ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους σοφισθήσεται ὃς φυλάσσει τὰς ἑαυτοῦ ὁδούς τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν ἀγαπῶν δὲ ζωὴν αὐτοῦ φείσεται στόματος αὐτοῦ (lxx) Pro 16:17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.(Danish-1933) Proverbs 16:17 طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هر كه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:17 悪を離れることは正しい人の道である、 自分の道を守る者はその魂を守る。 (JP) Proverbs 16:17 Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.(VN) Pro 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.(KJV-1611) Pro 16:17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.(Swedish-1917) Proverbe 16:17 Calea largă a celor integri [este] să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.(Romanian) Proverbs 16:17 악을 떠나는 것은 정직한 사람의 대로니 그 길을 지키는 자는 자기의 영혼을 보전하느니라 (Korean) Proverbs 16:17 ทางหลวงของคนเที่ยงธรรมหันออกจากความชั่วร้าย บุคคลผู้ระแวดระวังทางของตนก็สงวนชีวิตของเขาไว้ (Thai) Proverbs 16:17 The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.(ASV-1901) Proverbs 16:17 Siviän tiet välttävät pahaa, ja joka sielunsa varjelee, se tiestänsä ottaa vaarin.(Finnish) Pro 16:17 Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.(Bulgarian) Proverbs 16:17 Menjauhi kejahatan itulah jalan orang jujur; siapa menjaga jalannya, memelihara nyawanya.(Indonesian) Pro 16:17 Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.(Creole-HT) Proverbs 16:17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.(Geneva-1560) Proverbs 16:17 Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.(Latvian) Pro 16:17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.(Albanian) Proverbs 16:17 Ang maluwang na lansangan ng matuwid ay humiwalay sa kasamaan: siyang nagiingat ng kaniyang lakad ay nagiingat ng kaniyang kaluluwa.(Tagalog-PH) Proverbs 16:17 ¶ Ko te huanui o te hunga tika he mawehe atu i te kino: ko te tangata e whai whakaaro ana ki tona ara, ka mau tona wairua.(Maori-NZ) Proverbs 16:17 The path of ye righteous eschueth euell, & who so loketh well to his wayes, kepeth his owne soule. (Coverdale-1535) Proverbs 16:17 Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.(Polish) Példabeszédek 16:17 Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.(Hungarian) Pro 16:17 Menjauhi kejahatan itulah jalan orang jujur; siapa menjaga jalannya, memelihara nyawanya.(Malay) Pro 16:17 正 直 人 的 道 是 遠 離 惡 事 ; 謹 守 己 路 的 , 是 保 全 性 命 。(CN-cuvt) Pro 16:17 Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.(Latin-405AD) Proverbs 16:17 Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.(Czech) Приповісті. 16:17 Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.(Ukranian) ======= Proverbs 16:18 ============ Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling.(NASB-1995) Pro 16:18 骄 傲 在 败 坏 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN-cuvs) Proverbios 16:18 Antes del quebrantamiento [es] la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.(Spanish) Pro 16:18 Pride goes before destruction, And a haughty spirit before a fall.(nkjv) Proverbes 16:18 ¶ L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.(F) (Hebrew) 18 ׃16 לִפְנֵי־שֶׁ֥בֶר גָּא֑וֹן וְלִפְנֵ֥י כִ֝שָּׁל֗וֹן גֹּ֣בַהּ רֽוּחַ׃ Proverbs Притчи 16:18 Погибели предшествует гордость, и падению – надменность.(RU) Provérbios 16:18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.(Portuguese) Pro 16:18 Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.(Luther-1545) Spreuken 16:18 Hovaardigheid is voor de verbreking, en hoogheid des geestes voor den val.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. नीतिवचन 16:18 विनाश से पहले गर्व, (Hindi) Proverbi 16:18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.(Italian) Pro 16:18 πρὸ συντριβῆς ἡγεῖται ὕβρις πρὸ δὲ πτώματος κακοφροσύνη (lxx) Pro 16:18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.(Danish-1933) Proverbs 16:18 تكبر پیشروِ هلاكت است، و دل مغرور پیشرو خرابی.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:18 高ぶりは滅びにさきだち、 誇る心は倒れにさきだつ。 (JP) Proverbs 16:18 Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.(VN) Pro 16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.(KJV-1611) Pro 16:18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.(Swedish-1917) Proverbe 16:18 Mândria [merge] înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.(Romanian) Proverbs 16:18 교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이니라 (Korean) Proverbs 16:18 ความเย่อหยิ่งเดินหน้าการถูกทำลาย และจิตใจที่ยโสนำหน้าการล้ม (Thai) Proverbs 16:18 Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.(ASV-1901) Proverbs 16:18 Joka alennetaan, se ensisti tulee ylpiäksi; ja ylpeys on aina lankeemuksen edellä.(Finnish) Pro 16:18 Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.(Bulgarian) Proverbs 16:18 Kecongkakan mendahului kehancuran, dan tinggi hati mendahului kejatuhan.(Indonesian) Pro 16:18 Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.(Creole-HT) Proverbs 16:18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.(Geneva-1560) Proverbs 16:18 Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi(Latvian) Pro 16:18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.(Albanian) Proverbs 16:18 Ang kapalaluan ay nagpapauna sa kapahamakan, at ang mapagmataas na diwa ay sa pagkabuwal.(Tagalog-PH) Proverbs 16:18 ¶ Haere ai te whakakake i mua o te whakangaromanga, te wairua whakapehapeha i mua i te hinganga.(Maori-NZ) Proverbs 16:18 Presumptuousnes goeth before destruccion, and after a proude stomake there foloweth a fall. (Coverdale-1535) Proverbs 16:18 Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.(Polish) Példabeszédek 16:18 A megromlás elõtt kevélység [jár], és az eset elõtt felfuvalkodottság.(Hungarian) Pro 16:18 Kecongkakan mendahului kehancuran, dan tinggi hati mendahului kejatuhan.(Malay) Pro 16:18 驕 傲 在 敗 壞 以 先 ; 狂 心 在 跌 倒 之 前 。(CN-cuvt) Pro 16:18 Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.(Latin-405AD) Proverbs 16:18 Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.(Czech) Приповісті. 16:18 Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.(Ukranian) ======= Proverbs 16:19 ============ Pro 16:19 It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud.(NASB-1995) Pro 16:19 心 里 谦 卑 与 穷 乏 人 来 往 , 强 如 将 掳 物 与 骄 傲 人 同 分 。(CN-cuvs) Proverbios 16:19 Mejor [es] humillar el espíritu con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.(Spanish) Pro 16:19 Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.(nkjv) Proverbes 16:19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.(F) (Hebrew) 19 ׃16 ט֣וֹב שְׁפַל־ר֭וּחַ אֶת־*עניים **עֲנָוִ֑ים מֵֽחַלֵּ֥ק שָׁ֝לָ֗ל אֶת־גֵּאִֽים׃ Proverbs Притчи 16:19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.(RU) Provérbios 16:19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.(Portuguese) Pro 16:19 Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.(Luther-1545) Spreuken 16:19 Het is beter nederig van geest te zijn met de zachtmoedigen, dan roof te delen met de hovaardigen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. नीतिवचन 16:19 घमण्डियों के संग लूट बाँट लने से, (Hindi) Proverbi 16:19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.(Italian) Pro 16:19 κρείσσων πραΰθυμος μετὰ ταπεινώσεως ἢ ὃς διαιρεῖται σκῦλα μετὰ ὑβριστῶν (lxx) Pro 16:19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.(Danish-1933) Proverbs 16:19 با تواضع نزد حلیمان بودن بهتر است، از تقسیم نمودن غنیمت با متكبران.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:19 へりくだって貧しい人々と共におるのは、 高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。 (JP) Proverbs 16:19 Thà khiêm nhượng mà ở với người nhu mì, Còn hơn là chia của cướp cùng kẻ kiêu ngạo.(VN) Pro 16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.(KJV-1611) Pro 16:19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.(Swedish-1917) Proverbe 16:19 Mai bine [să ai ]un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.(Romanian) Proverbs 16:19 겸손한 자와 함께하여 마음을 낮추는 것이 교만한 자와 함께 하여 탈취물을 나누는 것보다 나으니라 (Korean) Proverbs 16:19 ที่จะเป็นคนมีใจถ่อมอยู่กับคนยากจนก็ดีกว่าแบ่งของริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง (Thai) Proverbs 16:19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.(ASV-1901) Proverbs 16:19 Parempi on nöyränä olla siveiden kanssa, kuin jakaa suurta saalista ylpeiden kanssa.(Finnish) Pro 16:19 По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.(Bulgarian) Proverbs 16:19 Lebih baik merendahkan diri dengan orang yang rendah hati dari pada membagi rampasan dengan orang congkak.(Indonesian) Pro 16:19 Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.(Creole-HT) Proverbs 16:19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.(Geneva-1560) Proverbs 16:19 Labāk ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.(Latvian) Pro 16:19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.(Albanian) Proverbs 16:19 Maigi ang magkaroon ng mapagpakumbabang loob na kasama ng dukha, kay sa bumahagi ng samsam na kasama ng palalo.(Tagalog-PH) Proverbs 16:19 ¶ Ko te ngakau whakaiti i waenga i te hunga rawakore, pai atu i te uru ki te tuwahanga taonga a te hunga whakakake.(Maori-NZ) Proverbs 16:19 Better it is to be of humble mynde wt the lowly, then to deuyde ye spoyles wt ye proude. (Coverdale-1535) Proverbs 16:19 Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.(Polish) Példabeszédek 16:19 Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.(Hungarian) Pro 16:19 Lebih baik merendahkan diri dengan orang yang rendah hati dari pada membagi rampasan dengan orang congkak.(Malay) Pro 16:19 心 裡 謙 卑 與 窮 乏 人 來 往 , 強 如 將 擄 物 與 驕 傲 人 同 分 。(CN-cuvt) Pro 16:19 Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.(Latin-405AD) Proverbs 16:19 Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.(Czech) Приповісті. 16:19 Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.(Ukranian) ======= Proverbs 16:20 ============ Pro 16:20 He who gives attention to the word will find good, And blessed is he who trusts in the Lord.(NASB-1995) Pro 16:20 谨 守 训 言 的 , 必 得 好 处 ; 倚 靠 耶 和 华 的 , 便 为 有 福 。(CN-cuvs) Proverbios 16:20 El entendido en la palabra, hallará el bien; y el que confía en Jehová, es bienaventurado.(Spanish) Pro 16:20 He who heeds the word wisely will find good, And whoever trusts in the Lord, happy is he.(nkjv) Proverbes 16:20 ¶ Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.(F) (Hebrew) 20 ׃16 מַשְׂכִּ֣יל עַל־דָּ֭בָר יִמְצָא־ט֑וֹב וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה אַשְׁרָֽיו׃ Proverbs Притчи 16:20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.(RU) Provérbios 16:20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.(Portuguese) Pro 16:20 Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!(Luther-1545) Spreuken 16:20 Die op het woord verstandelijk let, zal het goede vinden; en die op den HEERE vertrouwt, is welgelukzalig.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. नीतिवचन 16:20 जो वचन पर मन लगाता, वह कल्याण पाता है, (Hindi) Proverbi 16:20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.(Italian) Pro 16:20 συνετὸς ἐν πράγμασιν εὑρετὴς ἀγαθῶν πεποιθὼς δὲ ἐπὶ θεῷ μακαριστός (lxx) Pro 16:20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på Herren .(Danish-1933) Proverbs 16:20 هر كه در كلام تعقل كند سعادتمندی خواهد یافت، و هر كه به خداوند توكل نماید خوشابحال او.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:20 慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、 主に寄り頼む者はさいわいである。 (JP) Proverbs 16:20 Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.(VN) Pro 16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.(KJV-1611) Pro 16:20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.(Swedish-1917) Proverbe 16:20 Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL [este] fericit.(Romanian) Proverbs 16:20 삼가 말씀에 주의하는 자는 좋은 것을 얻나니 여호와를 의지하는 자가 복이 있느니라 (Korean) Proverbs 16:20 บุคคลผู้จัดการธุรกิจอย่างเฉลียวฉลาดจะพบของดี และคนที่วางใจในพระเยโฮวาห์จะเป็นสุข (Thai) Proverbs 16:20 He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.(ASV-1901) Proverbs 16:20 Joka jonkun asian viisaasti alkaa, hän löytää onnen; ja se on autuas, joka luottaa Herraan.(Finnish) Pro 16:20 Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.(Bulgarian) Proverbs 16:20 Siapa memperhatikan firman akan mendapat kebaikan, dan berbahagialah orang yang percaya kepada TUHAN.(Indonesian) Pro 16:20 Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!(Creole-HT) Proverbs 16:20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.(Geneva-1560) Proverbs 16:20 Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.(Latvian) Pro 16:20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.(Albanian) Proverbs 16:20 Siyang nagiingat sa salita ay makakasumpong ng mabuti: at ang nananalig sa Panginoon ay mapalad.(Tagalog-PH) Proverbs 16:20 ¶ Ko te tangata e tahuri ana ki te kupu, ka kite i te pai: a ko te tangata e whakawhirinaki ana ki a Ihowa, ka hari.(Maori-NZ) Proverbs 16:20 He yt handleth a matter wysely, opteyneth good: & blessed is he, yt putteth his trust in ye LORDE. (Coverdale-1535) Proverbs 16:20 Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.(Polish) Példabeszédek 16:20 A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!(Hungarian) Pro 16:20 Siapa memperhatikan firman akan mendapat kebaikan, dan berbahagialah orang yang percaya kepada TUHAN.(Malay) Pro 16:20 謹 守 訓 言 的 , 必 得 好 處 ; 倚 靠 耶 和 華 的 , 便 為 有 福 。(CN-cuvt) Pro 16:20 Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.(Latin-405AD) Proverbs 16:20 Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.(Czech) Приповісті. 16:20 Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.(Ukranian) ======= Proverbs 16:21 ============ Pro 16:21 The wise in heart will be called understanding, And sweetness of speech increases persuasiveness.(NASB-1995) Pro 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 称 为 通 达 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 学 问 。(CN-cuvs) Proverbios 16:21 El sabio de corazón será llamado prudente; y la dulzura de labios aumenta el saber.(Spanish) Pro 16:21 The wise in heart will be called prudent, And sweetness of the lips increases learning.(nkjv) Proverbes 16:21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.(F) (Hebrew) 21 ׃16 לַחֲכַם־לֵ֭ב יִקָּרֵ֣א נָב֑וֹן וּמֶ֥תֶק שְׂ֝פָתַ֗יִם יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ Proverbs Притчи 16:21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.(RU) Provérbios 16:21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.(Portuguese) Pro 16:21 Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.(Luther-1545) Spreuken 16:21 De wijze van hart zal verstandig genoemd worden; en de zoetheid der lippen zal de lering vermeerderen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. नीतिवचन 16:21 जिसके हृदय में बुद्धि है, वह समझवाला कहलाता है, (Hindi) Proverbi 16:21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.(Italian) Pro 16:21 τοὺς σοφοὺς καὶ συνετοὺς φαύλους καλοῦσιν οἱ δὲ γλυκεῖς ἐν λόγῳ πλείονα ἀκούσονται (lxx) Pro 16:21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.(Danish-1933) Proverbs 16:21 هر كه دل حكیم دارد فهیم خوانده میشود، و شیرینی لبها علم را میافزاید.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:21 心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、 くちびるが甘ければ、 その教に人を説きつける力を増す。 (JP) Proverbs 16:21 Ai có lòng khôn ngoan được gọi là thông sáng; Lời dịu dàng gia thêm sự tri thức.(VN) Pro 16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.(KJV-1611) Pro 16:21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.(Swedish-1917) Proverbe 16:21 Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.(Romanian) Proverbs 16:21 마음이 지혜로운 자가 명철하다 일컬음을 받고 입이 선한 자가 남의 학식을 더하게 하느니라 (Korean) Proverbs 16:21 คนใจฉลาดเรียกว่าเป็นคนมีความพินิจ และความหวานแห่งริมฝีปากเพิ่มความเรียนรู้ (Thai) Proverbs 16:21 The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.(ASV-1901) Proverbs 16:21 Toimellinen mies ylistetään viisautensa tähden; ja suloinen puhe lisää oppia.(Finnish) Pro 16:21 Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.(Bulgarian) Proverbs 16:21 Orang yang bijak hati disebut berpengertian, dan berbicara manis lebih dapat meyakinkan.(Indonesian) Pro 16:21 Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.(Creole-HT) Proverbs 16:21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.(Geneva-1560) Proverbs 16:21 Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.(Latvian) Pro 16:21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.(Albanian) Proverbs 16:21 Ang pantas sa puso ay tatawaging mabait: at ang katamisan sa mga labi ay nagdaragdag ng katututuhan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:21 ¶ Ka kiia te whakaaro nui he matau; ma te reka hoki o nga ngutu ka neke ai te mohio.(Maori-NZ) Proverbs 16:21 Who so hath a wyse vnderstondinge, is called to councell: but he yt can speake fayre, getteth more riches. (Coverdale-1535) Proverbs 16:21 Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.(Polish) Példabeszédek 16:21 A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.(Hungarian) Pro 16:21 Orang yang bijak hati disebut berpengertian, dan berbicara manis lebih dapat meyakinkan.(Malay) Pro 16:21 心 中 有 智 慧 , 必 稱 為 通 達 人 ; 嘴 中 的 甜 言 , 加 增 人 的 學 問 。(CN-cuvt) Pro 16:21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.(Latin-405AD) Proverbs 16:21 Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.(Czech) Приповісті. 16:21 Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.(Ukranian) ======= Proverbs 16:22 ============ Pro 16:22 Understanding is a fountain of life to one who has it, But the discipline of fools is folly.(NASB-1995) Pro 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 惩 治 。(CN-cuvs) Proverbios 16:22 Manantial de vida [es] el entendimiento al que lo posee; mas la instrucción de los necios es necedad.(Spanish) Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life to him who has it. But the correction of fools is folly.(nkjv) Proverbes 16:22 ¶ La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.(F) (Hebrew) 22 ׃16 מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Притчи 16:22 Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.(RU) Provérbios 16:22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.(Portuguese) Pro 16:22 Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.(Luther-1545) Spreuken 16:22 Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. नीतिवचन 16:22 जिसमें बुद्धि है, उसके लिये वह जीवन का स्रोत है, (Hindi) Proverbi 16:22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.(Italian) Pro 16:22 πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή (lxx) Pro 16:22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.(Danish-1933) Proverbs 16:22 عقل برای صاحبش چشمه حیات است، اما تأدیب احمقان، حماقت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:22 知恵はこれを持つ者に命の泉となる、 しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。 (JP) Proverbs 16:22 Người có được thông sáng, tức có được nguồn sự sống; Nhưng sự điên dại của kẻ ngu muội, ấy là sự sửa phạt của nó.(VN) Pro 16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.(KJV-1611) Pro 16:22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.(Swedish-1917) Proverbe 16:22 Înțelegerea [este] un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților [este] nechibzuință.(Romanian) Proverbs 16:22 명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라 (Korean) Proverbs 16:22 ความเข้าใจเป็นน้ำพุแห่งชีวิตแก่ผู้ที่มีความเข้าใจ แต่คำสั่งสอนของคนโง่เป็นความโง่เขลา (Thai) Proverbs 16:22 Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.(ASV-1901) Proverbs 16:22 Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.(Finnish) Pro 16:22 Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.(Bulgarian) Proverbs 16:22 Akal budi adalah sumber kehidupan bagi yang mempunyainya, tetapi siksaan bagi orang bodoh ialah kebodohannya.(Indonesian) Pro 16:22 Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.(Creole-HT) Proverbs 16:22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.(Geneva-1560) Proverbs 16:22 Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.(Latvian) Pro 16:22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.(Albanian) Proverbs 16:22 Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:22 ¶ Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.(Maori-NZ) Proverbs 16:22 Vnderstondinge is a well of life vnto him yt hath it, as for ye chastenynge of fooles, it is but foolishnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 16:22 Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.(Polish) Példabeszédek 16:22 Életnek kútfeje az értelem [annak], a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.(Hungarian) Pro 16:22 Akal budi adalah sumber kehidupan bagi yang mempunyainya, tetapi siksaan bagi orang bodoh ialah kebodohannya.(Malay) Pro 16:22 人 有 智 慧 就 有 生 命 的 泉 源 ; 愚 昧 人 必 被 愚 昧 懲 治 。(CN-cuvt) Pro 16:22 Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]~(Latin-405AD) Proverbs 16:22 Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.(Czech) Приповісті. 16:22 Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.(Ukranian) ======= Proverbs 16:23 ============ Pro 16:23 The heart of the wise instructs his mouth And adds persuasiveness to his lips.(NASB-1995) Pro 16:23 智 慧 人 的 心 教 训 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 长 学 问 。(CN-cuvs) Proverbios 16:23 El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta el saber.(Spanish) Pro 16:23 The heart of the wise teaches his mouth, And adds learning to his lips.(nkjv) Proverbes 16:23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.(F) (Hebrew) 23 ׃16 לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃ Proverbs Притчи 16:23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.(RU) Provérbios 16:23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.(Portuguese) Pro 16:23 Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.(Luther-1545) Spreuken 16:23 Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. नीतिवचन 16:23 बुद्धिमान का मन उसके मुँह पर भी बुद्धिमानी प्रगट करता है, (Hindi) Proverbi 16:23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.(Italian) Pro 16:23 καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην (lxx) Pro 16:23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.(Danish-1933) Proverbs 16:23 دل مرد حكیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:23 知恵ある者の心はその言うところを賢くし、 またそのくちびるに人を説きつける力を増す。 (JP) Proverbs 16:23 Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.(VN) Pro 16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.(KJV-1611) Pro 16:23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.(Swedish-1917) Proverbe 16:23 Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.(Romanian) Proverbs 16:23 지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라 (Korean) Proverbs 16:23 ใจของปราชญ์กระทำให้ปากของเขาสุขุม และเพิ่มการเรียนรู้แก่ริมฝีปากของเขา (Thai) Proverbs 16:23 The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.(ASV-1901) Proverbs 16:23 Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.(Finnish) Pro 16:23 Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание на устните му.(Bulgarian) Proverbs 16:23 Hati orang bijak menjadikan mulutnya berakal budi, dan menjadikan bibirnya lebih dapat meyakinkan.(Indonesian) Pro 16:23 Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.(Creole-HT) Proverbs 16:23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.(Geneva-1560) Proverbs 16:23 Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.(Latvian) Pro 16:23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.(Albanian) Proverbs 16:23 Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.(Tagalog-PH) Proverbs 16:23 ¶ Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.(Maori-NZ) Proverbs 16:23 The herte of the wyse enfourmeth his mouth, and amendeth ye doctryne in his lyppes. (Coverdale-1535) Proverbs 16:23 Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.(Polish) Példabeszédek 16:23 A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az õ száját, és az õ ajkain öregbíti a tudományt.(Hungarian) Pro 16:23 Hati orang bijak menjadikan mulutnya berakal budi, dan menjadikan bibirnya lebih dapat meyakinkan.(Malay) Pro 16:23 智 慧 人 的 心 教 訓 他 的 口 , 又 使 他 的 嘴 增 長 學 問 。(CN-cuvt) Pro 16:23 [Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.(Latin-405AD) Proverbs 16:23 Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.(Czech) Приповісті. 16:23 Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.(Ukranian) ======= Proverbs 16:24 ============ Pro 16:24 Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.(NASB-1995) Pro 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 觉 甘 甜 , 使 骨 得 医 治 。(CN-cuvs) Proverbios 16:24 Panal de miel [son] los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.(Spanish) Pro 16:24 Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.(nkjv) Proverbes 16:24 ¶ Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.(F) (Hebrew) 24 ׃16 צוּף־דְּ֭בַשׁ אִמְרֵי־נֹ֑עַם מָת֥וֹק לַ֝נֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּ֥א לָעָֽצֶם׃ Proverbs Притчи 16:24 Приятная речь – сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.(RU) Provérbios 16:24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.(Portuguese) Pro 16:24 Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.(Luther-1545) Spreuken 16:24 Liefelijke redenen zijn een honigraat, zoet voor de ziel, en medicijn voor het gebeente.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. नीतिवचन 16:24 मनभावने वचन मधुभरे छत्ते के समान प्राणों को मीठे लगते, (Hindi) Proverbi 16:24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.(Italian) Pro 16:24 κηρία μέλιτος λόγοι καλοί γλύκασμα δὲ αὐτῶν ἴασις ψυχῆς (lxx) Pro 16:24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.(Danish-1933) Proverbs 16:24 سخنان پسندیده مثل شان عسل است، برای جانْ شیرین است و برای استخوانها شفادهنده.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:24 ここちよい言葉は蜂蜜のように、 魂に甘く、からだを健やかにする。 (JP) Proverbs 16:24 Lời lành giống như tàng ong, Ngon ngọt cho tâm hồn, và khỏe mạnh cho xương cốt.(VN) Pro 16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.(KJV-1611) Pro 16:24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.(Swedish-1917) Proverbe 16:24 Cuvintele plăcute [sunt ca] un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.(Romanian) Proverbs 16:24 선한 말은 꿀송이 같아서 마음에 달고 뼈에 양약이 되느니라 (Korean) Proverbs 16:24 ถ้อยคำแช่มชื่นเหมือนรวงผึ้ง เป็นความหวานแก่จิตวิญญาณ และเป็นอนามัยแก่กระดูก (Thai) Proverbs 16:24 Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.(ASV-1901) Proverbs 16:24 Suloiset sanat ovat mesileipää; ne lohduttavat sielua, ja virvoittavat luut.(Finnish) Pro 16:24 Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.(Bulgarian) Proverbs 16:24 Perkataan yang menyenangkan adalah seperti sarang madu, manis bagi hati dan obat bagi tulang-tulang.(Indonesian) Pro 16:24 Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.(Creole-HT) Proverbs 16:24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.(Geneva-1560) Proverbs 16:24 Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.(Latvian) Pro 16:24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.(Albanian) Proverbs 16:24 Mga maligayang salita ay parang pulot-pukyutan, matamis sa kaluluwa at kagalingan sa mga buto.(Tagalog-PH) Proverbs 16:24 ¶ Ko nga kupu matareka ano kei te honikoma, he reka ki te wairua, he rongoa ki nga wheua.(Maori-NZ) Proverbs 16:24 Fayre wordes are an hony combe, a refreshinge of ye mynde, & health of ye bones. (Coverdale-1535) Proverbs 16:24 Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.(Polish) Példabeszédek 16:24 Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.(Hungarian) Pro 16:24 Perkataan yang menyenangkan adalah seperti sarang madu, manis bagi hati dan obat bagi tulang-tulang.(Malay) Pro 16:24 良 言 如 同 蜂 房 , 使 心 覺 甘 甜 , 使 骨 得 醫 治 。(CN-cuvt) Pro 16:24 Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.(Latin-405AD) Proverbs 16:24 Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.(Czech) Приповісті. 16:24 Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.(Ukranian) ======= Proverbs 16:25 ============ Pro 16:25 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995) Pro 16:25 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN-cuvs) Proverbios 16:25 Hay camino que al hombre le parece derecho, pero su fin [es] camino de muerte.(Spanish) Pro 16:25 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv) Proverbes 16:25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F) (Hebrew) 25 ׃16 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ Proverbs Притчи 16:25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.(RU) Provérbios 16:25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.(Portuguese) Pro 16:25 Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545) Spreuken 16:25 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. नीतिवचन 16:25 ऐसा भी मार्ग है, जो मनुष्य को सीधा जान पड़ता है, (Hindi) Proverbi 16:25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(Italian) Pro 16:25 εἰσὶν ὁδοὶ δοκοῦσαι εἶναι ὀρθαὶ ἀνδρί τὰ μέντοι τελευταῖα αὐτῶν βλέπει εἰς πυθμένα ᾅδου (lxx) Pro 16:25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.(Danish-1933) Proverbs 16:25 راهی هست كه در نظر انسان راست است، اما عاقبت آن راه، موت میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:25 人が見て自分で正しいとする道があり、 その終りはついに死にいたる道となるものがある。 (JP) Proverbs 16:25 Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng cuối cùng nó thành ra cái nẻo sự chết.(VN) Pro 16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.(KJV-1611) Pro 16:25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.(Swedish-1917) Proverbe 16:25 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei [sunt] căile morții.(Romanian) Proverbs 16:25 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라 (Korean) Proverbs 16:25 มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา (Thai) Proverbs 16:25 There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.(ASV-1901) Proverbs 16:25 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.(Finnish) Pro 16:25 Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,(Bulgarian) Proverbs 16:25 Ada jalan yang disangka lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Indonesian) Pro 16:25 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.(Creole-HT) Proverbs 16:25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.(Geneva-1560) Proverbs 16:25 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.(Latvian) Pro 16:25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.(Albanian) Proverbs 16:25 May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:25 ¶ Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.(Maori-NZ) Proverbs 16:25 There is a waye yt men thinke to be right, but the ende therof leadeth vnto death. (Coverdale-1535) Proverbs 16:25 Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.(Polish) Példabeszédek 16:25 Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.(Hungarian) Pro 16:25 Ada jalan yang disangka lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Malay) Pro 16:25 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。(CN-cuvt) Pro 16:25 Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.(Latin-405AD) Proverbs 16:25 Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.(Czech) Приповісті. 16:25 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.(Ukranian) ======= Proverbs 16:26 ============ Pro 16:26 A worker's appetite works for him, For his hunger urges him on.(NASB-1995) Pro 16:26 劳 力 人 的 胃 口 使 他 劳 力 , 因 为 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN-cuvs) Proverbios 16:26 El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le anima.(Spanish) Pro 16:26 The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.(nkjv) Proverbes 16:26 ¶ Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.(F) (Hebrew) 26 ׃16 נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃ Proverbs Притчи 16:26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его к тому рот его.(RU) Provérbios 16:26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.(Portuguese) Pro 16:26 Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.(Luther-1545) Spreuken 16:26 De ziel des arbeidzamen arbeidt voor zichzelven; want zijn mond buigt zich voor hem.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. नीतिवचन 16:26 परिश्रमी की लालसा उसके लिये परिश्रम करती है, (Hindi) Proverbi 16:26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.(Italian) Pro 16:26 ἀνὴρ ἐν πόνοις πονεῖ ἑαυτῷ καὶ ἐκβιάζεται ἑαυτοῦ τὴν ἀπώλειαν ὁ μέντοι σκολιὸς ἐπὶ τῷ ἑαυτοῦ στόματι φορεῖ τὴν ἀπώλειαν (lxx) Pro 16:26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.(Danish-1933) Proverbs 16:26 اشتهای كارگر برایش كار میكند، زیرا كه دهانش او را بر آن تحریض مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:26 ほねおる者は飲食のためにほねおる、 その口が自分に迫るからである。 (JP) Proverbs 16:26 Sự biết đói của kẻ lao khổ giúp làm việc cho người, Bởi vì miệng người thúc giục người.(VN) Pro 16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.(KJV-1611) Pro 16:26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.(Swedish-1917) Proverbe 16:26 Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.(Romanian) Proverbs 16:26 노력하는 자는 식욕을 인하여 애쓰나니 이는 그 입이 자기를 독촉함이니라 (Korean) Proverbs 16:26 คนที่ทำงานก็ทำงานเพื่อตนเอง เพราะปากของเขากระตุ้นเขาไป (Thai) Proverbs 16:26 The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto] .(ASV-1901) Proverbs 16:26 Moni tulee suureen vahinkoon oman suunsa kautta.(Finnish) Pro 16:26 Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.(Bulgarian) Proverbs 16:26 Rasa lapar bekerja untuk seorang pekerja, karena mulutnya memaksa dia.(Indonesian) Pro 16:26 Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.(Creole-HT) Proverbs 16:26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.(Geneva-1560) Proverbs 16:26 Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sevi pašu; jo tāds savu muti atdara pret sevi pašu.(Latvian) Pro 16:26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.(Albanian) Proverbs 16:26 Ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.(Tagalog-PH) Proverbs 16:26 ¶ Ko te hiahia o te tangata e mahi ana, e mahi ana mona; no te mea e akiakina ana ia e tona mangai.(Maori-NZ) Proverbs 16:26 A troublous soule disquyeteth hir selfe, for hir owne mouth hath brought her therto. (Coverdale-1535) Proverbs 16:26 Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.(Polish) Példabeszédek 16:26 A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az õ szája kényszeríti õt.(Hungarian) Pro 16:26 Rasa lapar bekerja untuk seorang pekerja, karena mulutnya memaksa dia.(Malay) Pro 16:26 勞 力 人 的 胃 口 使 他 勞 力 , 因 為 他 的 口 腹 催 逼 他 。(CN-cuvt) Pro 16:26 Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.(Latin-405AD) Proverbs 16:26 Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.(Czech) Приповісті. 16:26 Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.(Ukranian) ======= Proverbs 16:27 ============ Pro 16:27 A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.(NASB-1995) Pro 16:27 匪 徒 图 谋 奸 恶 , 嘴 上 彷 佛 有 烧 焦 的 火 。(CN-cuvs) Proverbios 16:27 El hombre perverso excava el mal; y en sus labios [hay] como llama de fuego.(Spanish) Pro 16:27 An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.(nkjv) Proverbes 16:27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.(F) (Hebrew) 27 ׃16 אִ֣ישׁ בְּ֭לִיַּעַל כֹּרֶ֣ה רָעָ֑ה וְעַל־*שפתיו **שְׂ֝פָת֗וֹ כְּאֵ֣שׁ צָרָֽבֶת׃ Proverbs Притчи 16:27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.(RU) Provérbios 16:27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.(Portuguese) Pro 16:27 Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.(Luther-1545) Spreuken 16:27 Een Belialsman graaft kwaad; en op zijn lippen is als brandend vuur.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. नीतिवचन 16:27 अधर्मी मनुष्य बुराई की युक्ति निकालता है, (Hindi) Proverbi 16:27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.(Italian) Pro 16:27 ἀνὴρ ἄφρων ὀρύσσει ἑαυτῷ κακά ἐπὶ δὲ τῶν ἑαυτοῦ χειλέων θησαυρίζει πῦρ (lxx) Pro 16:27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.(Danish-1933) Proverbs 16:27 مرد لئیم شرارت را میاندیشد، و بر لبهایش مثل آتشِ سوزنده است.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:27 よこしまな人は悪を企てる、 そのくちびるには激しい火のようなものがある。 (JP) Proverbs 16:27 Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.(VN) Pro 16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.(KJV-1611) Pro 16:27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.(Swedish-1917) Proverbe 16:27 Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale [este] ca un foc arzător.(Romanian) Proverbs 16:27 불량한 자는 악을 꾀하나니 그 입술에는 맹렬한 불 같은 것이 있느니라 (Korean) Proverbs 16:27 คนอธรรมขุดค้นความชั่ว และในริมฝีปากของเขาเหมือนอย่างไฟลวก (Thai) Proverbs 16:27 A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.(ASV-1901) Proverbs 16:27 Jumalatoin ihminen kaivaa onnettomuutta, ja hänen suussansa palaa niinkuin tuli.(Finnish) Pro 16:27 Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.(Bulgarian) Proverbs 16:27 Orang yang tidak berguna menggali lobang kejahatan, dan pada bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.(Indonesian) Pro 16:27 Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.(Creole-HT) Proverbs 16:27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.(Geneva-1560) Proverbs 16:27 Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.(Latvian) Pro 16:27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.(Albanian) Proverbs 16:27 Ang walang kabuluhang tao ay kumakatha ng kahirapan: at sa kaniyang mga labi ay may masilakbong apoy.(Tagalog-PH) Proverbs 16:27 ¶ E whakatakoto ana te tangata tikangakore i te kino, a kei ona ngutu ano he ahi e ka ana.(Maori-NZ) Proverbs 16:27 An vngodly personne stereth vp euell, and in his lippes he is as an whote burnynge fyre. (Coverdale-1535) Proverbs 16:27 Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.(Polish) Példabeszédek 16:27 A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;(Hungarian) Pro 16:27 Orang yang tidak berguna menggali lobang kejahatan, dan pada bibirnya seolah-olah ada api yang menghanguskan.(Malay) Pro 16:27 匪 徒 圖 謀 奸 惡 , 嘴 上 彷 彿 有 燒 焦 的 火 。(CN-cuvt) Pro 16:27 Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.(Latin-405AD) Proverbs 16:27 Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.(Czech) Приповісті. 16:27 Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.(Ukranian) ======= Proverbs 16:28 ============ Pro 16:28 A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends.(NASB-1995) Pro 16:28 乖 僻 人 播 散 纷 争 ; 传 舌 的 , 离 间 密 友 。(CN-cuvs) Proverbios 16:28 El hombre perverso siembra discordia; y el chismoso aparta a los mejores amigos.(Spanish) Pro 16:28 A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.(nkjv) Proverbes 16:28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.(F) (Hebrew) 28 ׃16 אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן[6] מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ Proverbs Притчи 16:28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.(RU) Provérbios 16:28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.(Portuguese) Pro 16:28 Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.(Luther-1545) Spreuken 16:28 Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. नीतिवचन 16:28 टेढ़ा मनुष्य बहुत झगड़े को उठाता है, (Hindi) Proverbi 16:28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.(Italian) Pro 16:28 ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους (lxx) Pro 16:28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.(Danish-1933) Proverbs 16:28 مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:28 偽る者は争いを起し、 つげ口する者は親しい友を離れさせる。 (JP) Proverbs 16:28 Kẻ gian tà gieo điều tranh cạnh; Và kẻ thèo lẻo phân rẽ những bạn thiết cốt.(VN) Pro 16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.(KJV-1611) Pro 16:28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.(Swedish-1917) Proverbe 16:28 Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.(Romanian) Proverbs 16:28 패려한 자는 다툼을 일으키고 말장이는 친한 벗을 이간하느니라 (Korean) Proverbs 16:28 คนตลบตะแลงแพร่การวิวาท และผู้กระซิบก็แยกเพื่อนสนิทออกจากกัน (Thai) Proverbs 16:28 A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.(ASV-1901) Proverbs 16:28 Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.(Finnish) Pro 16:28 Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.(Bulgarian) Proverbs 16:28 Orang yang curang menimbulkan pertengkaran, dan seorang pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.(Indonesian) Pro 16:28 Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.(Creole-HT) Proverbs 16:28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.(Geneva-1560) Proverbs 16:28 Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.(Latvian) Pro 16:28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.(Albanian) Proverbs 16:28 Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.(Tagalog-PH) Proverbs 16:28 Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.(Maori-NZ) Proverbs 16:28 A frowarde body causeth strife, and he yt is a blabbe of his tonge, maketh deuysion amonge prynces. (Coverdale-1535) Proverbs 16:28 Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.(Polish) Példabeszédek 16:28 A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.(Hungarian) Pro 16:28 Orang yang curang menimbulkan pertengkaran, dan seorang pemfitnah menceraikan sahabat yang karib.(Malay) Pro 16:28 乖 僻 人 播 散 紛 爭 ; 傳 舌 的 , 離 間 密 友 。(CN-cuvt) Pro 16:28 Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.(Latin-405AD) Proverbs 16:28 Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.(Czech) Приповісті. 16:28 Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.(Ukranian) ======= Proverbs 16:29 ============ Pro 16:29 A man of violence entices his neighbor And leads him in a way that is not good.(NASB-1995) Pro 16:29 强 暴 人 诱 惑 邻 舍 , 领 他 走 不 善 之 道 。(CN-cuvs) Proverbios 16:29 El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por camino no bueno:(Spanish) Pro 16:29 A violent man entices his neighbor, And leads him in a way that is not good.(nkjv) Proverbes 16:29 ¶ L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.(F) (Hebrew) 29 ׃16 אִ֣ישׁ חָ֭מָס יְפַתֶּ֣ה רֵעֵ֑הוּ וְ֝הוֹלִיכ֗וֹ בְּדֶ֣רֶךְ לֹא־טֽוֹב׃ Proverbs Притчи 16:29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;(RU) Provérbios 16:29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.(Portuguese) Pro 16:29 Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.(Luther-1545) Spreuken 16:29 Een man des gewelds verlokt zijn naaste, en hij leidt hem in een weg, die niet goed is.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. नीतिवचन 16:29 उपद्रवी मनुष्य अपने पड़ोसी को फुसलाकर कुमार्ग पर चलाता है। (Hindi) Proverbi 16:29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.(Italian) Pro 16:29 ἀνὴρ παράνομος ἀποπειρᾶται φίλων καὶ ἀπάγει αὐτοὺς ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς (lxx) Pro 16:29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.(Danish-1933) Proverbs 16:29 مرد ظالم همسایه خود را اغوا مینماید، و او را به راه غیر نیكو هدایت میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:29 しえたげる者はその隣り人をいざない、 これを良くない道に導く。 (JP) Proverbs 16:29 Kẻ cường bạo quyến dụ bậu bạn mình, Và dẫn người vào con đường không tốt.(VN) Pro 16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.(KJV-1611) Pro 16:29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.(Swedish-1917) Proverbe 16:29 Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea [care] nu [este] bună.(Romanian) Proverbs 16:29 강포한 사람은 그 이웃을 꾀어 불선한 길로 인도하느니라 (Korean) Proverbs 16:29 คนทารุณล่อชวนเพื่อนบ้านของเขา และนำเขาไปในทางที่ไม่ดี (Thai) Proverbs 16:29 A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.(ASV-1901) Proverbs 16:29 Viekas ihminen houkuttelee lähimmäistänsä, ja johdattaa hänen pahalle tielle.(Finnish) Pro 16:29 Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;(Bulgarian) Proverbs 16:29 Orang yang menggunakan kekerasan menyesatkan sesamanya, dan membawa dia di jalan yang tidak baik.(Indonesian) Pro 16:29 Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.(Creole-HT) Proverbs 16:29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.(Geneva-1560) Proverbs 16:29 Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.(Latvian) Pro 16:29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.(Albanian) Proverbs 16:29 Ang taong marahas ay dumadaya sa kaniyang kapuwa, at pinapatnubayan niya siya sa daang hindi mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 16:29 ¶ Whakawai ai te tangata nanakia i tona hoa, kawe ai i a ia ki te huarahi kahore i pai.(Maori-NZ) Proverbs 16:29 A wicked ma begyleth his neghbor, & ledeth him ye waye yt is not good. (Coverdale-1535) Proverbs 16:29 Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.(Polish) Példabeszédek 16:29 Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.(Hungarian) Pro 16:29 Orang yang menggunakan kekerasan menyesatkan sesamanya, dan membawa dia di jalan yang tidak baik.(Malay) Pro 16:29 強 暴 人 誘 惑 鄰 舍 , 領 他 走 不 善 之 道 。(CN-cuvt) Pro 16:29 Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.(Latin-405AD) Proverbs 16:29 Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.(Czech) Приповісті. 16:29 Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.(Ukranian) ======= Proverbs 16:30 ============ Pro 16:30 He who winks his eyes does so to devise perverse things; He who compresses his lips brings evil to pass.(NASB-1995) Pro 16:30 眼 目 紧 合 的 , 图 谋 乖 僻 ; 嘴 唇 紧 闭 的 , 成 就 邪 恶 。(CN-cuvs) Proverbios 16:30 Cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.(Spanish) Pro 16:30 He winks his eye to devise perverse things; He purses his lips and brings about evil.(nkjv) Proverbes 16:30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.(F) (Hebrew) 30 ׃16 עֹצֶ֣ה עֵ֭ינָיו לַחְשֹׁ֣ב תַּהְפֻּכ֑וֹת קֹרֵ֥ץ שְׂ֝פָתָ֗יו כִּלָּ֥ה רָעָֽה׃ Proverbs Притчи 16:30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себегубы, совершает злодейство.(RU) Provérbios 16:30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.(Portuguese) Pro 16:30 Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.(Luther-1545) Spreuken 16:30 Hij sluit zijn ogen, om verkeerdheden te bedenken; zijn lippen bijtende, volbrengt hij het kwaad.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. नीतिवचन 16:30 आँख मूँदनेवाला छल की कल्पनाएँ करता है, (Hindi) Proverbi 16:30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.(Italian) Pro 16:30 στηρίζων ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ λογίζεται διεστραμμένα ὁρίζει δὲ τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ πάντα τὰ κακά οὗτος κάμινός ἐστιν κακίας (lxx) Pro 16:30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.(Danish-1933) Proverbs 16:30 چشمان خود را بر هم میزند تا دروغ را اختراع نماید، و لبهایش را میخاید و بدی را به انجام میرساند.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:30 めくばせする者は悪を計り、 くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。 (JP) Proverbs 16:30 Kẻ nào nhắm mắt đặng toan liệu đều gian tà, Và kẻ nào bặm môi mình, đều làm thành việc ác.(VN) Pro 16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.(KJV-1611) Pro 16:30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.(Swedish-1917) Proverbe 16:30 El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.(Romanian) Proverbs 16:30 눈을 감는 자는 패역한 일을 도모하며 입술을 닫는 자는 악한 일을 이루느니라 (Korean) Proverbs 16:30 เขาขยิบตากะแผนงานที่ตลบตะแลง เขาเม้มริมฝีปากของเขานำความชั่วร้ายให้เกิดขึ้น (Thai) Proverbs 16:30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.(ASV-1901) Proverbs 16:30 Joka silmää iskee, ei se hyvää ajattele, ja joka huuliansa pureskelee, se pahaa matkaan saattaa.(Finnish) Pro 16:30 Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.(Bulgarian) Proverbs 16:30 Siapa memejamkan matanya, merencanakan tipu muslihat; siapa mengatupkan bibirnya, sudah melakukan kejahatan.(Indonesian) Pro 16:30 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.(Creole-HT) Proverbs 16:30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.(Geneva-1560) Proverbs 16:30 Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;(Latvian) Pro 16:30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.(Albanian) Proverbs 16:30 Ikinikindat ang kaniyang mga mata, upang kumatha ng mga magdarayang bagay: siyang nangangagat labi ay nagpapangyari sa kasamaan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:30 Ko te tangata e whakamoe ana i ona kanohi, e mea ana kia whakaaroa ai e ia nga mea whanoke; ko te tangata e kokopi ana i ona ngutu e whakatutuki ana i te kino.(Maori-NZ) Proverbs 16:30 He that wyncketh wt his eyes, ymagineth myschefe: and he yt byteth his lippes, wyl do some harme. (Coverdale-1535) Proverbs 16:30 Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.(Polish) Példabeszédek 16:30 A ki behúnyja szemeit, [azért teszi], hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, [már] véghez vitte a gonoszságot.(Hungarian) Pro 16:30 Siapa memejamkan matanya, merencanakan tipu muslihat; siapa mengatupkan bibirnya, sudah melakukan kejahatan.(Malay) Pro 16:30 眼 目 緊 合 的 , 圖 謀 乖 僻 ; 嘴 唇 緊 閉 的 , 成 就 邪 惡 。(CN-cuvt) Pro 16:30 Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.(Latin-405AD) Proverbs 16:30 Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.(Czech) Приповісті. 16:30 Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.(Ukranian) ======= Proverbs 16:31 ============ Pro 16:31 A gray head is a crown of glory; It is found in the way of righteousness.(NASB-1995) Pro 16:31 白 发 是 荣 耀 的 冠 冕 , 在 公 义 的 道 上 必 能 得 着 。(CN-cuvs) Proverbios 16:31 Corona de honra [es] la vejez, que se halla en el camino de justicia.(Spanish) Pro 16:31 The silver-haired head is a crown of glory, If it is found in the way of righteousness.(nkjv) Proverbes 16:31 ¶ Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.(F) (Hebrew) 31 ׃16 עֲטֶ֣רֶת תִּפְאֶ֣רֶת שֵׂיבָ֑ה בְּדֶ֥רֶךְ צְ֝דָקָ֗ה תִּמָּצֵֽא׃ Proverbs Притчи 16:31 Венец славы – седина, которая находится на пути правды.(RU) Provérbios 16:31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.(Portuguese) Pro 16:31 Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.(Luther-1545) Spreuken 16:31 De grijsheid is een sierlijke kroon; zij wordt op den weg der gerechtigheid gevonden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. नीतिवचन 16:31 पक्के बाल शोभायमान मुकुट ठहरते हैं; (Hindi) Proverbi 16:31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.(Italian) Pro 16:31 στέφανος καυχήσεως γῆρας ἐν δὲ ὁδοῖς δικαιοσύνης εὑρίσκεται (lxx) Pro 16:31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.(Danish-1933) Proverbs 16:31 سفید مویی تاج جمال است، هنگامی كه در راه عدالت یافت شود.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:31 しらがは栄えの冠である、 正しく生きることによってそれが得られる。 (JP) Proverbs 16:31 Tóc bạc là mão triều thiên vinh hiển, Miễn là thấy ở trong đường công bình.(VN) Pro 16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.(KJV-1611) Pro 16:31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.(Swedish-1917) Proverbe 16:31 Capul cărunt [este] o coroană a gloriei,[ dacă] este găsit pe calea dreptății.(Romanian) Proverbs 16:31 백발은 영화의 면류관이라 의로운 길에서 얻으리라 (Korean) Proverbs 16:31 ศีรษะที่มีผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี ถ้าพบในทางแห่งความชอบธรรม (Thai) Proverbs 16:31 The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.(ASV-1901) Proverbs 16:31 Harmaat hiukset ovat kunnian kruunu, joka löydetään vanhurskauden tiellä.(Finnish) Pro 16:31 Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.(Bulgarian) Proverbs 16:31 Rambut putih adalah mahkota yang indah, yang didapat pada jalan kebenaran.(Indonesian) Pro 16:31 Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.(Creole-HT) Proverbs 16:31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.(Geneva-1560) Proverbs 16:31 Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.(Latvian) Pro 16:31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.(Albanian) Proverbs 16:31 Ang ulong may uban ay putong ng kaluwalhatian, masusumpungan sa daan ng katuwiran.(Tagalog-PH) Proverbs 16:31 ¶ He karauna kororia te mahunga hina, e ka kitea i runga i te ara o te tika.(Maori-NZ) Proverbs 16:31 Age is a crowne of worshipe, yf it be founde in the waye of righteousnes. (Coverdale-1535) Proverbs 16:31 Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.(Polish) Példabeszédek 16:31 Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.(Hungarian) Pro 16:31 Rambut putih adalah mahkota yang indah, yang didapat pada jalan kebenaran.(Malay) Pro 16:31 白 髮 是 榮 耀 的 冠 冕 , 在 公 義 的 道 上 必 能 得 著 。(CN-cuvt) Pro 16:31 Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.(Latin-405AD) Proverbs 16:31 Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.(Czech) Приповісті. 16:31 Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.(Ukranian) ======= Proverbs 16:32 ============ Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit, than he who captures a city.(NASB-1995) Pro 16:32 不 轻 易 发 怒 的 , 胜 过 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 强 如 取 城 。(CN-cuvs) Proverbios 16:32 Mejor [es el que] tarda en airarse que el fuerte; y el que domina su espíritu, que el que toma una ciudad.(Spanish) Pro 16:32 He who is slow to anger is better than the mighty, And he who rules his spirit than he who takes a city.(nkjv) Proverbes 16:32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.(F) (Hebrew) 32 ׃16 ט֤וֹב אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם מִגִּבּ֑וֹר וּמֹשֵׁ֥ל בְּ֝רוּח֗וֹ מִלֹּכֵ֥ד עִֽיר׃ Proverbs Притчи 16:32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.(RU) Provérbios 16:32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.(Portuguese) Pro 16:32 Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.(Luther-1545) Spreuken 16:32 De lankmoedige is beter dan de sterke; en die heerst over zijn geest, dan die een stad inneemt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. नीतिवचन 16:32 विलम्ब से क्रोध करना वीरता से, (Hindi) Proverbi 16:32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.(Italian) Pro 16:32 κρείσσων ἀνὴρ μακρόθυμος ἰσχυροῦ ὁ δὲ κρατῶν ὀργῆς κρείσσων καταλαμβανομένου πόλιν (lxx) Pro 16:32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.(Danish-1933) Proverbs 16:32 كسی كه دیرغضب باشد از جبار بهتر است،و هر كه بر روح خود مالك باشد از تسخیركننده شهر افضل است.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:32 怒りをおそくする者は勇士にまさり、 自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。 (JP) Proverbs 16:32 Người chậm nóng giận thắng hơn người dõng sĩ; Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành.(VN) Pro 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.(KJV-1611) Pro 16:32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.(Swedish-1917) Proverbe 16:32 [Cel ]încet la mânie[ este] mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.(Romanian) Proverbs 16:32 노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고 자기의 마음을 다스리는 자는 성을 빼앗는 자보다 나으니라 (Korean) Proverbs 16:32 บุคคลผู้โกรธช้าก็ดีกว่าคนมีกำลังมาก และบุคคลผู้ปกครองจิตใจของตนเองก็ดีกว่าผู้ที่ตีเมืองได้ (Thai) Proverbs 16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.(ASV-1901) Proverbs 16:32 Kärsivällinen on parempi kuin väkevä; ja joka hillitsee mielensä, on parempi, kuin se joka kaupungin voittaa.(Finnish) Pro 16:32 Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.(Bulgarian) Proverbs 16:32 Orang yang sabar melebihi seorang pahlawan, orang yang menguasai dirinya, melebihi orang yang merebut kota.(Indonesian) Pro 16:32 Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.(Creole-HT) Proverbs 16:32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.(Geneva-1560) Proverbs 16:32 Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.(Latvian) Pro 16:32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.(Albanian) Proverbs 16:32 Siyang makupad sa pagkagalit ay maigi kay sa makapangyarihan; at siyang nagpupuno sa kaniyang diwa ay maigi kay sa sumasakop ng isang bayan.(Tagalog-PH) Proverbs 16:32 ¶ Engari rawa te tangata manawanui i te tangata kaha, te tangata e pehia ana e ia tona wairua i te tangata i horo ai te pa.(Maori-NZ) Proverbs 16:32 A pacient man is better then one that is stroge: and he that can rule him selfe, is more worth then he yt wynneth a cite. (Coverdale-1535) Proverbs 16:32 Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.(Polish) Példabeszédek 16:32 Jobb a hosszútûrõ az erõsnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.(Hungarian) Pro 16:32 Orang yang sabar melebihi seorang pahlawan, orang yang menguasai dirinya, melebihi orang yang merebut kota.(Malay) Pro 16:32 不 輕 易 發 怒 的 , 勝 過 勇 士 ; 治 服 己 心 的 , 強 如 取 城 。(CN-cuvt) Pro 16:32 Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.(Latin-405AD) Proverbs 16:32 Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.(Czech) Приповісті. 16:32 Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.(Ukranian) ======= Proverbs 16:33 ============ Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(NASB-1995) Pro 16:33 签 放 在 怀 里 , 定 事 由 耶 和 华 。(CN-cuvs) Proverbios 16:33 La suerte se echa en el regazo; mas de Jehová [es] el juicio de ella.(Spanish) Pro 16:33 The lot is cast into the lap, But its every decision is from the Lord.(nkjv) Proverbes 16:33 ¶ On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.(F) (Hebrew) 33 ׃16 בַּ֭חֵיק יוּטַ֣ל אֶת־הַגּוֹרָ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה כָּל־מִשְׁפָּטֽוֹ׃ Proverbs Притчи 16:33 В полу бросается жребий, но все решение его - от Господа.(RU) Provérbios 16:33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.(Portuguese) Pro 16:33 Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.(Luther-1545) Spreuken 16:33 Het lot wordt in den schoot geworpen; maar het gehele beleid daarvan is van den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها नीतिवचन 16:33 चिट्ठी डाली जाती तो है, (Hindi) Proverbi 16:33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.(Italian) Pro 16:33 εἰς κόλπους ἐπέρχεται πάντα τοῖς ἀδίκοις παρὰ δὲ κυρίου πάντα τὰ δίκαια (lxx) Pro 16:33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som Herren vil.(Danish-1933) Proverbs 16:33 قرعه در دامن انداخته میشود، لیكن تمامی حكم آن از خداوند است.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:33 人はくじをひく、 しかし事を定めるのは全く主のことである。 (JP) Proverbs 16:33 Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhứt định do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN) Pro 16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.(KJV-1611) Pro 16:33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.(Swedish-1917) Proverbe 16:33 Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia [este] al DOMNULUI.(Romanian) Proverbs 16:33 사람이 제비는 뽑으나 일을 작정하기는 여호와께 있느니라 (Korean) Proverbs 16:33 สลากนั้นเขาทอดลงที่ตัก แต่การตัดสินมาจากพระเยโฮวาห์ทั้งสิ้น (Thai) Proverbs 16:33 The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.(ASV-1901) Proverbs 16:33 Arpa heitetään syliin, vaan Herralta tulee kaikki sen meno.(Finnish) Pro 16:33 Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.(Bulgarian) Proverbs 16:33 Undi dibuang di pangkuan, tetapi setiap keputusannya berasal dari pada TUHAN.(Indonesian) Pro 16:33 Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.(Creole-HT) Proverbs 16:33 The lot is cast into the lappe: but the whole disposition thereof is of the Lord.(Geneva-1560) Proverbs 16:33 Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.(Latvian) Pro 16:33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.(Albanian) Proverbs 16:33 Ginagawa ang pagsasapalaran sa kandungan; nguni't ang buong pasiya niyaon ay sa Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 16:33 ¶ E maka ana te rota ki roto ki te kokorutanga o te kakahu; kei a Ihowa ia te tikanga katoa.(Maori-NZ) Proverbs 16:33 The lottes are cast in to the lappe, but their fall stodeth in the LORDE. (Coverdale-1535) Proverbs 16:33 Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.(Polish) Példabeszédek 16:33 Az [ember] kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.(Hungarian) Pro 16:33 Undi dibuang di pangkuan, tetapi setiap keputusannya berasal dari pada TUHAN.(Malay) Pro 16:33 籤 放 在 懷 裡 , 定 事 由 耶 和 華 。(CN-cuvt) Pro 16:33 Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.](Latin-405AD) Proverbs 16:33 Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.(Czech) Приповісті. 16:33 За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.(Ukranian) ======= Proverbs 17:1 ============ Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(NASB-1995) Pro 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN-cuvs) Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(Spanish) Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv) Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F) (Hebrew) 1 ׃17 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃ Proverbs Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU) Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(Portuguese) Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(Luther-1545) Spreuken 17:1 Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام. नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (Hindi) Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(Italian) Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης (lxx) Pro 17:1 Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.(Danish-1933) Proverbs 17:1 لقمه خشكِ با سلامتی، بهتر است از خانه پر از ضیافتِ با مخاصمت.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:1 平穏であって、 ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、 争いがあって、食物の豊かな家にまさる。 (JP) Proverbs 17:1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.(VN) Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.(KJV-1611) Pro 17:1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.(Swedish-1917) Proverbe 17:1 Mai bine o bucată [de pâine] uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de [carnea] sacrificiilor [cu] ceartă.(Romanian) Proverbs 17:1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 (Korean) Proverbs 17:1 เสบียงกรังหน่อยหนึ่งพร้อมกับความสงบ ดีกว่าเรือนที่มีเครื่องสักการบูชาเต็มพร้อมกับการวิวาท (Thai) Proverbs 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(ASV-1901) Proverbs 17:1 Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.(Finnish) Pro 17:1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.(Bulgarian) Proverbs 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Indonesian) Pro 17:1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.(Creole-HT) Proverbs 17:1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.(Geneva-1560) Proverbs 17:1 Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.(Latvian) Pro 17:1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.(Albanian) Proverbs 17:1 Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:1 ¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.(Maori-NZ) Proverbs 17:1 Better is a drye morsell wt quyetnesse, the a full house and many fatt catell wt stryfe. (Coverdale-1535) Proverbs 17:1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.(Polish) Példabeszédek 17:1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.(Hungarian) Pro 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Malay) Pro 17:1 設 筵 滿 屋 , 大 家 相 爭 , 不 如 有 塊 乾 餅 , 大 家 相 安 。(CN-cuvt) Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(Latin-405AD) Proverbs 17:1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem,nežli dům plný nabitých hovad s svárem.(Czech) Приповісті. 17:1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |