Today's Date: ======= Proverbs 15:1 ============ Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NASB-1995) Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。(CN-cuvs) Proverbios 15:1 La suave respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.(Spanish) Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nkjv) Proverbes 15:1 ¶ Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.(F) (Hebrew) 1 ׃15 מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃ Proverbs Притчи 15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.(RU) Provérbios 15:1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.(Portuguese) Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(Luther-1545) Spreuken 15:1 Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:1 الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط. नीतिवचन 15:1 कोमल उत्तर सुनने से जलजलाहट ठण्डी होती है, (Hindi) Proverbi 15:1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.(Italian) Pro 15:1 ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς (lxx) Pro 15:1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.(Danish-1933) Proverbs 15:1 جواب نرم خشم را برمیگرداند، اما سخن تلخ غیظ را به هیجان میآورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:1 柔かい答は憤りをとどめ、 激しい言葉は怒りをひきおこす。 (JP) Proverbs 15:1 Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.(VN) Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.(KJV-1611) Pro 15:1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.(Swedish-1917) Proverbe 15:1 Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.(Romanian) Proverbs 15:1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 (Korean) Proverbs 15:1 คำตอบอ่อนหวานทำให้ความโกรธเกรี้ยวหันไปเสีย แต่คำกักขฬะเร้าโทสะ (Thai) Proverbs 15:1 A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.(ASV-1901) Proverbs 15:1 Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.(Finnish) Pro 15:1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.(Bulgarian) Proverbs 15:1 Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.(Indonesian) Pro 15:1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.(Creole-HT) Proverbs 15:1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.(Geneva-1560) Proverbs 15:1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.(Latvian) Pro 15:1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.(Albanian) Proverbs 15:1 Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.(Tagalog-PH) Proverbs 15:1 ¶ Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.(Maori-NZ) Proverbs 15:1 A softe aswere putteth downe displeasure, but frowarde wordes prouoke vnto anger. (Coverdale-1535) Proverbs 15:1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.(Polish) Példabeszédek 15:1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.(Hungarian) Pro 15:1 Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.(Malay) Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 語 暴 戾 , 觸 動 怒 氣 。(CN-cuvt) Pro 15:1 [Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.(Latin-405AD) Proverbs 15:1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.(Czech) Приповісті. 15:1 Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.(Ukranian) ======= Proverbs 15:2 ============ Pro 15:2 The tongue of the wise makes knowledge acceptable, But the mouth of fools spouts folly.(NASB-1995) Pro 15:2 智 慧 人 的 舌 善 发 知 识 ; 愚 昧 人 的 口 吐 出 愚 昧 。(CN-cuvs) Proverbios 15:2 La lengua de los sabios adornará la sabiduría; mas la boca de los necios hablará sandeces.(Spanish) Pro 15:2 The tongue of the wise uses knowledge rightly, But the mouth of fools pours forth foolishness.(nkjv) Proverbes 15:2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.(F) (Hebrew) 2 ׃15 לְשׁ֣וֹן חֲ֭כָמִים תֵּיטִ֣יב דָּ֑עַת וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יַבִּ֥יעַ אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Притчи 15:2 Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.(RU) Provérbios 15:2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.(Portuguese) Pro 15:2 Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.(Luther-1545) Spreuken 15:2 De tong der wijzen maakt de wetenschap goed; maar de mond der zotten stort overvloediglijk dwaasheid uit.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:2 لسان الحكماء يحسن المعرفة وفم الجهال ينبع حماقة. नीतिवचन 15:2 बुद्धिमान ज्ञान का ठीक बखान करते हैं, (Hindi) Proverbi 15:2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia.(Italian) Pro 15:2 γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά (lxx) Pro 15:2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.(Danish-1933) Proverbs 15:2 زبان حكیمان علم را زینت میبخشد، اما دهان احمقان به حماقت تنطق مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:2 知恵ある者の舌は知識をわかち与え、 愚かな者の口は愚かを吐き出す。 (JP) Proverbs 15:2 Lưỡi người khôn ngoan truyền ra sự tri thức cách phải; Nhưng miệng kẻ ngu muội chỉ buông điều điên cuồng.(VN) Pro 15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.(KJV-1611) Pro 15:2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.(Swedish-1917) Proverbe 15:2 Limba înțelepților folosește corect cunoașterea, dar gura proștilor revarsă nechibzuință.(Romanian) Proverbs 15:2 지혜 있는 자의 혀는 지식을 선히 베풀고 미련한 자의 입은 미련한 것을 쏟느니라 (Korean) Proverbs 15:2 ลิ้นของปราชญ์ใช้ความรู้อย่างถูกต้อง แต่ปากของคนโง่เทความโง่ออกมา (Thai) Proverbs 15:2 The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.(ASV-1901) Proverbs 15:2 Viisasten kieli saattaa opetuksen suloiseksi, vaan tyhmäin suu aina hulluuta sylkee.(Finnish) Pro 15:2 Езикът на мъдрите изказва знание, А устата на безумните изригват глупост.(Bulgarian) Proverbs 15:2 Lidah orang bijak mengeluarkan pengetahuan, tetapi mulut orang bebal mencurahkan kebodohan.(Indonesian) Pro 15:2 Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.(Creole-HT) Proverbs 15:2 The tongue of the wise vseth knowledge aright: but the mouth of fooles babbleth out foolishnesse.(Geneva-1560) Proverbs 15:2 Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.(Latvian) Pro 15:2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.(Albanian) Proverbs 15:2 Ang dila ng pantas ay nagbabadya ng tuos ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay nagbubugso ng kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:2 ¶ Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.(Maori-NZ) Proverbs 15:2 A wyse tonge commendeth knowlege, a foolish mouth blabbeth out nothinge but foolishnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 15:2 Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.(Polish) Példabeszédek 15:2 A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.(Hungarian) Pro 15:2 Lidah orang bijak mengeluarkan pengetahuan, tetapi mulut orang bebal mencurahkan kebodohan.(Malay) Pro 15:2 智 慧 人 的 舌 善 發 知 識 ; 愚 昧 人 的 口 吐 出 愚 昧 。(CN-cuvt) Pro 15:2 Lingua sapientium ornat scientiam; os fatuorum ebullit stultitiam.(Latin-405AD) Proverbs 15:2 Jazyk moudrých ozdobuje umění, ale ústa bláznů vylévají bláznovství.(Czech) Приповісті. 15:2 Язик мудрих то добре знання, а уста нерозумних глупоту висловлюють.(Ukranian) ======= Proverbs 15:3 ============ Pro 15:3 The eyes of the Lord are in every place, Watching the evil and the good.(NASB-1995) Pro 15:3 耶 和 华 的 眼 目 无 处 不 在 ; 恶 人 善 人 , 他 都 鉴 察 。(CN-cuvs) Proverbios 15:3 Los ojos de Jehová [están] en todo lugar, mirando a los malos y a los buenos.(Spanish) Pro 15:3 The eyes of the Lord are in every place, Keeping watch on the evil and the good.(nkjv) Proverbes 15:3 ¶ Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.(F) (Hebrew) 3 ׃15 בְּֽכָל־מָ֭קוֹם עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה צֹ֝פ֗וֹת רָעִ֥ים וטוֹבִֽים׃ Proverbs Притчи 15:3 На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.(RU) Provérbios 15:3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.(Portuguese) Pro 15:3 Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.(Luther-1545) Spreuken 15:3 De ogen des HEEREN zijn in alle plaatsen, beschouwende de kwaden en de goeden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:3 في كل مكان عينا الرب مراقبتين الطالحين والصالحين. नीतिवचन 15:3 यहोवा की आँखें सब स्थानों में लगी रहती हैं, (Hindi) Proverbi 15:3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni.(Italian) Pro 15:3 ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς (lxx) Pro 15:3 Alle Vegne er Herren s Øjne, de udspejder onde og gode.(Danish-1933) Proverbs 15:3 چشمان خداوند در همه جاست، و بر بدان و نیكان مینگرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:3 主の目はどこにでもあって、 悪人と善人とを見張っている。 (JP) Proverbs 15:3 Con mắt Ðức Giê-hô-va ở khắp mọi nơi, Xem xét kẻ gian ác và người lương thiện.(VN) Pro 15:3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.(KJV-1611) Pro 15:3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.(Swedish-1917) Proverbe 15:3 Ochii DOMNULUI [sunt] în fiecare loc, privind răul și binele.(Romanian) Proverbs 15:3 여호와의 눈은 어디서든지 악인과 선인을 감찰하시느니라 (Korean) Proverbs 15:3 พระเนตรของพระเยโฮวาห์อยู่ในทุกแห่งหน ทรงเฝ้าดูคนชั่วและคนดี (Thai) Proverbs 15:3 The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.(ASV-1901) Proverbs 15:3 Herran silmät katselevat joka paikassa, sekä pahat että hyvät.(Finnish) Pro 15:3 Очите Господни са на всяко място И наблюдава злите и добрите.(Bulgarian) Proverbs 15:3 Mata TUHAN ada di segala tempat, mengawasi orang jahat dan orang baik.(Indonesian) Pro 15:3 Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.(Creole-HT) Proverbs 15:3 The eyes of the Lorde in euery place beholde the euill and the good.(Geneva-1560) Proverbs 15:3 Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.(Latvian) Pro 15:3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.(Albanian) Proverbs 15:3 Ang mga mata ng Panginoon ay nasa bawa't dako, na nagbabantay sa masama at sa mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 15:3 ¶ Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.(Maori-NZ) Proverbs 15:3 The eyes of the LORDE loke in euery place, both vpon ye good and badd. (Coverdale-1535) Proverbs 15:3 Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.(Polish) Példabeszédek 15:3 Minden helyeken [vannak] az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.(Hungarian) Pro 15:3 Mata TUHAN ada di segala tempat, mengawasi orang jahat dan orang baik.(Malay) Pro 15:3 耶 和 華 的 眼 目 無 處 不 在 ; 惡 人 善 人 , 他 都 鑒 察 。(CN-cuvt) Pro 15:3 In omni loco, oculi Domini contemplantur bonos et malos.(Latin-405AD) Proverbs 15:3 Na všelikém místě oči Hospodinovy spatřují zlé i dobré.(Czech) Приповісті. 15:3 Очі Господні на кожному місці, позирають на злих та на добрих.(Ukranian) ======= Proverbs 15:4 ============ Pro 15:4 A soothing tongue is a tree of life, But perversion in it crushes the spirit.(NASB-1995) Pro 15:4 温 良 的 舌 是 生 命 树 ; 乖 谬 的 嘴 使 人 心 碎 。(CN-cuvs) Proverbios 15:4 La lengua sana [es] árbol de vida; mas la perversidad en ella [es] quebrantamiento de espíritu.(Spanish) Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life, But perverseness in it breaks the spirit.(nkjv) Proverbes 15:4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.(F) (Hebrew) 4 ׃15 מַרְפֵּ֣א לָ֭שׁוֹן עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְסֶ֥לֶף בָּ֝֗הּ שֶׁ֣בֶר בְּרֽוּחַ׃ Proverbs Притчи 15:4 Кроткий язык – древо жизни, но необузданный - сокрушение духа.(RU) Provérbios 15:4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.(Portuguese) Pro 15:4 Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.(Luther-1545) Spreuken 15:4 De medicijn der tong is een boom des levens; maar de verkeerdheid in dezelve is een breuk in den geest.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:4 هدوء اللسان شجرة حياة واعوجاجه سحق في الروح. नीतिवचन 15:4 शान्ति देनेवाली बात जीवन-वृक्ष है, (Hindi) Proverbi 15:4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento.(Italian) Pro 15:4 ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος (lxx) Pro 15:4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.(Danish-1933) Proverbs 15:4 زبان ملایم، درخت حیات است و كجی آن، شكستگی روح است.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:4 優しい舌は命の木である、 乱暴な言葉は魂を傷つける。 (JP) Proverbs 15:4 Lưỡi hiền lành giống như một cây sự sống; Song lưỡi gian tà làm cho hư nát tâm thần.(VN) Pro 15:4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.(KJV-1611) Pro 15:4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.(Swedish-1917) Proverbe 15:4 O limbă sănătoasă [este] un pom al vieții, dar perversitate în ea [este] o spărtură în duh.(Romanian) Proverbs 15:4 온량한 혀는 곧 생명나무라도 패려한 혀는 마음을 상하게 하느니라 (Korean) Proverbs 15:4 ลิ้นที่สุภาพเป็นต้นไม้แห่งชีวิต แต่ลิ้นตลบตะแลงทำน้ำใจให้แตกสลาย (Thai) Proverbs 15:4 A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.(ASV-1901) Proverbs 15:4 Terveellinen kieli on elämän puu: vaan valhettelevainen saattaa sydämen kivun.(Finnish) Pro 15:4 Благият език е дърво на живот, А извратеността в него съкрушава духа.(Bulgarian) Proverbs 15:4 Lidah lembut adalah pohon kehidupan, tetapi lidah curang melukai hati.(Indonesian) Pro 15:4 Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.(Creole-HT) Proverbs 15:4 A wholesome tongue is as a tree of life: but the frowardnes therof is the breaking of ye minde.(Geneva-1560) Proverbs 15:4 Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.(Latvian) Pro 15:4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.(Albanian) Proverbs 15:4 Ang dilang magaling ay punong kahoy ng buhay: nguni't ang kalikuan niyaon ay kasiraan ng diwa.(Tagalog-PH) Proverbs 15:4 ¶ Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.(Maori-NZ) Proverbs 15:4 A wholsome tonge is a tre of life, but he that abuseth it, hath a broken mynde. (Coverdale-1535) Proverbs 15:4 Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.(Polish) Példabeszédek 15:4 A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.(Hungarian) Pro 15:4 Lidah lembut adalah pohon kehidupan, tetapi lidah curang melukai hati.(Malay) Pro 15:4 溫 良 的 舌 是 生 命 樹 ; 乖 謬 的 嘴 使 人 心 碎 。(CN-cuvt) Pro 15:4 Lingua placabilis lignum vitæ; quæ autem immoderata est conteret spiritum.(Latin-405AD) Proverbs 15:4 Zdravý jazyk jest strom života, převrácenost pak z něho ztroskotání od větru.(Czech) Приповісті. 15:4 Язик лагідний то дерево життя, а лукавство його заламання на дусі.(Ukranian) ======= Proverbs 15:5 ============ Pro 15:5 A fool rejects his father's discipline, But he who regards reproof is sensible.(NASB-1995) Pro 15:5 愚 妄 人 藐 视 父 亲 的 管 教 ; 领 受 责 备 的 , 得 着 见 识 。(CN-cuvs) Proverbios 15:5 El necio menosprecia el consejo de su padre; mas el que guarda la corrección, vendrá a ser prudente.(Spanish) Pro 15:5 A fool despises his father's instruction, But he who receives correction is prudent.(nkjv) Proverbes 15:5 ¶ L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.(F) (Hebrew) 5 ׃15 אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יַעְרִֽם׃ Proverbs Притчи 15:5 Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.(RU) Provérbios 15:5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.(Portuguese) Pro 15:5 Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.(Luther-1545) Spreuken 15:5 Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:5 الاحمق يستهين بتأديب ابيه اما مراعي التوبيخ فيذكى. नीतिवचन 15:5 मूर्ख अपने पिता की शिक्षा का तिरस्कार करता है, (Hindi) Proverbi 15:5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.(Italian) Pro 15:5 ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος (lxx) Pro 15:5 Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Rev else.(Danish-1933) Proverbs 15:5 احمق تأدیب پدر خود را خوار میشمارد، اما هر كه تنبیه را نگاه دارد زیرك میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:5 愚かな者は父の教訓を軽んじる、 戒めを守る者は賢い者である。 (JP) Proverbs 15:5 Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình; Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.(VN) Pro 15:5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.(KJV-1611) Pro 15:5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.(Swedish-1917) Proverbe 15:5 Un nebun disprețuiește instruirea tatălui său, dar cel ce dă atenție mustrării este chibzuit.(Romanian) Proverbs 15:5 아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라 (Korean) Proverbs 15:5 คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของบิดาตน แต่ผู้ที่สนใจคำตักเตือนเป็นผู้หยั่งรู้ (Thai) Proverbs 15:5 A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.(ASV-1901) Proverbs 15:5 Tyhmä laittaa isänsä kurituksen; vaan joka rangaistuksen ottaa, hän tulee taitavaksi.(Finnish) Pro 15:5 Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.(Bulgarian) Proverbs 15:5 Orang bodoh menolak didikan ayahnya, tetapi siapa mengindahkan teguran adalah bijak.(Indonesian) Pro 15:5 Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.(Creole-HT) Proverbs 15:5 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.(Geneva-1560) Proverbs 15:5 Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.(Latvian) Pro 15:5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.(Albanian) Proverbs 15:5 Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:5 ¶ E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.(Maori-NZ) Proverbs 15:5 A foole despyseth his fathers correccion, but he yt taketh hede whan he is reproued, shal haue ye more vnderstodinge. (Coverdale-1535) Proverbs 15:5 Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.(Polish) Példabeszédek 15:5 A bolond megútálja az õ atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.(Hungarian) Pro 15:5 Orang bodoh menolak didikan ayahnya, tetapi siapa mengindahkan teguran adalah bijak.(Malay) Pro 15:5 愚 妄 人 藐 視 父 親 的 管 教 ; 領 受 責 備 的 , 得 著 見 識 。(CN-cuvt) Pro 15:5 Stultus irridet disciplinam patris sui; qui autem custodit increpationes astutior fiet. In abundanti justitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.(Latin-405AD) Proverbs 15:5 Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.(Czech) Приповісті. 15:5 Зневажає безумний напучення батькове, а хто береже осторогу, стає розумніший.(Ukranian) ======= Proverbs 15:6 ============ Pro 15:6 Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.(NASB-1995) Pro 15:6 义 人 家 中 多 有 财 宝 ; 恶 人 得 利 反 受 扰 害 。(CN-cuvs) Proverbios 15:6 En la casa del justo [hay] gran provisión; pero hay turbación en las ganancias del impío.(Spanish) Pro 15:6 In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.(nkjv) Proverbes 15:6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.(F) (Hebrew) 6 ׃15 בֵּ֣ית צַ֭דִּיק חֹ֣סֶן רָ֑ב וּבִתְבוּאַ֖ת רָשָׁ֣ע נֶעְכָּֽרֶת׃ Proverbs Притчи 15:6 В доме праведника – обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого – расстройство.(RU) Provérbios 15:6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.(Portuguese) Pro 15:6 In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.(Luther-1545) Spreuken 15:6 In het huis des rechtvaardigen is een grote schat; maar in des goddelozen inkomst is beroerte.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:6 في بيت الصدّيق كنز عظيم وفي دخل الاشرار كدر. नीतिवचन 15:6 धर्मी के घर में बहुत धन रहता है, (Hindi) Proverbi 15:6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio.(Italian) Pro 15:6 ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται (lxx) Pro 15:6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.(Danish-1933) Proverbs 15:6 در خانه مرد عادل گنج عظیم است، اما محصول شریران، كدورت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:6 正しい者の家には多くの宝がある、 悪しき者の所得には煩いがある。 (JP) Proverbs 15:6 Trong nhà người công bình có nhiều vật quí; Song trong huê lợi kẻ gian ác có điều rối loạn.(VN) Pro 15:6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.(KJV-1611) Pro 15:6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.(Swedish-1917) Proverbe 15:6 În casa celui drept [este] mult tezaur, dar în veniturile celui stricat este tulburare.(Romanian) Proverbs 15:6 의인의 집에는 많은 보물이 있어도 악인의 소득은 고통이 되느니라 (Korean) Proverbs 15:6 ในเรือนของคนชอบธรรมมีคลังทรัพย์มาก แต่ความลำบากตกอยู่กับรายได้ของคนชั่วร้าย (Thai) Proverbs 15:6 In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.(ASV-1901) Proverbs 15:6 Vanhurskaan huoneessa on yltäkyllä; vaan jumalattoman saalis on hävintö.(Finnish) Pro 15:6 В дома на праведния има голямо изобилие, А в доходите на нечестивия има загриженост.(Bulgarian) Proverbs 15:6 Di rumah orang benar ada banyak harta benda, tetapi penghasilan orang fasik membawa kerusakan.(Indonesian) Pro 15:6 Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.(Creole-HT) Proverbs 15:6 The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble.(Geneva-1560) Proverbs 15:6 Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.(Latvian) Pro 15:6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.(Albanian) Proverbs 15:6 Sa bahay ng matuwid ay maraming kayamanan: nguni't sa mga pakinabang ng masama ay kabagabagan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:6 ¶ He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.(Maori-NZ) Proverbs 15:6 In the house of the rightuous are greate riches, but in the increase of the vngodly there is mysordre. (Coverdale-1535) Proverbs 15:6 W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.(Polish) Példabeszédek 15:6 Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.(Hungarian) Pro 15:6 Di rumah orang benar ada banyak harta benda, tetapi penghasilan orang fasik membawa kerusakan.(Malay) Pro 15:6 義 人 家 中 多 有 財 寶 ; 惡 人 得 利 反 受 擾 害 。(CN-cuvt) Pro 15:6 Domus justi plurima fortitudo, et in fructibus impii conturbatio.(Latin-405AD) Proverbs 15:6 V domě spravedlivého jest hojnost veliká, ale v úrodě bezbožného zmatek.(Czech) Приповісті. 15:6 Дім праведного скарб великий, а в плоді безбожного безлад.(Ukranian) ======= Proverbs 15:7 ============ Pro 15:7 The lips of the wise spread knowledge, But the hearts of fools are not so.(NASB-1995) Pro 15:7 智 慧 人 的 嘴 播 扬 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 并 不 如 此 。(CN-cuvs) Proverbios 15:7 Los labios de los sabios esparcen sabiduría; mas no así el corazón de los necios.(Spanish) Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge, But the heart of the fool does not do so.(nkjv) Proverbes 15:7 ¶ Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.(F) (Hebrew) 7 ׃15 שִׂפְתֵ֣י חֲ֭כָמִים יְזָ֣רוּ דָ֑עַת וְלֵ֖ב כְּסִילִ֣ים לֹא־כֵֽן׃ Proverbs Притчи 15:7 Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.(RU) Provérbios 15:7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.(Portuguese) Pro 15:7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.(Luther-1545) Spreuken 15:7 De lippen der wijzen zullen de wetenschap uitstrooien; maar het hart der zotten niet alzo.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:7 شفاه الحكماء تذر معرفة. اما قلب الجهال فليس كذلك नीतिवचन 15:7 बुद्धिमान लोग बातें करने से ज्ञान को फैलाते हैं, (Hindi) Proverbi 15:7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti.(Italian) Pro 15:7 χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς (lxx) Pro 15:7 Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.(Danish-1933) Proverbs 15:7 لبهای حكیمان معرفت را منتشر میسازد،اما دل احمقان، مستحكم نیست.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:7 知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、 愚かな者の心はそうでない。 (JP) Proverbs 15:7 Môi người khôn ngoan rải sự tri thức ra; Nhưng lòng kẻ ngu muội chẳng làm như vậy.(VN) Pro 15:7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.(KJV-1611) Pro 15:7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.(Swedish-1917) Proverbe 15:7 Buzele celor înțelepți răspândesc cunoaștere, dar inima proștilor [nu face] la fel.(Romanian) Proverbs 15:7 지혜로운 자의 입술은 지식을 전파하여도 미련한 자의 마음은 정함이 없느니라 (Korean) Proverbs 15:7 ริมฝีปากของปราชญ์กระจายความรู้ แต่ความคิดของคนโง่หาเป็นเช่นนั้นไม่ (Thai) Proverbs 15:7 The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.(ASV-1901) Proverbs 15:7 Viisasten huulet jakavat neuvoa; vaan tyhmäin sydän ei ole niin.(Finnish) Pro 15:7 Устните на мъдрите разсяват знание, А сърцето на безумните не прави така.(Bulgarian) Proverbs 15:7 Bibir orang bijak menaburkan pengetahuan, tetapi hati orang bebal tidak jujur.(Indonesian) Pro 15:7 Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.(Creole-HT) Proverbs 15:7 The lippes of the wise doe spread abroade knowledge: but ye heart of the foolish doth not so.(Geneva-1560) Proverbs 15:7 Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda nav.(Latvian) Pro 15:7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.(Albanian) Proverbs 15:7 Ang mga labi ng pantas ay nagsasabog ng kaalaman: nguni't ang puso ng mangmang ay hindi gayon.(Tagalog-PH) Proverbs 15:7 ¶ E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.(Maori-NZ) Proverbs 15:7 A wyse mouth poureth out knowlege, but ye herte of the foolish doth not so. (Coverdale-1535) Proverbs 15:7 Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.(Polish) Példabeszédek 15:7 A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.(Hungarian) Pro 15:7 Bibir orang bijak menaburkan pengetahuan, tetapi hati orang bebal tidak jujur.(Malay) Pro 15:7 智 慧 人 的 嘴 播 揚 知 識 ; 愚 昧 人 的 心 並 不 如 此 。(CN-cuvt) Pro 15:7 Labia sapientium disseminabunt scientiam; cor stultorum dissimile erit.(Latin-405AD) Proverbs 15:7 Rtové moudrých rozsívají umění, srdce pak bláznů ne tak.(Czech) Приповісті. 15:7 Уста мудрих знання розсівають, а серце безглуздих не так.(Ukranian) ======= Proverbs 15:8 ============ Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.(NASB-1995) Pro 15:8 恶 人 献 祭 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 祈 祷 , 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs) Proverbios 15:8 El sacrificio de los impíos [es] abominación a Jehová; mas la oración de los rectos es su gozo.(Spanish) Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord, But the prayer of the upright is His delight.(nkjv) Proverbes 15:8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.(F) (Hebrew) 8 ׃15 זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וּתְפִלַּ֖ת יְשָׁרִ֣ים רְצוֹנֽוֹ׃ Proverbs Притчи 15:8 Жертва нечестивых – мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.(RU) Provérbios 15:8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.(Portuguese) Pro 15:8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.(Luther-1545) Spreuken 15:8 Het offer der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar het gebed der oprechten is Zijn welgevallen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:8 ذبيحة الاشرار مكرهة الرب وصلاة المستقيمين مرضاته. नीतिवचन 15:8 दुष्ट लोगों के बलिदान से यहोवा घृणा करता है, (Hindi) Proverbi 15:8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata.(Italian) Pro 15:8 θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ᾽ αὐτῷ (lxx) Pro 15:8 Gudløses Offer er Herren en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.(Danish-1933) Proverbs 15:8 قربانی شریران نزد خداوند مكروه است، اما دعای راستان پسندیده اوست.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:8 悪しき者の供え物は主に憎まれ、 正しい者の祈は彼に喜ばれる。 (JP) Proverbs 15:8 Của tế lễ kẻ gian ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song lời cầu nguyện của người ngay thẳng được đẹp lòng Ngài.(VN) Pro 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.(KJV-1611) Pro 15:8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.(Swedish-1917) Proverbe 15:8 Sacrificiul celor stricați [este] urâciune pentru DOMNUL, dar rugăciunea celor integri [este] desfătarea lui.(Romanian) Proverbs 15:8 악인의 제사는 여호와께서 미워하셔도 정직한 자의 기도는 그가 기뻐하시느니라 (Korean) Proverbs 15:8 เครื่องสักการบูชาของคนชั่วร้ายเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คำอธิษฐานของคนเที่ยงธรรมเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai) Proverbs 15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.(ASV-1901) Proverbs 15:8 Jumalattoman uhri on Herralle kauhistus; vaan jumalisten rukous on hänelle otollinen.(Finnish) Pro 15:8 Жертвата на нечестивите е мерзост Господу, А молитвата на праведните е приятна Нему.(Bulgarian) Proverbs 15:8 Korban orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur dikenan-Nya.(Indonesian) Pro 15:8 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.(Creole-HT) Proverbs 15:8 The sacrifice of the wicked is abomination to the Lord: but the prayer of the righteous is acceptable vnto him.(Geneva-1560) Proverbs 15:8 Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana Viņam labi patīk.(Latvian) Pro 15:8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.(Albanian) Proverbs 15:8 Ang hain ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang dalangin ng matuwid ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH) Proverbs 15:8 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.(Maori-NZ) Proverbs 15:8 The LORDE abhorreth ye sacrifice of the vngodly, but the prayer of the rightuous is acceptable vnto him. (Coverdale-1535) Proverbs 15:8 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.(Polish) Példabeszédek 15:8 Az istentelenek áldozatja gyûlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.(Hungarian) Pro 15:8 Korban orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi doa orang jujur dikenan-Nya.(Malay) Pro 15:8 惡 人 獻 祭 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 正 直 人 祈 禱 , 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt) Pro 15:8 Victimæ impiorum abominabiles Domino; vota justorum placabilia.(Latin-405AD) Proverbs 15:8 Obět bezbožných ohavností jest Hospodinu, ale modlitba upřímých líbí se jemu.(Czech) Приповісті. 15:8 Жертва безбожних огида для Господа, а молитва невинних Його уподоба.(Ukranian) ======= Proverbs 15:9 ============ Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves one who pursues righteousness.(NASB-1995) Pro 15:9 恶 人 的 道 路 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 追 求 公 义 的 , 为 他 所 喜 爱 。(CN-cuvs) Proverbios 15:9 Abominación [es] a Jehová el camino del impío; mas Él ama al que sigue la justicia.(Spanish) Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination to the Lord, But He loves him who follows righteousness.(nkjv) Proverbes 15:9 ¶ La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.(F) (Hebrew) 9 ׃15 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה דֶּ֣רֶךְ רָשָׁ֑ע וּמְרַדֵּ֖ף צְדָקָ֣ה יֶאֱהָֽב׃ Proverbs Притчи 15:9 Мерзость пред Господом – путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.(RU) Provérbios 15:9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.(Portuguese) Pro 15:9 Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.(Luther-1545) Spreuken 15:9 De weg der goddelozen is den HEERE een gruwel; maar dien, die de gerechtigheid najaagt, zal Hij liefhebben.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:9 مكرهة الرب طريق الشرير. وتابع البر يحبه. नीतिवचन 15:9 दुष्ट के चालचलन से यहोवा को घृणा आती है, (Hindi) Proverbi 15:9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia.(Italian) Pro 15:9 βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ (lxx) Pro 15:9 Den gudløses Færd er Herren en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.(Danish-1933) Proverbs 15:9 راه شریران نزد خداوند مكروه است، اما پیروان عدالت را دوست میدارد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:9 悪しき者の道は主に憎まれ、 正義を求める者は彼に愛せられる。 (JP) Proverbs 15:9 Ðường lối kẻ ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng Ngài thương mến người nào theo sự công bình.(VN) Pro 15:9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.(KJV-1611) Pro 15:9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.(Swedish-1917) Proverbe 15:9 Calea celui stricat [este] urâciune pentru DOMNUL, dar el iubește pe cel ce urmează dreptatea.(Romanian) Proverbs 15:9 악인의 길은 여호와께서 미워하셔도 의를 따라가는 자는 그가 사랑하시느니라 (Korean) Proverbs 15:9 ทางของคนชั่วร้ายเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงรักผู้ที่ติดตามความชอบธรรม (Thai) Proverbs 15:9 The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.(ASV-1901) Proverbs 15:9 Jumalattoman tie on Herralle kauhistus; vaan joka vanhursjautta noudattaa, on hänelle rakas.(Finnish) Pro 15:9 Пътят на нечестивия е мерзост Господу, Но Той обича този, който следва правдата.(Bulgarian) Proverbs 15:9 Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi siapa mengejar kebenaran, dikasihi-Nya.(Indonesian) Pro 15:9 Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.(Creole-HT) Proverbs 15:9 The way of the wicked is an abomination vnto the Lord: but he loueth him that followeth righteousnes.(Geneva-1560) Proverbs 15:9 Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to Viņš mīl.(Latvian) Pro 15:9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.(Albanian) Proverbs 15:9 Ang lakad ng masama ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't iniibig niya ang sumusunod sa katuwiran.(Tagalog-PH) Proverbs 15:9 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.(Maori-NZ) Proverbs 15:9 The waye of the vngodly is an abhominacio vnto ye LORDE, but who so foloweth righteousnes, him he loueth. (Coverdale-1535) Proverbs 15:9 Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.(Polish) Példabeszédek 15:9 Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.(Hungarian) Pro 15:9 Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi siapa mengejar kebenaran, dikasihi-Nya.(Malay) Pro 15:9 惡 人 的 道 路 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 追 求 公 義 的 , 為 他 所 喜 愛 。(CN-cuvt) Pro 15:9 Abominatio est Domino via impii; qui sequitur justitiam diligitur ab eo.(Latin-405AD) Proverbs 15:9 Ohavností jest Hospodinu cesta bezbožného, toho pak, kdož následuje spravedlnosti, miluje.(Czech) Приповісті. 15:9 Господеві огида дорога безбожного, а того, хто женеться за праведністю, Він кохає.(Ukranian) ======= Proverbs 15:10 ============ Pro 15:10 Grievous punishment is for him who forsakes the way; He who hates reproof will die.(NASB-1995) Pro 15:10 舍 弃 正 路 的 , 必 受 严 刑 ; 恨 恶 责 备 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvs) Proverbios 15:10 La reprensión [es] molesta al que abandona el camino; [y] el que aborreciere la corrección, morirá.(Spanish) Pro 15:10 Harsh discipline is for him who forsakes the way, And he who hates correction will die.(nkjv) Proverbes 15:10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.(F) (Hebrew) 10 ׃15 מוּסָ֣ר רָ֭ע לְעֹזֵ֣ב אֹ֑רַח שׂוֹנֵ֖א תוֹכַ֣חַת יָמֽוּת׃ Proverbs Притчи 15:10 Злое наказание – уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличениепогибнет.(RU) Provérbios 15:10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; [e] quem odeia a repreensão morrerá.(Portuguese) Pro 15:10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.(Luther-1545) Spreuken 15:10 De tucht is onaangenaam voor dengene die het pad verlaat; en die de bestraffing haat, zal sterven.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:10 تأديب شر لتارك الطريق. مبغض التوبيخ يموت. नीतिवचन 15:10 जो मार्ग को छोड़ देता, उसको बड़ी ताड़ना मिलती है, (Hindi) Proverbi 15:10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà.(Italian) Pro 15:10 παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς (lxx) Pro 15:10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Rev else, dør.(Danish-1933) Proverbs 15:10 برای هر كه طریق را ترك نماید تأدیب سخت است، و هر كه از تنبیه نفرت كند خواهد مرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:10 道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、 戒めを憎む者は死に至る。 (JP) Proverbs 15:10 Sự hình phạt nặng nề dành cho kẻ bỏ chánh lộ; Và kẻ ghét lời quở trách sẽ chết mất.(VN) Pro 15:10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.(KJV-1611) Pro 15:10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.(Swedish-1917) Proverbe 15:10 Disciplinarea [este] apăsătoare pentru cel ce părăsește calea, [iar ]cel ce urăște mustrarea va muri.(Romanian) Proverbs 15:10 도를 배반하는 자는 엄한 징계를 받을 것이요 견책을 싫어하는 자는 죽을 것이니라 (Korean) Proverbs 15:10 ผู้ที่ทอดทิ้งทางดีนับว่าการทำโทษเป็นสิ่งที่หนักใจ บุคคลผู้เกลียดคำเตือนสติจะตายเปล่า (Thai) Proverbs 15:10 There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.(ASV-1901) Proverbs 15:10 Kuritus on sille paha, joka hylkää tiensä: ja joka rangaistusta vihaa, hänen pitää kuoleman.(Finnish) Pro 15:10 Има тежко наказание за ония, които се отбиват от пътя; И който мрази изобличение ще умре.(Bulgarian) Proverbs 15:10 Didikan yang keras adalah bagi orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa benci kepada teguran akan mati.(Indonesian) Pro 15:10 Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.(Creole-HT) Proverbs 15:10 Instruction is euill to him that forsaketh the way, and he that hateth correction, shall die.(Geneva-1560) Proverbs 15:10 Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.(Latvian) Pro 15:10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.(Albanian) Proverbs 15:10 May mabigat na saway sa kaniya, na nagpapabaya ng lakad: at siyang nagtatanim sa saway ay mamamatay.(Tagalog-PH) Proverbs 15:10 ¶ He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.(Maori-NZ) Proverbs 15:10 He that forsaketh ye right strete, shalbe sore punyshed: & who so hateth correccion, falleth in to death. (Coverdale-1535) Proverbs 15:10 Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.(Polish) Példabeszédek 15:10 Gonosz dorgálás [jõ] arra, a ki útját elhagyja; a ki gyûlöli a fenyítéket, meghal.(Hungarian) Pro 15:10 Didikan yang keras adalah bagi orang yang meninggalkan jalan yang benar, dan siapa benci kepada teguran akan mati.(Malay) Pro 15:10 捨 棄 正 路 的 , 必 受 嚴 刑 ; 恨 惡 責 備 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvt) Pro 15:10 Doctrina mala deserenti viam vitæ; qui increpationes odit, morietur.(Latin-405AD) Proverbs 15:10 Trestání přísné opouštějícímu cestu, a kdož nenávidí domlouvání, umře.(Czech) Приповісті. 15:10 Люта кара на того, хто путь оставляє, а хто осторогу ненавидить, той умирає.(Ukranian) ======= Proverbs 15:11 ============ Pro 15:11 Sheol and Abaddon lie open before the Lord, How much more the hearts of men!(NASB-1995) Pro 15:11 阴 间 和 灭 亡 尚 在 耶 和 华 眼 前 , 何 况 世 人 的 心 呢 ?(CN-cuvs) Proverbios 15:11 El infierno y la destrucción [están] delante de Jehová: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!(Spanish) Pro 15:11 Hell and Destruction are before the Lord; So how much more the hearts of the sons of men.(nkjv) Proverbes 15:11 ¶ Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!(F) (Hebrew) 11 ׃15 שְׁא֣וֹל וַ֭אֲבַדּוֹן נֶ֣גֶד יְהוָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־לִבּ֥וֹת בְּֽנֵי־אָדָֽם׃ Proverbs Притчи 15:11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.(RU) Provérbios 15:11 O mundo dos mortos e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens.(Portuguese) Pro 15:11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!(Luther-1545) Spreuken 15:11 De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensenkinderen?(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:11 الهاوية والهلاك امام الرب. كم بالحري قلوب بني آدم. नीतिवचन 15:11 जब कि अधोलोक और विनाशलोक यहोवा के सामने खुले रहते हैं, (Hindi) Proverbi 15:11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!(Italian) Pro 15:11 ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων (lxx) Pro 15:11 Dødsrige og Afgrund ligger åbne for Herren , endsige da Menneskebørnenes Hjerter.(Danish-1933) Proverbs 15:11 هاویه و ابدون در حضور خداوند است، پس چند مرتبه زیاده دلهای بنیآدم.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:11 陰府と滅びとは主の目の前にあり、 人の心はなおさらである。 (JP) Proverbs 15:11 Aâm phủ và chốn trầm luân còn ở trước mặt Ðức Giê-hô-va thay, Phương chi lòng của con cái loài người!(VN) Pro 15:11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?(KJV-1611) Pro 15:11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!(Swedish-1917) Proverbe 15:11 Iad și distrugere [sunt] înaintea DOMNULUI; cu cât mai mult [sunt ]atunci inimile copiilor oamenilor.(Romanian) Proverbs 15:11 음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요 (Korean) Proverbs 15:11 นรกและแดนพินาศก็ประจักษ์แจ้งอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ใจแห่งบุตรทั้งหลายของมนุษย์จะแจ้งเฉพาะพระองค์ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด (Thai) Proverbs 15:11 Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!(ASV-1901) Proverbs 15:11 Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.(Finnish) Pro 15:11 Адът и погибелта са открити пред Господа, - Колко повече сърцата на човешките чада!(Bulgarian) Proverbs 15:11 Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN, lebih-lebih hati anak manusia!(Indonesian) Pro 15:11 Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.(Creole-HT) Proverbs 15:11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men?(Geneva-1560) Proverbs 15:11 Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis!(Latvian) Pro 15:11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!(Albanian) Proverbs 15:11 Sheol at kapahamakan ay nasa harap ng Panginoon: gaanong higit pa nga ang mga puso ng mga anak ng mga tao!(Tagalog-PH) Proverbs 15:11 ¶ Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.(Maori-NZ) Proverbs 15:11 The hell wt hir payne is knowne vnto the LORDE, how moch more then the hertes of men? (Coverdale-1535) Proverbs 15:11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.(Polish) Példabeszédek 15:11 A sír és a pokol az Úr elõtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.(Hungarian) Pro 15:11 Dunia orang mati dan kebinasaan terbuka di hadapan TUHAN, lebih-lebih hati anak manusia!(Malay) Pro 15:11 陰 間 和 滅 亡 尚 在 耶 和 華 眼 前 , 何 況 世 人 的 心 呢 ?(CN-cuvt) Pro 15:11 Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum!(Latin-405AD) Proverbs 15:11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?(Czech) Приповісті. 15:11 Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!(Ukranian) ======= Proverbs 15:12 ============ Pro 15:12 A scoffer does not love one who reproves him, He will not go to the wise.(NASB-1995) Pro 15:12 亵 慢 人 不 爱 受 责 备 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。(CN-cuvs) Proverbios 15:12 El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se junta con los sabios.(Spanish) Pro 15:12 A scoffer does not love one who corrects him, Nor will he go to the wise.(nkjv) Proverbes 15:12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.(F) (Hebrew) 12 ׃15 לֹ֣א יֶאֱהַב־לֵ֭ץ הוֹכֵ֣חַֽ ל֑וֹ אֶל־חֲ֝כָמִ֗ים לֹ֣א יֵלֵֽךְ׃ Proverbs Притчи 15:12 Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.(RU) Provérbios 15:12 O zombador não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.(Portuguese) Pro 15:12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.(Luther-1545) Spreuken 15:12 De spotter zal niet liefhebben, die hem bestraft; hij zal niet gaan tot de wijzen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:12 المستهزئ لا يحب موبخه. الى الحكماء لا يذهب. नीतिवचन 15:12 ठट्ठा करनेवाला डाँटे जाने से प्रसन्न नहीं होता, (Hindi) Proverbi 15:12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi.(Italian) Pro 15:12 οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει (lxx) Pro 15:12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.(Danish-1933) Proverbs 15:12 استهزاكننده تنبیه را دوست ندارد، و نزد حكیمان نخواهد رفت.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:12 あざける者は戒められることを好まない、 また知恵ある者に近づかない。 (JP) Proverbs 15:12 Kẻ nhạo báng không ưa người ta quở trách mình; Hắn không muốn đến cùng người khôn ngoan.(VN) Pro 15:12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.(KJV-1611) Pro 15:12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.(Swedish-1917) Proverbe 15:12 Un batjocoritor nu iubește pe cel care îl mustră, nici nu se va duce la cei înțelepți.(Romanian) Proverbs 15:12 거만한 자는 견책 받기를 좋아하지 아니하며 지혜 있는 자에게로 가지도 아니하느니라 (Korean) Proverbs 15:12 คนมักเยาะเย้ยไม่รักคนที่ตักเตือนเขา ทั้งเขาจะไม่ไปหาปราชญ์ (Thai) Proverbs 15:12 A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.(ASV-1901) Proverbs 15:12 Ei pilkkaaja rakasta sitä, joka häntä rankaisee, ja ei hän mene viisasten tykö.(Finnish) Pro 15:12 Присмивателят не обича изобличителя си, Нито ще отива при мъдрите.(Bulgarian) Proverbs 15:12 Si pencemooh tidak suka ditegur orang; ia tidak mau pergi kepada orang bijak.(Indonesian) Pro 15:12 Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.(Creole-HT) Proverbs 15:12 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.(Geneva-1560) Proverbs 15:12 Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.(Latvian) Pro 15:12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.(Albanian) Proverbs 15:12 Ayaw ang manglilibak na siya'y sawayin. Siya'y hindi paroroon sa pantas.(Tagalog-PH) Proverbs 15:12 ¶ E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.(Maori-NZ) Proverbs 15:12 A scornefull body loueth not one yt rebuketh him, nether wil he come amonge ye wyse. (Coverdale-1535) Proverbs 15:12 Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.(Polish) Példabeszédek 15:12 Nem szereti a csúfoló a feddést, [és] a bölcsekhez nem megy.(Hungarian) Pro 15:12 Si pencemooh tidak suka ditegur orang; ia tidak mau pergi kepada orang bijak.(Malay) Pro 15:12 褻 慢 人 不 愛 受 責 備 ; 他 也 不 就 近 智 慧 人 。(CN-cuvt) Pro 15:12 Non amat pestilens eum qui se corripit, nec ad sapientes graditur.]~(Latin-405AD) Proverbs 15:12 Nemiluje posměvač toho, kterýž ho tresce, aniž k moudrým přistoupí.(Czech) Приповісті. 15:12 Насмішник не любить картання собі, він до мудрих не піде.(Ukranian) ======= Proverbs 15:13 ============ Pro 15:13 A joyful heart makes a cheerful face, But when the heart is sad, the spirit is broken.(NASB-1995) Pro 15:13 心 中 喜 乐 , 面 带 笑 容 ; 心 里 忧 愁 , 灵 被 损 伤 。(CN-cuvs) Proverbios 15:13 El corazón alegre hermosea el rostro; mas por el dolor del corazón el espíritu se abate.(Spanish) Pro 15:13 A merry heart makes a cheerful countenance, But by sorrow of the heart the spirit is broken.(nkjv) Proverbes 15:13 ¶ Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.(F) (Hebrew) 13 ׃15 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב פָּנִ֑ים וּבְעַצְּבַת־לֵ֝ב ר֣וּחַ נְכֵאָֽה׃ Proverbs Притчи 15:13 Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.(RU) Provérbios 15:13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.(Portuguese) Pro 15:13 Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.(Luther-1545) Spreuken 15:13 Een vrolijk hart zal het aangezicht blijde maken; maar door de smart des harten wordt de geest verslagen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:13 القلب الفرحان يجعل الوجه طلقا وبحزن القلب تنسحق الروح. नीतिवचन 15:13 मन आनन्दित होने से मुख पर भी प्रसन्नता छा जाती है, (Hindi) Proverbi 15:13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto.(Italian) Pro 15:13 καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει (lxx) Pro 15:13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.(Danish-1933) Proverbs 15:13 دل شادمان چهره را زینت میدهد، اما از تلخی دل روح منكسر میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:13 心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、 心に憂いがあれば気はふさぐ。 (JP) Proverbs 15:13 Lòng khoái lạc làm cho mặt mày vui vẻ; Nhưng tại lòng buồn bã trí bèn bị nao sờn.(VN) Pro 15:13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.(KJV-1611) Pro 15:13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.(Swedish-1917) Proverbe 15:13 O inimă veselă face înfățișarea voioasă, dar prin întristarea inimii duhul este frânt.(Romanian) Proverbs 15:13 마음의 즐거움은 얼굴을 빛나게 하여도 마음의 근심은 심령을 상하게 하느니라 (Korean) Proverbs 15:13 ใจที่ร่าเริงกระทำให้สีหน้าแจ่มใส แต่โดยความเศร้าในใจดวงจิตก็แหลกสลายไป (Thai) Proverbs 15:13 A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.(ASV-1901) Proverbs 15:13 Iloinen sydän tekee iloiset kasvot; vaan koska sydän on surullinen, niin rohkeus raukee.(Finnish) Pro 15:13 Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.(Bulgarian) Proverbs 15:13 Hati yang gembira membuat muka berseri-seri, tetapi kepedihan hati mematahkan semangat.(Indonesian) Pro 15:13 Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.(Creole-HT) Proverbs 15:13 A ioyfull heart maketh a chearefull countenance: but by the sorow of the heart the minde is heauie.(Geneva-1560) Proverbs 15:13 Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.(Latvian) Pro 15:13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.(Albanian) Proverbs 15:13 Ang masayang puso ay nagpapasaya ng mukha: nguni't sa kapanglawan ng puso ay nababagbag ang diwa.(Tagalog-PH) Proverbs 15:13 ¶ Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.(Maori-NZ) Proverbs 15:13 A mery herte maketh a chearfull countenaunce, but an vnquyet mynde maketh it heuy. (Coverdale-1535) Proverbs 15:13 Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.(Polish) Példabeszédek 15:13 A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.(Hungarian) Pro 15:13 Hati yang gembira membuat muka berseri-seri, tetapi kepedihan hati mematahkan semangat.(Malay) Pro 15:13 心 中 喜 樂 , 面 帶 笑 容 ; 心 裡 憂 愁 , 靈 被 損 傷 。(CN-cuvt) Pro 15:13 [Cor gaudens exhilarat faciem; in mœrore animi dejicitur spiritus.(Latin-405AD) Proverbs 15:13 Srdce veselé obveseluje tvář, ale pro žalost srdce duch zkormoucen bývá.(Czech) Приповісті. 15:13 Радісне серце лице веселить, а при смутку сердечному дух приголомшений.(Ukranian) ======= Proverbs 15:14 ============ Pro 15:14 The mind of the intelligent seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on folly.(NASB-1995) Pro 15:14 聪 明 人 心 求 知 识 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。(CN-cuvs) Proverbios 15:14 El corazón entendido busca la sabiduría; mas la boca de los necios se alimenta de necedades.(Spanish) Pro 15:14 The heart of him who has understanding seeks knowledge, But the mouth of fools feeds on foolishness.(nkjv) Proverbes 15:14 Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.(F) (Hebrew) 14 ׃15 לֵ֣ב נָ֭בוֹן יְבַקֶּשׁ־דָּ֑עַת *ופני **וּפִ֥י כְ֝סִילִ֗ים יִרְעֶ֥ה אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Притчи 15:14 Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.(RU) Provérbios 15:14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.(Portuguese) Pro 15:14 Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.(Luther-1545) Spreuken 15:14 Een verstandig hart zal de wetenschap opzoeken; maar de mond der zotten zal met dwaasheid gevoed worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:14 قلب الفهيم يطلب معرفة وفم الجهال يرعى حماقة. नीतिवचन 15:14 समझनेवाले का मन ज्ञान की खोज में रहता है, (Hindi) Proverbi 15:14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia.(Italian) Pro 15:14 καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά (lxx) Pro 15:14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.(Danish-1933) Proverbs 15:14 دل مرد فهیم معرفت را میطلبد، اما دهان احمقان حماقت را میچرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:14 さとき者の心は知識をたずね、 愚かな者の口は愚かさを食物とする。 (JP) Proverbs 15:14 Lòng người thông sáng tìm kiếm sự tri thức; Còn lỗ miệng kẻ ngu muội nuôi lấy mình bằng sự điên cuồng.(VN) Pro 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.(KJV-1611) Pro 15:14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.(Swedish-1917) Proverbe 15:14 Inima celui ce are înțelegere caută cunoaștere, dar gura proștilor se hrănește din nechibzuință.(Romanian) Proverbs 15:14 명철한 자의 마음은 지식을 요구하고 미련한 자의 입은 미련한 것을 즐기느니라 (Korean) Proverbs 15:14 ใจของบุคคลผู้มีความเข้าใจก็แสวงความรู้ แต่ปากของคนโง่กินความโง่เป็นอาหาร (Thai) Proverbs 15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.(ASV-1901) Proverbs 15:14 Ymmärtäväinen sydän etsii viisautta; vaan tyhmäin suu tyhmyydellä ravitaan.(Finnish) Pro 15:14 Сърцето на разумния търси знание А устата на безумните се хранят с глупост.(Bulgarian) Proverbs 15:14 Hati orang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bebal sibuk dengan kebodohan.(Indonesian) Pro 15:14 Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.(Creole-HT) Proverbs 15:14 The heart of him that hath vnderstanding, seeketh knowledge: but the mouth of the foole is fedde with foolishnes.(Geneva-1560) Proverbs 15:14 Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.(Latvian) Pro 15:14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.(Albanian) Proverbs 15:14 Ang puso niyaong naguunawa ay humahanap ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mga mangmang ay kumakain ng kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:14 ¶ E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.(Maori-NZ) Proverbs 15:14 A wyse herte wil seke after knowlege, but ye mouth of fooles medleth with foolishnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 15:14 Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem(Polish) Példabeszédek 15:14 Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.(Hungarian) Pro 15:14 Hati orang berpengertian mencari pengetahuan, tetapi mulut orang bebal sibuk dengan kebodohan.(Malay) Pro 15:14 聰 明 人 心 求 知 識 ; 愚 昧 人 口 吃 愚 昧 。(CN-cuvt) Pro 15:14 Cor sapientis quærit doctrinam, et os stultorum pascitur imperitia.(Latin-405AD) Proverbs 15:14 Srdce rozumného hledá umění, ale ústa bláznů pasou se bláznovstvím.(Czech) Приповісті. 15:14 Серце розумне шукає знання, а уста безумних глупоту пасуть.(Ukranian) ======= Proverbs 15:15 ============ Pro 15:15 All the days of the afflicted are bad, But a cheerful heart has a continual feast.(NASB-1995) Pro 15:15 困 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 欢 畅 的 , 常 享 丰 筵 。(CN-cuvs) Proverbios 15:15 Todos los días del afligido son malos; mas el de corazón contento [tiene] un banquete continuo.(Spanish) Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil, But he who is of a merry heart has a continual feast.(nkjv) Proverbes 15:15 ¶ Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.(F) (Hebrew) 15 ׃15 כָּל־יְמֵ֣י עָנִ֣י רָעִ֑ים וְטֽוֹב־לֵ֝֗ב מִשְׁתֶּ֥ה תָמִֽיד׃ Proverbs Притчи 15:15 Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.(RU) Provérbios 15:15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.(Portuguese) Pro 15:15 Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.(Luther-1545) Spreuken 15:15 Al de dagen des bedrukten zijn kwaad; maar een vrolijk hart is een gedurige maaltijd.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:15 كل ايام الحزين شقية. اما طيب القلب فوليمة دائمة. नीतिवचन 15:15 दुःखियारे के सब दिन दुःख भरे रहते हैं, (Hindi) Proverbi 15:15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo.(Italian) Pro 15:15 πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός (lxx) Pro 15:15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.(Danish-1933) Proverbs 15:15 تمامی روزهای مصیبتكشان بد است، اما خوشی دل ضیافتِ دائمی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:15 悩んでいる者の日々はことごとくつらく、 心の楽しい人は常に宴会をもつ。 (JP) Proverbs 15:15 Các ngày kẻ bị hoạn nạn đều là gian hiểm; Song lòng vui mừng dự yến tiệc luôn luôn.(VN) Pro 15:15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.(KJV-1611) Pro 15:15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.(Swedish-1917) Proverbe 15:15 Toate zilele celui nenorocit[ sunt] rele, dar cel cu o inimă veselă [are] un ospăț neîncetat.(Romanian) Proverbs 15:15 고난 받는 자는 그 날이 다 험악하나 마음이 즐거운자는 항상 잔치하느니라 (Korean) Proverbs 15:15 ทุกๆวันของคนที่ทุกข์ใจก็ร้าย แต่คนที่มีใจร่าเริงมีการเลี้ยงต่อเนื่องกัน (Thai) Proverbs 15:15 All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.(ASV-1901) Proverbs 15:15 Surullisella ihmisellä ei ole koskaan hyvää päivää; vaan jolla hyvä sydän on, hänellä on joka päivä vieraspito.(Finnish) Pro 15:15 За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.(Bulgarian) Proverbs 15:15 Hari orang berkesusahan buruk semuanya, tetapi orang yang gembira hatinya selalu berpesta.(Indonesian) Pro 15:15 Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.(Creole-HT) Proverbs 15:15 All the dayes of the afflicted are euill: but a good conscience is a continuall feast.(Geneva-1560) Proverbs 15:15 Bēdīga cilvēka dienas ir visas vienlīdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.(Latvian) Pro 15:15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.(Albanian) Proverbs 15:15 Lahat ng mga araw sa nagdadalamhati ay masama: nguni't siyang may masayang puso ay may laging kapistahan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:15 ¶ He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.(Maori-NZ) Proverbs 15:15 All the dayes of the poore are miserable, but a quyete herte is as a cotynuall feast. (Coverdale-1535) Proverbs 15:15 Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.(Polish) Példabeszédek 15:15 Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjûnek pedig szüntelen lakodalma [van.](Hungarian) Pro 15:15 Hari orang berkesusahan buruk semuanya, tetapi orang yang gembira hatinya selalu berpesta.(Malay) Pro 15:15 困 苦 人 的 日 子 都 是 愁 苦 ; 心 中 歡 暢 的 , 常 享 豐 筵 。(CN-cuvt) Pro 15:15 Omnes dies pauperis, mali; secura mens quasi juge convivium.(Latin-405AD) Proverbs 15:15 Všickni dnové chudého zlí jsou, ale dobromyslného hody ustavičné.(Czech) Приповісті. 15:15 Нужденному всі дні лихі, кому ж добре на серці, у того гостина постійно.(Ukranian) ======= Proverbs 15:16 ============ Pro 15:16 Better is a little with the fear of the Lord Than great treasure and turmoil with it.(NASB-1995) Pro 15:16 少 有 财 宝 , 敬 畏 耶 和 华 , 强 如 多 有 财 宝 , 烦 乱 不 安 。(CN-cuvs) Proverbios 15:16 Mejor [es] lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.(Spanish) Pro 15:16 Better is a little with the fear of the Lord, Than great treasure with trouble.(nkjv) Proverbes 15:16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.(F) (Hebrew) 16 ׃15 טוֹב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃ Proverbs Притчи 15:16 Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.(RU) Provérbios 15:16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.(Portuguese) Pro 15:16 Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.(Luther-1545) Spreuken 15:16 Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:16 القليل مع مخافة الرب خير من كنز عظيم مع همّ. नीतिवचन 15:16 घबराहट के साथ बहुत रखे हुए धन से, (Hindi) Proverbi 15:16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.(Italian) Pro 15:16 κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας (lxx) Pro 15:16 Bedre lidet med Herren s Frygt end store Skatte med Uro.(Danish-1933) Proverbs 15:16 اموال اندك با ترس خداوند بهتر است از گنج عظیم با اضطراب.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:16 少しの物を所有して主を恐れるのは、 多くの宝をもって苦労するのにまさる。 (JP) Proverbs 15:16 Thà có ít của mà kính sợ Ðức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.(VN) Pro 15:16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.(KJV-1611) Pro 15:16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.(Swedish-1917) Proverbe 15:16 Mai bine puțin, cu teamă de DOMNUL, decât mare tezaur cu tulburare.(Romanian) Proverbs 15:16 가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라 (Korean) Proverbs 15:16 มีทรัพย์น้อยแต่มีความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ดีกว่ามีคลังทรัพย์ใหญ่ แต่มีความลำบากอยู่ด้วย (Thai) Proverbs 15:16 Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.(ASV-1901) Proverbs 15:16 Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.(Finnish) Pro 15:16 По-добро е малкото със страх от Господа, Нежели много съкровища с безпокойствие.(Bulgarian) Proverbs 15:16 Lebih baik sedikit barang dengan disertai takut akan TUHAN dari pada banyak harta dengan disertai kecemasan.(Indonesian) Pro 15:16 Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.(Creole-HT) Proverbs 15:16 Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.(Geneva-1560) Proverbs 15:16 Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.(Latvian) Pro 15:16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.(Albanian) Proverbs 15:16 Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:16 ¶ He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.(Maori-NZ) Proverbs 15:16 Better is a litle with the feare of the LORDE then greate treasure, for they are not without sorowe. (Coverdale-1535) Proverbs 15:16 Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.(Polish) Példabeszédek 15:16 Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.(Hungarian) Pro 15:16 Lebih baik sedikit barang dengan disertai takut akan TUHAN dari pada banyak harta dengan disertai kecemasan.(Malay) Pro 15:16 少 有 財 寶 , 敬 畏 耶 和 華 , 強 如 多 有 財 寶 , 煩 亂 不 安 。(CN-cuvt) Pro 15:16 Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.(Latin-405AD) Proverbs 15:16 Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.(Czech) Приповісті. 15:16 Ліпше мале у Господньому страху, ані ж скарб великий, та тривога при тому.(Ukranian) ======= Proverbs 15:17 ============ Pro 15:17 Better is a dish of vegetables where love is Than a fattened ox served with hatred.(NASB-1995) Pro 15:17 吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。(CN-cuvs) Proverbios 15:17 Mejor [es] la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.(Spanish) Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, Than a fatted calf with hatred.(nkjv) Proverbes 15:17 Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.(F) (Hebrew) 17 ׃15 ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃ Proverbs Притчи 15:17 Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.(RU) Provérbios 15:17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.(Portuguese) Pro 15:17 Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.(Luther-1545) Spreuken 15:17 Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:17 اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة. नीतिवचन 15:17 प्रेमवाले घर में सागपात का भोजन, (Hindi) Proverbi 15:17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio.(Italian) Pro 15:17 κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας (lxx) Pro 15:17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.(Danish-1933) Proverbs 15:17 خوان بقول در جایی كه محبت باشد، بهتر است از گاو پرواری كه با آن عداوت باشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:17 野菜を食べて互に愛するのは、 肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。 (JP) Proverbs 15:17 Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.(VN) Pro 15:17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.(KJV-1611) Pro 15:17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.(Swedish-1917) Proverbe 15:17 Mai bine o masă cu verdețuri unde este iubire, decât boul legat la iesle și ura cu el.(Romanian) Proverbs 15:17 여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라 (Korean) Proverbs 15:17 กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย (Thai) Proverbs 15:17 Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.(ASV-1901) Proverbs 15:17 Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.(Finnish) Pro 15:17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.(Bulgarian) Proverbs 15:17 Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian.(Indonesian) Pro 15:17 Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.(Creole-HT) Proverbs 15:17 Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.(Geneva-1560) Proverbs 15:17 Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.(Latvian) Pro 15:17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.(Albanian) Proverbs 15:17 Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.(Tagalog-PH) Proverbs 15:17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.(Maori-NZ) Proverbs 15:17 Better is a meace of potage with loue, then a fat oxe wt euell will. (Coverdale-1535) Proverbs 15:17 Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.(Polish) Példabeszédek 15:17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyûlölség.(Hungarian) Pro 15:17 Lebih baik sepiring sayur dengan kasih dari pada lembu tambun dengan kebencian.(Malay) Pro 15:17 吃 素 菜 , 彼 此 相 愛 , 強 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。(CN-cuvt) Pro 15:17 Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.(Latin-405AD) Proverbs 15:17 Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.(Czech) Приповісті. 15:17 Ліпша пожива яринна, і при тому любов, аніж тучний віл, та ненависть при тому.(Ukranian) ======= Proverbs 15:18 ============ Pro 15:18 A hot-tempered man stirs up strife, But the slow to anger calms a dispute.(NASB-1995) Pro 15:18 暴 怒 的 人 挑 启 争 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 纷 争 。(CN-cuvs) Proverbios 15:18 El hombre iracundo suscita contiendas; mas [el que] tarda en airarse, apacigua la rencilla.(Spanish) Pro 15:18 A wrathful man stirs up strife, But he who is slow to anger allays contention.(nkjv) Proverbes 15:18 ¶ Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.(F) (Hebrew) 18 ׃15 אִ֣ישׁ חֵ֭מָה יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וְאֶ֥רֶך אַ֝פַּ֗יִם יַשְׁקִ֥יט רִֽיב׃ Proverbs Притчи 15:18 Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.(RU) Provérbios 15:18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.(Portuguese) Pro 15:18 Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.(Luther-1545) Spreuken 15:18 Een grimmig man zal gekijf verwekken; maar de lankmoedige zal den twist stillen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:18 الرجل الغضوب يهيج الخصومة وبطيء الغضب يسكّن الخصام. नीतिवचन 15:18 क्रोधी पुरुष झगड़ा मचाता है, (Hindi) Proverbi 15:18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse.(Italian) Pro 15:18 ἀνὴρ θυμώδης παρασκευάζει μάχας μακρόθυμος δὲ καὶ τὴν μέλλουσαν καταπραΰνει Pro 15:18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.(Danish-1933) Proverbs 15:18 مرد تندخو نزاع را برمیانگیزد، اما شخص دیرغضب خصومت را ساكن میگرداند.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:18 憤りやすい者は争いをおこし、 怒りをおそくする者は争いをとどめる。 (JP) Proverbs 15:18 Người hay giận gây điều đánh lộn; Nhưng người chậm nóng giận làm nguôi cơn tranh cãi.(VN) Pro 15:18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.(KJV-1611) Pro 15:18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.(Swedish-1917) Proverbe 15:18 Un om furios stârnește certuri, dar [cel ]încet la mânie liniștește cearta.(Romanian) Proverbs 15:18 분을 쉽게 내는 자는 다툼을 일으켜도 노하기를 더디하는 자는 시비를 그치게 하느니라 (Korean) Proverbs 15:18 คนใจร้อนเร้าการวิวาท แต่บุคคลผู้โกรธช้าก็ระงับการชิงดี (Thai) Proverbs 15:18 A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.(ASV-1901) Proverbs 15:18 Vihainen mies saattaa toran matkaan; mutta kärsivällinen asettaa riidan.(Finnish) Pro 15:18 Яростният човек подига препирни, А който скоро не се гневи усмирява крамоли.(Bulgarian) Proverbs 15:18 Si pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar memadamkan perbantahan.(Indonesian) Pro 15:18 Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.(Creole-HT) Proverbs 15:18 An angrie man stirreth vp strife: but hee that is slowe to wrath, appeaseth strife.(Geneva-1560) Proverbs 15:18 Dusmīgs vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.(Latvian) Pro 15:18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.(Albanian) Proverbs 15:18 Ang mainiting tao ay humihila ng pagtatalo: nguni't siyang makupad sa galit ay pumapayapa ng kaalitan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:18 ¶ He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.(Maori-NZ) Proverbs 15:18 An angrie man stereth vp strife, but he yt is pacient stilleth discorde. (Coverdale-1535) Proverbs 15:18 Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.(Polish) Példabeszédek 15:18 A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútûrõ pedig lecsendesíti a háborgást.(Hungarian) Pro 15:18 Si pemarah membangkitkan pertengkaran, tetapi orang yang sabar memadamkan perbantahan.(Malay) Pro 15:18 暴 怒 的 人 挑 啟 爭 端 ; 忍 怒 的 人 止 息 紛 爭 。(CN-cuvt) Pro 15:18 Vir iracundus provocat rixas; qui patiens est mitigat suscitatas.(Latin-405AD) Proverbs 15:18 Muž hněvivý vzbuzuje sváry, ale zpozdilý k hněvu upokojuje svadu.(Czech) Приповісті. 15:18 Гнівлива людина роздражнює сварку, терпелива ж у гніві вспокоює заколот.(Ukranian) ======= Proverbs 15:19 ============ Pro 15:19 The way of the lazy is as a hedge of thorns, But the path of the upright is a highway.(NASB-1995) Pro 15:19 懒 惰 人 的 道 像 荆 棘 的 篱 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。(CN-cuvs) Proverbios 15:19 El camino del perezoso [es] como seto de espinos; mas la senda de los rectos como una calzada.(Spanish) Pro 15:19 The way of the lazy man is like a hedge of thorns, But the way of the upright is a highway.(nkjv) Proverbes 15:19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.(F) (Hebrew) 19 ׃15 דֶּ֣רֶךְ עָ֭צֵל כִּמְשֻׂ֣כַת חָ֑דֶק וְאֹ֖רַח יְשָׁרִ֣ים סְלֻלָֽה׃ Proverbs Притчи 15:19 Путь ленивого – как терновый плетень, а путь праведных – гладкий.(RU) Provérbios 15:19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.(Portuguese) Pro 15:19 Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.(Luther-1545) Spreuken 15:19 De weg des luiaards is als een doornheg; maar het pad der oprechten is wel gebaand.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:19 طريق الكسلان كسياج من شوك وطريق المستقيمين منهج. नीतिवचन 15:19 आलसी का मार्ग काँटों से रुन्धा हुआ होता है, (Hindi) Proverbi 15:19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata.(Italian) Pro 15:19 ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι (lxx) Pro 15:19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.(Danish-1933) Proverbs 15:19 راه كاهلان مثل خاربست است، اما طریق راستان شاهراه است.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:19 なまけ者の道には、いばらがはえしげり、 正しい者の道は平らかである。 (JP) Proverbs 15:19 Ðường kẻ biếng nhác như một hàng rào gai; Còn nẻo người ngay thẳng được ban bằng.(VN) Pro 15:19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.(KJV-1611) Pro 15:19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.(Swedish-1917) Proverbe 15:19 Calea leneșului [este] ca o îngrăditură de spini, dar calea celor drepți [este] netezită.(Romanian) Proverbs 15:19 게으른 자의 길은 가시울타리 같으나 정직한 자의 길은 대로니라 (Korean) Proverbs 15:19 ทางของคนเกียจคร้านเหมือนรั้วต้นไม้หนาม แต่วิถีของคนชอบธรรมเป็นทางหลวงราบเสมอ (Thai) Proverbs 15:19 The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.(ASV-1901) Proverbs 15:19 Laiskan tie on orjantappurainen; vaan hurskasten tie on tasainen.(Finnish) Pro 15:19 Пътят на ленивия е като трънен плет, А пътят на праведните е като друм.(Bulgarian) Proverbs 15:19 Jalan si pemalas seperti pagar duri, tetapi jalan orang jujur adalah rata.(Indonesian) Pro 15:19 Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.(Creole-HT) Proverbs 15:19 The way of a slouthfull man is as an hedge of thornes: but the way of the righteous is plaine.(Geneva-1560) Proverbs 15:19 Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno takas ir līdzenas.(Latvian) Pro 15:19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.(Albanian) Proverbs 15:19 Ang daan ng tamad ay gaya ng bakuran na mga dawag: nguni't ang landas ng matuwid ay ginagawang maluwang na lansangan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:19 ¶ Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.(Maori-NZ) Proverbs 15:19 The waye of ye slouthfull is full of thornes, but ye strete of the rightuous is well clensed. (Coverdale-1535) Proverbs 15:19 Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.(Polish) Példabeszédek 15:19 A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.(Hungarian) Pro 15:19 Jalan si pemalas seperti pagar duri, tetapi jalan orang jujur adalah rata.(Malay) Pro 15:19 懶 惰 人 的 道 像 荊 棘 的 籬 笆 ; 正 直 人 的 路 是 平 坦 的 大 道 。(CN-cuvt) Pro 15:19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum; via justorum absque offendiculo.(Latin-405AD) Proverbs 15:19 Cesta lenivého jest jako plot z trní, ale stezka upřímých jest vydlážená.(Czech) Приповісті. 15:19 Дорога лінивого то терновиння, а путь щирих дорога гладка.(Ukranian) ======= Proverbs 15:20 ============ Pro 15:20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.(NASB-1995) Pro 15:20 智 慧 子 使 父 亲 喜 乐 ; 愚 昧 人 藐 视 母 亲 。(CN-cuvs) Proverbios 15:20 El hijo sabio alegra al padre; mas el hombre necio menosprecia a su madre.(Spanish) Pro 15:20 A wise son makes a father glad, But a foolish man despises his mother.(nkjv) Proverbes 15:20 ¶ Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.(F) (Hebrew) 20 ׃15 בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּכְסִ֥יל אָ֝דָ֗ם בּוֹזֶ֥ה אִמּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 15:20 Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.(RU) Provérbios 15:20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.(Portuguese) Pro 15:20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.(Luther-1545) Spreuken 15:20 Een wijs zoon zal den vader verblijden; maar een zot mens veracht zijn moeder.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:20 الابن الحكيم يسرّ اباه والرجل الجاهل يحتقر امه. नीतिवचन 15:20 बुद्धिमान पुत्र से पिता आनन्दित होता है, (Hindi) Proverbi 15:20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre.(Italian) Pro 15:20 υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ (lxx) Pro 15:20 Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.(Danish-1933) Proverbs 15:20 پسر حكیم پدر را شادمان میسازد، اما مرد احمق مادر خویش را حقیر میشمارد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:20 知恵ある子は父を喜ばせる、 愚かな人はその母を軽んじる。 (JP) Proverbs 15:20 Con khôn ngoan làm vui vẻ cha nó; Còn đứa ngu muội khinh bỉ mẹ mình.(VN) Pro 15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.(KJV-1611) Pro 15:20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.(Swedish-1917) Proverbe 15:20 Un fiu înțelept face veselie tatălui, dar un om prost disprețuiește pe mama sa.(Romanian) Proverbs 15:20 지혜로운 아들은 아비를 즐겁게 하여도 미련한 자는 어미를 업신여기느니라 (Korean) Proverbs 15:20 บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่คนโง่ดูหมิ่นมารดาของตน (Thai) Proverbs 15:20 A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.(ASV-1901) Proverbs 15:20 Viisas poika iloittaa isänsä, ja hullu ihminen häpäisee äitinsä.(Finnish) Pro 15:20 Мъдър син радва баща си, А безумен човек презира майка си.(Bulgarian) Proverbs 15:20 Anak yang bijak menggembirakan ayahnya, tetapi orang yang bebal menghina ibunya.(Indonesian) Pro 15:20 Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.(Creole-HT) Proverbs 15:20 A wise sonne reioyceth the father: but a foolish man despiseth his mother.(Geneva-1560) Proverbs 15:20 Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.(Latvian) Pro 15:20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.(Albanian) Proverbs 15:20 Ang pantas na anak ay nagpapasaya ng ama: nguni't hinahamak ng mangmang ang kaniyang ina.(Tagalog-PH) Proverbs 15:20 ¶ He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.(Maori-NZ) Proverbs 15:20 A wyse sonne maketh a glad father, but an vndiscrete body shameth his mother. (Coverdale-1535) Proverbs 15:20 Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.(Polish) Példabeszédek 15:20 A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.(Hungarian) Pro 15:20 Anak yang bijak menggembirakan ayahnya, tetapi orang yang bebal menghina ibunya.(Malay) Pro 15:20 智 慧 子 使 父 親 喜 樂 ; 愚 昧 人 藐 視 母 親 。(CN-cuvt) Pro 15:20 Filius sapiens lætificat patrem, et stultus homo despicit matrem suam.(Latin-405AD) Proverbs 15:20 Syn moudrý obveseluje otce, bláznivý pak člověk pohrdá matkou svou.(Czech) Приповісті. 15:20 Мудрий син тішить батька свого, а людина безумна погорджує матір'ю своєю.(Ukranian) ======= Proverbs 15:21 ============ Pro 15:21 Folly is joy to him who lacks sense, But a man of understanding walks straight.(NASB-1995) Pro 15:21 无 知 的 人 以 愚 妄 为 乐 ; 聪 明 的 人 按 正 直 而 行 。(CN-cuvs) Proverbios 15:21 La necedad [es] alegría al falto de entendimiento; mas el hombre entendido camina con rectitud.(Spanish) Pro 15:21 Folly is joy to him who is destitute of discernment, But a man of understanding walks uprightly.(nkjv) Proverbes 15:21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.(F) (Hebrew) 21 ׃15 אִ֭וֶּלֶת שִׂמְחָ֣ה לַחֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֥ישׁ תְּ֝בוּנָ֗ה יְיַשֶׁר־לָֽכֶת׃ Proverbs Притчи 15:21 Глупость – радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.(RU) Provérbios 15:21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.(Portuguese) Pro 15:21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.(Luther-1545) Spreuken 15:21 De dwaasheid is den verstandeloze blijdschap; maar een man van verstand zal recht wandelen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:21 الحماقة فرح لناقص الفهم. اما ذو الفهم فيقوّم سلوكه. नीतिवचन 15:21 निर्बुद्धि को मूर्खता से आनन्द होता है, (Hindi) Proverbi 15:21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente.(Italian) Pro 15:21 ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται (lxx) Pro 15:21 Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.(Danish-1933) Proverbs 15:21 حماقت در نظر شخص ناقصالعقل خوشی است، اما مرد فهیم به راستی سلوك مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:21 無知な者は愚かなことを喜び、 さとき者はまっすぐに歩む。 (JP) Proverbs 15:21 Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui; Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.(VN) Pro 15:21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.(KJV-1611) Pro 15:21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.(Swedish-1917) Proverbe 15:21 Nechibzuința [este] bucurie pentru [cel] lipsit de înțelepciune, dar un om al înțelegerii umblă cu integritate.(Romanian) Proverbs 15:21 무지한 자는 미련한 것을 즐겨하여도 명철한 자는 그 길을 바르게 하느니라 (Korean) Proverbs 15:21 ความโง่เป็นความชื่นบานแก่บุคคลผู้ไม่มีสติปัญญา แต่คนที่มีความเข้าใจจะดำเนินในความเที่ยงธรรม (Thai) Proverbs 15:21 Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.(ASV-1901) Proverbs 15:21 Hulluulle on tyhmyys iloksi; vaan toimellinen mies pysyy oikialla tiellä.(Finnish) Pro 15:21 На безумния глупостта е радост, А разумен човек ходи по прав път.(Bulgarian) Proverbs 15:21 Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai berjalan lurus.(Indonesian) Pro 15:21 Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.(Creole-HT) Proverbs 15:21 Foolishnes is ioy to him that is destitute of vnderstanding: but a man of vnderstanding walketh vprightly.(Geneva-1560) Proverbs 15:21 Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.(Latvian) Pro 15:21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.(Albanian) Proverbs 15:21 Ang kamangmangan ay kagalakan sa walang bait: nguni't pinatutuwid ng maalam ang kaniyang lakad.(Tagalog-PH) Proverbs 15:21 ¶ Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.(Maori-NZ) Proverbs 15:21 A foole reioyseth in foolish thinges, but a wyse man loketh well to his owne goinges. (Coverdale-1535) Proverbs 15:21 Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.(Polish) Példabeszédek 15:21 A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.(Hungarian) Pro 15:21 Kebodohan adalah kesukaan bagi yang tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai berjalan lurus.(Malay) Pro 15:21 無 知 的 人 以 愚 妄 為 樂 ; 聰 明 的 人 按 正 直 而 行 。(CN-cuvt) Pro 15:21 Stultitia gaudium stulto, et vir prudens dirigit gressus suos.(Latin-405AD) Proverbs 15:21 Bláznovství jest veselím bláznu, ale člověk rozumný upřímo kráčeti směřuje.(Czech) Приповісті. 15:21 Глупота то радість для нерозумного, а людина розумна дорогою простою ходить.(Ukranian) ======= Proverbs 15:22 ============ Pro 15:22 Without consultation, plans are frustrated, But with many counselors they succeed.(NASB-1995) Pro 15:22 不 先 商 议 , 所 谋 无 效 ; 谋 士 众 多 , 所 谋 乃 成 。(CN-cuvs) Proverbios 15:22 Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.(Spanish) Pro 15:22 Without counsel, plans go awry, But in the multitude of counselors they are established.(nkjv) Proverbes 15:22 ¶ Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.(F) (Hebrew) 22 ׃15 הָפֵ֣ר מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּאֵ֣ין ס֑וֹד וּבְרֹ֖ב יוֹעֲצִ֣ים תָּקֽוּם׃ Proverbs Притчи 15:22 Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.(RU) Provérbios 15:22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.(Portuguese) Pro 15:22 Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.(Luther-1545) Spreuken 15:22 De gedachten worden vernietigd, als er geen raad is; maar door veelheid der raadslieden zal elkeen bestaan.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:22 مقاصد بغير مشورة تبطل وبكثرة المشيرين تقوم. नीतिवचन 15:22 बिना सम्मति की कल्पनाएँ निष्फल होती हैं, (Hindi) Proverbi 15:22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri.(Italian) Pro 15:22 ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή (lxx) Pro 15:22 Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.(Danish-1933) Proverbs 15:22 از عدم مشورت، تدبیرها باطل میشود، امااز كثرت مشورتدهندگان برقرار میماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:22 相はかることがなければ、計画は破れる、 はかる者が多ければ、それは必ず成る。 (JP) Proverbs 15:22 Ðâu không có nghị luận, đó mưu đành phải phế; Nhưng nhờ có nhiều mưu sĩ, mưu định bèn được thành.(VN) Pro 15:22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.(KJV-1611) Pro 15:22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.(Swedish-1917) Proverbe 15:22 Fără sfat, scopurile sunt dezamăgite, dar în mulțimea sfătuitorilor sunt ele întemeiate.(Romanian) Proverbs 15:22 의논이 없으면 경영이 파하고 모사가 많으면 경영이 성립하느니라 (Korean) Proverbs 15:22 ปราศจากการปรึกษาหารือ แผนงานก็ล้มเหลว แต่มีผู้แนะนำมากๆ แผนงานนั้นก็สำเร็จ (Thai) Proverbs 15:22 Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.(ASV-1901) Proverbs 15:22 Aivoitus raukee ilman neuvoaa; vaan jossa monta neuvonantajaa on, se on vahva.(Finnish) Pro 15:22 Дето няма съвещание намеренията се осуетяват, А в множеството на съветниците те се утвърждават.(Bulgarian) Proverbs 15:22 Rancangan gagal kalau tidak ada pertimbangan, tetapi terlaksana kalau penasihat banyak.(Indonesian) Pro 15:22 Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.(Creole-HT) Proverbs 15:22 Without cousel thoughts come to nought: but in the multitude of counsellers there is stedfastnesse.(Geneva-1560) Proverbs 15:22 Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.(Latvian) Pro 15:22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.(Albanian) Proverbs 15:22 Kung saan walang payo ay nagugulo ang mga panukala: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay nangatatatag.(Tagalog-PH) Proverbs 15:22 ¶ Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.(Maori-NZ) Proverbs 15:22 Vnaduysed thoughtes shal come to naught, but where as are men yt can geue councell, there is stedfastnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 15:22 Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.(Polish) Példabeszédek 15:22 Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában elõmennek.(Hungarian) Pro 15:22 Rancangan gagal kalau tidak ada pertimbangan, tetapi terlaksana kalau penasihat banyak.(Malay) Pro 15:22 不 先 商 議 , 所 謀 無 效 ; 謀 士 眾 多 , 所 謀 乃 成 。(CN-cuvt) Pro 15:22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium; ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.(Latin-405AD) Proverbs 15:22 Kdež není rady, zmařena bývají usilování, ale množství rádců ostojí.(Czech) Приповісті. 15:22 Ламаються задуми з браку поради, при численності ж радників сповняться.(Ukranian) ======= Proverbs 15:23 ============ Pro 15:23 A man has joy in an apt answer, And how delightful is a timely word!(NASB-1995) Pro 15:23 口 善 应 对 , 自 觉 喜 乐 ; 话 合 其 时 , 何 等 美 好 。(CN-cuvs) Proverbios 15:23 Se alegra el hombre con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!(Spanish) Pro 15:23 A man has joy by the answer of his mouth, And a word spoken in due season, how good it is!(nkjv) Proverbes 15:23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!(F) (Hebrew) 23 ׃15 שִׂמְחָ֣ה לָ֭אִישׁ בְּמַעֲנֵה־פִ֑יו וְדָבָ֖ר בְּעִתּ֣וֹ מַה־טּֽוֹב׃ Proverbs Притчи 15:23 Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!(RU) Provérbios 15:23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!(Portuguese) Pro 15:23 Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.(Luther-1545) Spreuken 15:23 Een man heeft blijdschap in het antwoord zijns monds; en hoe goed is een woord op zijn tijd!(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:23 للانسان فرح بجواب فمه والكلمة في وقتها ما احسنها. नीतिवचन 15:23 सज्जन उत्तर देने से आनन्दित होता है, (Hindi) Proverbi 15:23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!(Italian) Pro 15:23 οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ (lxx) Pro 15:23 Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.(Danish-1933) Proverbs 15:23 برای انسانْ از جوابِ دهانش شادی حاصل میشود، و سخنی كه در محلش گفته شود چه بسیار نیكو است.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:23 人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、 時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。 (JP) Proverbs 15:23 Miệng hay đáp giỏi khiến người vui vẻ; Và lời nói phải thì lấy làm tốt biết bao!(VN) Pro 15:23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!(KJV-1611) Pro 15:23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.(Swedish-1917) Proverbe 15:23 Un om are bucurie prin răspunsul gurii sale; și ce bun [este] un cuvânt [spus] la timpul potrivit!(Romanian) Proverbs 15:23 사람은 그 입의 대답으로 말미암아 기쁨을 얻나니 때에 맞은 말이 얼마나 아름다운고 (Korean) Proverbs 15:23 คำตอบจากปากที่เหมาะสมก็เป็นความชื่นบานแก่คน คำเดียวที่ถูกกาละก็ดีจริงๆ (Thai) Proverbs 15:23 A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!(ASV-1901) Proverbs 15:23 Se on ihmisen ilo, että hän toimella vastata taitaa, ja aikanansa sanottu sana on otollinen.(Finnish) Pro 15:23 От отговора на устата си човек изпитва радост, И дума на време казана, колко е добра!(Bulgarian) Proverbs 15:23 Seseorang bersukacita karena jawaban yang diberikannya, dan alangkah baiknya perkataan yang tepat pada waktunya!(Indonesian) Pro 15:23 Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!(Creole-HT) Proverbs 15:23 A ioy commeth to a man by the answere of his mouth: and how good is a word in due seaso?(Geneva-1560) Proverbs 15:23 Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!(Latvian) Pro 15:23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!(Albanian) Proverbs 15:23 Ang tao ay may kagalakan sa sagot ng kaniyang bibig: at ang salita sa ukol na panahon, ay anong pagkabuti!(Tagalog-PH) Proverbs 15:23 ¶ Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!(Maori-NZ) Proverbs 15:23 O how ioyfull a thinge is it, a man to geue a conuenient answere? O how pleasaunt is a worde spoken in due season? (Coverdale-1535) Proverbs 15:23 Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!(Polish) Példabeszédek 15:23 Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében [mondott] beszéd, oh mely igen jó!(Hungarian) Pro 15:23 Seseorang bersukacita karena jawaban yang diberikannya, dan alangkah baiknya perkataan yang tepat pada waktunya!(Malay) Pro 15:23 口 善 應 對 , 自 覺 喜 樂 ; 話 合 其 時 , 何 等 美 好 。(CN-cuvt) Pro 15:23 Lætatur homo in sententia oris sui, et sermo opportunus est optimus.(Latin-405AD) Proverbs 15:23 Vesel bývá člověk z odpovědi úst svých; nebo slovo v čas příhodný ó jak jest dobré!(Czech) Приповісті. 15:23 Радість людині у відповіді його уст, а слово на часі своєму яке воно добре!(Ukranian) ======= Proverbs 15:24 ============ Pro 15:24 The path of life leads upward for the wise That he may keep away from Sheol below.(NASB-1995) Pro 15:24 智 慧 人 从 生 命 的 道 上 升 , 使 他 远 离 在 下 的 阴 间 。(CN-cuvs) Proverbios 15:24 El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo.(Spanish) Pro 15:24 The way of life winds upward for the wise, That he may turn away from hell below.(nkjv) Proverbes 15:24 ¶ Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.(F) (Hebrew) 24 ׃15 אֹ֣רַח חַ֭יִּים לְמַ֣עְלָה לְמַשְׂכִּ֑יל לְמַ֥עַן ס֝֗וּר מִשְּׁא֥וֹל מָֽטָּה׃ Proverbs Притчи 15:24 Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу.(RU) Provérbios 15:24 O caminho da vida [leva] o prudente para cima, para que se desvie do mundo dos mortos, que está abaixo.(Portuguese) Pro 15:24 Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.(Luther-1545) Spreuken 15:24 De weg des levens is den verstandige naar boven; opdat hij afwijke van de hel, beneden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:24 طريق الحياة للفطن الى فوق للحيدان عن الهاوية من تحت. नीतिवचन 15:24 विवेकी के लिये जीवन का मार्ग ऊपर की ओर जाता है, (Hindi) Proverbi 15:24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso.(Italian) Pro 15:24 ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ (lxx) Pro 15:24 Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil.(Danish-1933) Proverbs 15:24 طریق حیات برای عاقلان به سوی بالا است، تا از هاویه اسفل دور شود.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:24 知恵ある人の道は上って命に至る、 こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (JP) Proverbs 15:24 Con đường sự sống của người khôn ngoan dẫn lên trên, Ðể tránh khỏi âm phủ ở dưới thấp.(VN) Pro 15:24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.(KJV-1611) Pro 15:24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.(Swedish-1917) Proverbe 15:24 Pentru cel înțelept calea vieții [este ]deasupra, ca el să se depărteze de iadul de dedesubt.(Romanian) Proverbs 15:24 지혜로운 자는 위로 향한 생명길로 말미암음으로 그 아래 있는 음부를 떠나게 되느니라 (Korean) Proverbs 15:24 ทางแห่งชีวิตนำคนฉลาดขึ้นไปสู่เบื้องบน เพื่อเขาจะได้หลีกหนีจากนรกเบื้องล่าง (Thai) Proverbs 15:24 To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.(ASV-1901) Proverbs 15:24 Elämän tie johdattaa viisaan ylöspäin, välttämään helvettiä, joka alhaalla on.(Finnish) Pro 15:24 За разумния пътят на живота върви нагоре, За да се отклони от ада долу.(Bulgarian) Proverbs 15:24 Jalan kehidupan orang berakal budi menuju ke atas, supaya ia menjauhi dunia orang mati di bawah.(Indonesian) Pro 15:24 Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a.(Creole-HT) Proverbs 15:24 The way of life is on high to the prudent, to auoyde from hell beneath.(Geneva-1560) Proverbs 15:24 Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā.(Latvian) Pro 15:24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë.(Albanian) Proverbs 15:24 Sa pantas ay paitaas ang daan ng buhay, upang kaniyang mahiwalayan ang Sheol sa ibaba.(Tagalog-PH) Proverbs 15:24 ¶ Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.(Maori-NZ) Proverbs 15:24 The waye of life ledeth vnto heaue, yt a man shulde bewarre of hell beneth. (Coverdale-1535) Proverbs 15:24 Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.(Polish) Példabeszédek 15:24 Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.(Hungarian) Pro 15:24 Jalan kehidupan orang berakal budi menuju ke atas, supaya ia menjauhi dunia orang mati di bawah.(Malay) Pro 15:24 智 慧 人 從 生 命 的 道 上 升 , 使 他 遠 離 在 下 的 陰 間 。(CN-cuvt) Pro 15:24 Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo.]~(Latin-405AD) Proverbs 15:24 Cesta života vysoko jest rozumnému proto, aby se uchýlil od pekla dole.(Czech) Приповісті. 15:24 Путь життя для премудрого угору, щоб віддалюватись від шеолу внизу.(Ukranian) ======= Proverbs 15:25 ============ Pro 15:25 The Lord will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.(NASB-1995) Pro 15:25 耶 和 华 必 拆 毁 骄 傲 人 的 家 , 却 要 立 定 寡 妇 的 地 界 。(CN-cuvs) Proverbios 15:25 Jehová asolará la casa de los soberbios; mas Él afirmará los linderos de la viuda.(Spanish) Pro 15:25 The Lord will destroy the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.(nkjv) Proverbes 15:25 L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.(F) (Hebrew) 25 ׃15 בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃ Proverbs Притчи 15:25 Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.(RU) Provérbios 15:25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.(Portuguese) Pro 15:25 Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.(Luther-1545) Spreuken 15:25 Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:25 الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة. नीतिवचन 15:25 यहोवा अहंकारियों के घर को ढा देता है, (Hindi) Proverbi 15:25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.(Italian) Pro 15:25 οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας (lxx) Pro 15:25 Hovmodiges Hus river Herren bort, han fastsætter Enkens Skel.(Danish-1933) Proverbs 15:25 خداوند خانه متكبران را منهدم میسازد، اما حدود بیوهزن را استوار مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:25 主は高ぶる者の家を滅ぼし、 やもめの地境を定められる。 (JP) Proverbs 15:25 Ðức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo; Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.(VN) Pro 15:25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.(KJV-1611) Pro 15:25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.(Swedish-1917) Proverbe 15:25 DOMNUL va dărâma casa celui mândru, dar el va întemeia hotarul văduvei.(Romanian) Proverbs 15:25 여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라 (Korean) Proverbs 15:25 พระเยโฮวาห์จะทรงรื้อเรือนของคนเย่อหยิ่ง แต่ให้ขอบเขตของหญิงม่ายคงอยู่ (Thai) Proverbs 15:25 Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.(ASV-1901) Proverbs 15:25 Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.(Finnish) Pro 15:25 Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.(Bulgarian) Proverbs 15:25 Rumah orang congkak dirombak TUHAN, tetapi batas tanah seorang janda dijadikan-Nya tetap.(Indonesian) Pro 15:25 Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.(Creole-HT) Proverbs 15:25 The Lorde will destroye the house of the proude men: but hee will stablish the borders of the widowe.(Geneva-1560) Proverbs 15:25 Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes robežas.(Latvian) Pro 15:25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.(Albanian) Proverbs 15:25 Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.(Tagalog-PH) Proverbs 15:25 ¶ Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.(Maori-NZ) Proverbs 15:25 The LORDE wyl breake downe ye house of ye proude, but he shal make fast ye borders of ye wyddowe. (Coverdale-1535) Proverbs 15:25 Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.(Polish) Példabeszédek 15:25 A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerõsíti pedig az özvegynek határát.(Hungarian) Pro 15:25 Rumah orang congkak dirombak TUHAN, tetapi batas tanah seorang janda dijadikan-Nya tetap.(Malay) Pro 15:25 耶 和 華 必 拆 毀 驕 傲 人 的 家 , 卻 要 立 定 寡 婦 的 地 界 。(CN-cuvt) Pro 15:25 [Domum superborum demolietur Dominus, et firmos faciet terminos viduæ.(Latin-405AD) Proverbs 15:25 Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.(Czech) Приповісті. 15:25 Дім пишних руйнує Господь, але ставить межу для вдови.(Ukranian) ======= Proverbs 15:26 ============ Pro 15:26 Evil plans are an abomination to the Lord, But pleasant words are pure.(NASB-1995) Pro 15:26 恶 谋 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 良 言 乃 为 纯 净 。(CN-cuvs) Proverbios 15:26 Abominación [son] a Jehová los pensamientos del malo; mas las [palabras] de los limpios [son] agradables.(Spanish) Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord, But the words of the pure are pleasant.(nkjv) Proverbes 15:26 ¶ Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.(F) (Hebrew) 26 ׃15 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה מַחְשְׁב֣וֹת רָ֑ע וּ֝טְהֹרִ֗ים אִמְרֵי־נֹֽעַם׃ Proverbs Притчи 15:26 Мерзость пред Господом – помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.(RU) Provérbios 15:26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.(Portuguese) Pro 15:26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.(Luther-1545) Spreuken 15:26 Des bozen gedachten zijn den HEERE een gruwel; maar der reinen zijn liefelijke redenen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:26 مكرهة الرب افكار الشرير وللاطهار كلام حسن. नीतिवचन 15:26 बुरी कल्पनाएँ यहोवा को घिनौनी लगती हैं, (Hindi) Proverbi 15:26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri.(Italian) Pro 15:26 βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί (lxx) Pro 15:26 Onde Tanker er Herren en Gru, men hulde Ord er rene.(Danish-1933) Proverbs 15:26 تدبیرهای فاسد نزد خداوند مكروه است، اما سخنان پسندیده برای طاهران است.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:26 悪人の計りごとは主に憎まれ、 潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。 (JP) Proverbs 15:26 Các mưu ác lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song lời thanh sạch đẹp lòng Ngài.(VN) Pro 15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.(KJV-1611) Pro 15:26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.(Swedish-1917) Proverbe 15:26 Gândurile celor stricați [sunt] urâciune pentru DOMNUL, dar [cuvintele] celor puri [sunt] cuvinte plăcute.(Romanian) Proverbs 15:26 악한 꾀는 여호와의 미워하시는 것이라도 선한 말은 정결하니라 (Korean) Proverbs 15:26 ความคิดทั้งหลายของคนชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ถ้อยคำของคนบริสุทธิ์เป็นถ้อยคำที่พอพระทัย (Thai) Proverbs 15:26 Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.(ASV-1901) Proverbs 15:26 Ilkiäin aivoitukset ovat Herralle kauhistukseksi; vaan toimellinen puhe on otollinen.(Finnish) Pro 15:26 Лошите замисли са мерзост Господу! А чистите думи Му са угодни.(Bulgarian) Proverbs 15:26 Rancangan orang jahat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi perkataan yang ramah itu suci.(Indonesian) Pro 15:26 Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.(Creole-HT) Proverbs 15:26 The thoughts of ye wicked are abomination to the Lord: but the pure haue pleasant wordes.(Geneva-1560) Proverbs 15:26 Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.(Latvian) Pro 15:26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.(Albanian) Proverbs 15:26 Ang mga masamang katha ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang mga maligayang salita ay dalisay.(Tagalog-PH) Proverbs 15:26 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.(Maori-NZ) Proverbs 15:26 The LORDE abhoreth ye ymaginacions of ye wicked, but pure wordes are pleasaunt vnto him. (Coverdale-1535) Proverbs 15:26 Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.(Polish) Példabeszédek 15:26 Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.(Hungarian) Pro 15:26 Rancangan orang jahat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi perkataan yang ramah itu suci.(Malay) Pro 15:26 惡 謀 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 良 言 乃 為 純 淨 。(CN-cuvt) Pro 15:26 Abominatio Domini cogitationes malæ, et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.(Latin-405AD) Proverbs 15:26 Ohavností jsou Hospodinu myšlení zlého, ale čistých řeči vzácné.(Czech) Приповісті. 15:26 Думки злого огида для Господа, але чисті для Нього приємні слова.(Ukranian) ======= Proverbs 15:27 ============ Pro 15:27 He who profits illicitly troubles his own house, But he who hates bribes will live.(NASB-1995) Pro 15:27 贪 恋 财 利 的 , 扰 害 己 家 ; 恨 恶 贿 赂 的 , 必 得 存 活 。(CN-cuvs) Proverbios 15:27 Alborota su casa el codicioso; mas el que aborrece el soborno vivirá.(Spanish) Pro 15:27 He who is greedy for gain troubles his own house, But he who hates bribes will live.(nkjv) Proverbes 15:27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.(F) (Hebrew) 27 ׃15 עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וְשׂוֹנֵ֖א מַתָּנֹ֣ת יִחְיֶֽה׃ Proverbs Притчи 15:27 Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.(RU) Provérbios 15:27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.(Portuguese) Pro 15:27 Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.(Luther-1545) Spreuken 15:27 Die gierigheid pleegt, beroert zijn huis; maar die geschenken haat, zal leven.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:27 المولع بالكسب يكدر بيته. والكاره الهدايا يعيش. नीतिवचन 15:27 लालची अपने घराने को दुःख देता है, (Hindi) Proverbi 15:27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà.(Italian) Pro 15:27 ἐξόλλυσιν ἑαυτὸν ὁ δωρολήμπτης ὁ δὲ μισῶν δώρων λήμψεις σῴζεται Pro 15:27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.(Danish-1933) Proverbs 15:27 كسی كه حریص سود باشد خانه خود را مكدر میسازد، اما هر كه از هدیهها نفرت دارد خواهد زیست.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:27 不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、 まいないを憎む者は生きながらえる。 (JP) Proverbs 15:27 Người tham lợi làm rối loạn nhà mình; Còn ai ghét của hối lộ sẽ được sống.(VN) Pro 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.(KJV-1611) Pro 15:27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.(Swedish-1917) Proverbe 15:27 Cel lacom de câștig își tulbură casa, dar cel ce urăște mitele, va trăi.(Romanian) Proverbs 15:27 이를 탐하는 자는 자기 집을 해롭게 하나 뇌물을 싫어하는 자는 사느니라 (Korean) Proverbs 15:27 บุคคลผู้ตะกละหากำไรก็กระทำความลำบากแก่ครัวเรือนของตน แต่บุคคลผู้เกลียดสินบนจะมีชีวิตอยู่ (Thai) Proverbs 15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.(ASV-1901) Proverbs 15:27 Ahneudella voitetut kukistavat oman huoneensa; vaan joka lahjoja vihaa, saa elää.(Finnish) Pro 15:27 Користолюбивият смущава своя си дом, А който мрази даровете ще живее.(Bulgarian) Proverbs 15:27 Siapa loba akan keuntungan gelap, mengacaukan rumah tangganya, tetapi siapa membenci suap akan hidup.(Indonesian) Pro 15:27 Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.(Creole-HT) Proverbs 15:27 He that is greedie of gaine, troubleth his owne house: but he that hateth giftes, shall liue.(Geneva-1560) Proverbs 15:27 Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.(Latvian) Pro 15:27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.(Albanian) Proverbs 15:27 Siyang sakim sa pakinabang ay bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan: nguni't siyang nagtatanim sa mga suhol ay mabubuhay.(Tagalog-PH) Proverbs 15:27 ¶ Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.(Maori-NZ) Proverbs 15:27 The couetous man wrutteth vp his owne house, but who so hateth rewardes, shal lyue. (Coverdale-1535) Proverbs 15:27 Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.(Polish) Példabeszédek 15:27 Megháborítja az õ házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyûlöli az ajándékokat, él az.(Hungarian) Pro 15:27 Siapa loba akan keuntungan gelap, mengacaukan rumah tangganya, tetapi siapa membenci suap akan hidup.(Malay) Pro 15:27 貪 戀 財 利 的 , 擾 害 己 家 ; 恨 惡 賄 賂 的 , 必 得 存 活 。(CN-cuvt) Pro 15:27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam; qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.(Latin-405AD) Proverbs 15:27 Kdož dychtí po lakomství, kormoutí dům svůj; ale kdož nenávidí darů, živ bude.(Czech) Приповісті. 15:27 Зажерливий робить нещасним свій дім, хто ж дарунки ненавидить, той буде жити.(Ukranian) ======= Proverbs 15:28 ============ Pro 15:28 The heart of the righteous ponders how to answer, But the mouth of the wicked pours out evil things.(NASB-1995) Pro 15:28 义 人 的 心 , 思 量 如 何 回 答 ; 恶 人 的 口 吐 出 恶 言 。(CN-cuvs) Proverbios 15:28 El corazón del justo piensa para responder; mas la boca de los impíos derrama malas cosas.(Spanish) Pro 15:28 The heart of the righteous studies how to answer, But the mouth of the wicked pours forth evil.(nkjv) Proverbes 15:28 ¶ Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.(F) (Hebrew) 28 ׃15 לֵ֣ב צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה לַעֲנ֑וֹת וּפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים יַבִּ֥יעַ רָעֽוֹת׃ Proverbs Притчи 15:28 Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.(RU) Provérbios 15:28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.(Portuguese) Pro 15:28 Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.(Luther-1545) Spreuken 15:28 Het hart des rechtvaardigen bedenkt zich, om te antwoorden; maar de mond der goddelozen zal overvloediglijk kwade dingen uitstorten.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:28 قلب الصدّيق يتفكر بالجواب وفم الاشرار ينبع شرورا नीतिवचन 15:28 धर्मी मन में सोचता है कि क्या उत्तर दूँ, (Hindi) Proverbi 15:28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.(Italian) Pro 15:28 καρδίαι δικαίων μελετῶσιν πίστεις στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποκρίνεται κακά Pro 15:28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.(Danish-1933) Proverbs 15:28 دل مرد عادل در جواب دادن تفكر میكند، اما دهان شریران، چیزهای بد را جاری میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:28 正しい者の心は答えるべきことを考える、 悪しき者の口は悪を吐き出す。 (JP) Proverbs 15:28 Lòng người công bình suy nghĩ lời phải đáp; Nhưng miệng kẻ ác buông ra điều dữ.(VN) Pro 15:28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.(KJV-1611) Pro 15:28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.(Swedish-1917) Proverbe 15:28 Inima celui drept studiază ca să răspundă, dar gura celor stricați revarsă lucruri rele.(Romanian) Proverbs 15:28 의인의 마음은 대답할 말을 깊이 생각하여도 악인의 입은 악을 쏟느니라 (Korean) Proverbs 15:28 ใจของคนชอบธรรมรำพึงว่าจะตอบอย่างไร แต่ปากของคนชั่วร้ายเทสิ่งชั่วร้ายออก (Thai) Proverbs 15:28 The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.(ASV-1901) Proverbs 15:28 Vanhurskaan sydän ajattelee vastausta; vaan jumalattoman suu ammuntaa pahaa.(Finnish) Pro 15:28 Сърцето на праведния обмисля що да отговаря, А устата на нечестивите изригват зло.(Bulgarian) Proverbs 15:28 Hati orang benar menimbang-nimbang jawabannya, tetapi mulut orang fasik mencurahkan hal-hal yang jahat.(Indonesian) Pro 15:28 Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.(Creole-HT) Proverbs 15:28 The heart of the righteous studieth to answere: but the wicked mans mouth babbleth euil thinges.(Geneva-1560) Proverbs 15:28 Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.(Latvian) Pro 15:28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.(Albanian) Proverbs 15:28 Ang puso ng matuwid ay nagbubulay ng isasagot: nguni't ang bibig ng masama ay nagbubugso ng mga masamang bagay.(Tagalog-PH) Proverbs 15:28 ¶ Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.(Maori-NZ) Proverbs 15:28 A rightuous ma museth in his mynde how to do good, but ye mynde of the vngodly ymagineth, how he maye do harme. (Coverdale-1535) Proverbs 15:28 Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.(Polish) Példabeszédek 15:28 Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.(Hungarian) Pro 15:28 Hati orang benar menimbang-nimbang jawabannya, tetapi mulut orang fasik mencurahkan hal-hal yang jahat.(Malay) Pro 15:28 義 人 的 心 , 思 量 如 何 回 答 ; 惡 人 的 口 吐 出 惡 言 。(CN-cuvt) Pro 15:28 Mens justi meditatur obedientiam; os impiorum redundat malis.(Latin-405AD) Proverbs 15:28 Srdce spravedlivého přemyšluje, co má mluviti, ale ústa bezbožných vylévají všelijakou zlost.(Czech) Приповісті. 15:28 Серце праведного розмірковує про відповідь, а уста безбожних вибризкують зло.(Ukranian) ======= Proverbs 15:29 ============ Pro 15:29 The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.(NASB-1995) Pro 15:29 耶 和 华 远 离 恶 人 , 却 听 义 人 的 祷 告 。(CN-cuvs) Proverbios 15:29 Lejos [está] Jehová de los impíos; pero Él oye la oración de los justos.(Spanish) Pro 15:29 The Lord is far from the wicked, But He hears the prayer of the righteous.(nkjv) Proverbes 15:29 L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.(F) (Hebrew) 29 ׃15 רָח֣וֹק יְ֭הוָה מֵרְשָׁעִ֑ים וּתְפִלַּ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִשְׁמָֽע׃ Proverbs Притчи 15:29 Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.(RU) Provérbios 15:29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.(Portuguese) Pro 15:29 Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.(Luther-1545) Spreuken 15:29 De HEERE is ver van de goddelozen; maar het gebed der rechtvaardigen zal Hij verhoren.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:29 الرب بعيد عن الاشرار ويسمع صلاة الصدّيقين. नीतिवचन 15:29 यहोवा दुष्टों से दूर रहता है, (Hindi) Proverbi 15:29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti.(Italian) Pro 15:29 μακρὰν ἀπέχει ὁ θεὸς ἀπὸ ἀσεβῶν εὐχαῖς δὲ δικαίων ἐπακούει Pro 15:29 Herren er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.(Danish-1933) Proverbs 15:29 خداوند از شریران دور است، اما دعای عادلان را میشنود.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:29 主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。 (JP) Proverbs 15:29 Ðức Giê-hô-va xa cách kẻ ác; Nhưng Ngài nghe lời cầu nguyện của người công bình.(VN) Pro 15:29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.(KJV-1611) Pro 15:29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.(Swedish-1917) Proverbe 15:29 DOMNUL [este] departe de cei stricați, dar el ascultă rugăciunea celor drepți.(Romanian) Proverbs 15:29 여호와는 악인을 멀리 하시고 의인의 기도를 들으시느니라 (Korean) Proverbs 15:29 พระเยโฮวาห์ทรงอยู่ห่างไกลจากคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงสดับคำอธิษฐานของคนชอบธรรม (Thai) Proverbs 15:29 Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.(ASV-1901) Proverbs 15:29 Herra on kaukana jumalattomista; vaan hän kuulee vanhurskasten rukoukset.(Finnish) Pro 15:29 Господ е далеч от нечестивите, А слуша молитвата на праведните.(Bulgarian) Proverbs 15:29 TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.(Indonesian) Pro 15:29 Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.(Creole-HT) Proverbs 15:29 The Lord is farre off from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.(Geneva-1560) Proverbs 15:29 Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu Viņš paklausa.(Latvian) Pro 15:29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.(Albanian) Proverbs 15:29 Ang Panginoon ay malayo sa masama: nguni't kaniyang dinidinig ang dalangin ng matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 15:29 ¶ E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.(Maori-NZ) Proverbs 15:29 The LORDE is farre from the vngodly, but he heareth ye prayer of the rightuous. (Coverdale-1535) Proverbs 15:29 Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.(Polish) Példabeszédek 15:29 Messze [van] az Úr az istentelenektõl; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.(Hungarian) Pro 15:29 TUHAN itu jauh dari pada orang fasik, tetapi doa orang benar didengar-Nya.(Malay) Pro 15:29 耶 和 華 遠 離 惡 人 , 卻 聽 義 人 的 禱 告 。(CN-cuvt) Pro 15:29 Longe est Dominus ab impiis, et orationes justorum exaudiet.(Latin-405AD) Proverbs 15:29 Vzdálen jest Hospodin od bezbožných, ale modlitbu spravedlivých vyslýchá.(Czech) Приповісті. 15:29 Далекий Господь від безбожних, але справедливих молитву Він чує.(Ukranian) ======= Proverbs 15:30 ============ Pro 15:30 Bright eyes gladden the heart; Good news puts fat on the bones.(NASB-1995) Pro 15:30 眼 有 光 , 使 心 喜 乐 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 润 。(CN-cuvs) Proverbios 15:30 La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena noticia engorda los huesos.(Spanish) Pro 15:30 The light of the eyes rejoices the heart, And a good report makes the bones healthy.(nkjv) Proverbes 15:30 ¶ Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.(F) (Hebrew) 30 ׃15 מְֽאוֹר־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה ט֝וֹבָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃ Proverbs Притчи 15:30 Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.(RU) Provérbios 15:30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.(Portuguese) Pro 15:30 Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.(Luther-1545) Spreuken 15:30 Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:30 نور العينين يفرّح القلب. الخبر الطيب يسمن العظام. नीतिवचन 15:30 आँखों की चमक से मन को आनन्द होता है, (Hindi) Proverbi 15:30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.(Italian) Pro 15:30 θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ (lxx) Pro 15:30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.(Danish-1933) Proverbs 15:30 نورِ چشمانْ دل را شادمان میسازد، و خبر نیكو استخوانها را پر مغز مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:30 目の光は心を喜ばせ、 よい知らせは骨を潤す。 (JP) Proverbs 15:30 Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.(VN) Pro 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.(KJV-1611) Pro 15:30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.(Swedish-1917) Proverbe 15:30 Lumina ochilor bucură inima, [și] o veste bună îngrașă oasele.(Romanian) Proverbs 15:30 눈의 밝은 것은 마음을 기쁘게 하고 좋은 기별은 뼈를 윤택하게 하느니라 (Korean) Proverbs 15:30 สว่างของตาทำให้ใจเปรมปรีดิ์ และข่าวดีกระทำให้กระดูกสดชื่น (Thai) Proverbs 15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.(ASV-1901) Proverbs 15:30 Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.(Finnish) Pro 15:30 Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.(Bulgarian) Proverbs 15:30 Mata yang bersinar-sinar menyukakan hati, dan kabar yang baik menyegarkan tulang.(Indonesian) Pro 15:30 Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.(Creole-HT) Proverbs 15:30 The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat.(Geneva-1560) Proverbs 15:30 Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.(Latvian) Pro 15:30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.(Albanian) Proverbs 15:30 Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.(Tagalog-PH) Proverbs 15:30 ¶ Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.(Maori-NZ) Proverbs 15:30 Like as ye clearnesse of ye eyes reioyseth ye herte, so doth a good name fede ye bones. (Coverdale-1535) Proverbs 15:30 Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.(Polish) Példabeszédek 15:30 A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerõsíti a csontokat.(Hungarian) Pro 15:30 Mata yang bersinar-sinar menyukakan hati, dan kabar yang baik menyegarkan tulang.(Malay) Pro 15:30 眼 有 光 , 使 心 喜 樂 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 潤 。(CN-cuvt) Pro 15:30 Lux oculorum lætificat animam; fama bona impinguat ossa.(Latin-405AD) Proverbs 15:30 To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.(Czech) Приповісті. 15:30 Світло очей тішить серце, добра звістка підкріплює кості.(Ukranian) ======= Proverbs 15:31 ============ Pro 15:31 He whose ear listens to the life-giving reproof Will dwell among the wise.(NASB-1995) Pro 15:31 听 从 生 命 责 备 的 , 必 常 在 智 慧 人 中 。(CN-cuvs) Proverbios 15:31 El oído que escucha las reprensiones de vida, entre los sabios morará.(Spanish) Pro 15:31 The ear that hears the rebukes of life Will abide among the wise.(nkjv) Proverbes 15:31 L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.(F) (Hebrew) 31 ׃15 אֹ֗זֶן שֹׁ֖[d]מַעַת תּוֹכַ֣חַת חַיִּ֑ים בְּקֶ֖רֶב חֲכָמִ֣ים תָּלִֽין׃ Proverbs Притчи 15:31 Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.(RU) Provérbios 15:31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.(Portuguese) Pro 15:31 Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.(Luther-1545) Spreuken 15:31 Het oor, dat de bestraffing des levens hoort, zal in het midden der wijzen vernachten.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:31 الاذن السامعة توبيخ الحياة تستقر بين الحكماء. नीतिवचन 15:31 जो जीवनदायी डाँट कान लगाकर सुनता है, (Hindi) Proverbi 15:31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi.(Italian) Pro 15:31 LXX differs (lxx) Pro 15:31 Øret, der lytter til Livsens Rev else, vil gerne dvæle iblandt de vise.(Danish-1933) Proverbs 15:31 گوشی كه تنبیه حیات را بشنود، در میان حكیمان ساكن خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:31 ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、 知恵ある者の中にとどまる。 (JP) Proverbs 15:31 Kẻ nào nghe lời quở trách của sự sống Sẽ được ở giữa các người khôn ngoan.(VN) Pro 15:31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.(KJV-1611) Pro 15:31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.(Swedish-1917) Proverbe 15:31 Urechea care ascultă mustrarea vieții locuiește printre cei înțelepți.(Romanian) Proverbs 15:31 생명의 경계를 듣는 귀는 지혜로운 자 가운데 있느니라 (Korean) Proverbs 15:31 หูที่ฟังคำตักเตือนที่ให้ชีวิตจะอยู่ท่ามกลางปราชญ์ (Thai) Proverbs 15:31 The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.(ASV-1901) Proverbs 15:31 Korva, joka kuulee elämän rangaistusta, on asuva viisasten seassa.(Finnish) Pro 15:31 Ухо, което слуша животворното изобличение, Ще пребивава между мъдрите.(Bulgarian) Proverbs 15:31 Orang yang mengarahkan telinga kepada teguran yang membawa kepada kehidupan akan tinggal di tengah-tengah orang bijak.(Indonesian) Pro 15:31 Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.(Creole-HT) Proverbs 15:31 The eare that hearkeneth to the correction of life, shall lodge among the wise.(Geneva-1560) Proverbs 15:31 Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.(Latvian) Pro 15:31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.(Albanian) Proverbs 15:31 Ang taingang nakikinig sa saway ng buhay, ay tatahan sa gitna ng pantas.(Tagalog-PH) Proverbs 15:31 ¶ Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.(Maori-NZ) Proverbs 15:31 The eare yt harkeneth vnto wholsome warnynge, and enclyneth therto, shall dwell amonge ye wyse. (Coverdale-1535) Proverbs 15:31 Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.(Polish) Példabeszédek 15:31 A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.(Hungarian) Pro 15:31 Orang yang mengarahkan telinga kepada teguran yang membawa kepada kehidupan akan tinggal di tengah-tengah orang bijak.(Malay) Pro 15:31 聽 從 生 命 責 備 的 , 必 常 在 智 慧 人 中 。(CN-cuvt) Pro 15:31 Auris quæ audit increpationes vitæ in medio sapientium commorabitur.(Latin-405AD) Proverbs 15:31 Ucho, kteréž poslouchá trestání života, u prostřed moudrých bydliti bude.(Czech) Приповісті. 15:31 Ухо, що навчання життя вислуховує, буде перебувати між мудрими.(Ukranian) ======= Proverbs 15:32 ============ Pro 15:32 He who neglects discipline despises himself, But he who listens to reproof acquires understanding.(NASB-1995) Pro 15:32 弃 绝 管 教 的 , 轻 看 自 己 的 生 命 ; 听 从 责 备 的 , 却 得 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbios 15:32 El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma; mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.(Spanish) Pro 15:32 He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.(nkjv) Proverbes 15:32 ¶ Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.(F) (Hebrew) 32 ׃15 פּוֹרֵ֣עַ מ֭וּסָר מוֹאֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ וְשׁוֹמֵ֥עַ תּ֝וֹכַ֗חַת ק֣וֹנֶה לֵּֽב׃ Proverbs Притчи 15:32 Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимаетобличению, тот приобретает разум.(RU) Provérbios 15:32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.(Portuguese) Pro 15:32 Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.(Luther-1545) Spreuken 15:32 Die de tucht verwerpt, die versmaadt zijn ziel; maar die de bestraffing hoort, krijgt verstand.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:32 من يرفض التأديب يرذل نفسه ومن يسمع للتوبيخ يقتني فهما. नीतिवचन 15:32 जो शिक्षा को अनसुनी करता, वह अपने प्राण को तुच्छ जानता है, (Hindi) Proverbi 15:32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno.(Italian) Pro 15:32 ὃς ἀπωθεῖται παιδείαν μισεῖ ἑαυτόν ὁ δὲ τηρῶν ἐλέγχους ἀγαπᾷ ψυχὴν αὐτοῦ (lxx) Pro 15:32 Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Rev else.(Danish-1933) Proverbs 15:32 هر كه تأدیب را ترك نماید، جان خود را حقیر میشمارد، اما هر كه تنبیه را بشنود عقل را تحصیل مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:32 教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、 戒めを重んじる者は悟りを得る。 (JP) Proverbs 15:32 Ai từ chối sự khuyên dạy khinh bỉ linh hồn mình. Nhưng ai nghe lời quở trách được sự thông sáng.(VN) Pro 15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.(KJV-1611) Pro 15:32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.(Swedish-1917) Proverbe 15:32 Cel ce refuză instruirea își disprețuiește propriul său suflet, dar cel ce ascultă mustrarea obține înțelegere.(Romanian) Proverbs 15:32 훈계 받기를 싫어하는 자는 자기의 영혼을 경히 여김이라 견책을 달게 받는 자는 지식을 얻느니라 (Korean) Proverbs 15:32 บุคคลผู้เพิกเฉยต่อคำสั่งสอนก็ดูหมิ่นจิตใจตนเอง แต่บุคคลผู้ฟังคำตักเตือนก็ได้ความเข้าใจ (Thai) Proverbs 15:32 He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.(ASV-1901) Proverbs 15:32 Joka ei itsiänsä salli kurittaa, se katsoo ylön sielunsa; vaan joka rangaistusta kuulee, hän tulee viisaaksi.(Finnish) Pro 15:32 Който отхвърля поуката презира своята си душа, А който слуша изобличението придобива разум.(Bulgarian) Proverbs 15:32 Siapa mengabaikan didikan membuang dirinya sendiri, tetapi siapa mendengarkan teguran, memperoleh akal budi.(Indonesian) Pro 15:32 Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.(Creole-HT) Proverbs 15:32 Hee that refuseth instruction, despiseth his owne soule: but he that obeyeth correction, getteth vnderstanding.(Geneva-1560) Proverbs 15:32 Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.(Latvian) Pro 15:32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.(Albanian) Proverbs 15:32 Siyang tumatanggi sa saway ay humahamak sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't siyang nakikinig sa saway ay nagtatamo ng kaawaan.(Tagalog-PH) Proverbs 15:32 ¶ Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.(Maori-NZ) Proverbs 15:32 He that refuseth to be refourmed, despyseth his owne soule: but he that submytteth himself to correccion, is wyse. (Coverdale-1535) Proverbs 15:32 Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.(Polish) Példabeszédek 15:32 A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az õ lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.(Hungarian) Pro 15:32 Siapa mengabaikan didikan membuang dirinya sendiri, tetapi siapa mendengarkan teguran, memperoleh akal budi.(Malay) Pro 15:32 棄 絕 管 教 的 , 輕 看 自 己 的 生 命 ; 聽 從 責 備 的 , 卻 得 智 慧 。(CN-cuvt) Pro 15:32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam; qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.(Latin-405AD) Proverbs 15:32 Kdo se vyhýbá cvičení, zanedbává duše své; ale kdož přijímá domlouvání, má rozum.(Czech) Приповісті. 15:32 Хто напучування не приймає, той не дбає про душу свою, а хто слухається остороги, здобуде той розум.(Ukranian) ======= Proverbs 15:33 ============ Pro 15:33 The fear of the Lord is the instruction for wisdom, And before honor comes humility.(NASB-1995) Pro 15:33 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 训 诲 ; 尊 荣 以 前 , 必 有 谦 卑 。(CN-cuvs) Proverbios 15:33 El temor de Jehová [es] enseñanza de sabiduría; y antes de la honra está la humildad.(Spanish) Pro 15:33 The fear of the Lord is the instruction of wisdom, And before honor is humility.(nkjv) Proverbes 15:33 La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.(F) (Hebrew) 33 ׃15 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מוּסַ֣ר חָכְמָ֑ה וְלִפְנֵ֖י כָב֣וֹד עֲנָוָֽה׃ Proverbs Притчи 15:33 Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.(RU) Provérbios 15:33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.(Portuguese) Pro 15:33 Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.(Luther-1545) Spreuken 15:33 De vreze des HEEREN is de tucht der wijsheid; en de nederigheid gaat voor de eer.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:33 مخافة الرب ادب وحكمة وقبل الكرامة التواضع नीतिवचन 15:33 यहोवा के भय मानने से बुद्धि की शिक्षा प्राप्त होती है, (Hindi) Proverbi 15:33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria.(Italian) Pro 15:33 φόβος θεοῦ παιδεία καὶ σοφία καὶ ἀρχὴ δόξης ἀποκριθήσεται αὐτῇ (lxx) Pro 15:33 Herren s Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.(Danish-1933) Proverbs 15:33 ترس خداوند ادیب حكمت است، و تواضعْ پیشروِ حرمت میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:33 主を恐れることは知恵の教訓である、 謙遜は、栄誉に先だつ。 (JP) Proverbs 15:33 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va dạy dỗ điều khôn ngoan; Và sự khiêm nhượng đi trước sự tôn trọng.(VN) Pro 15:33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.(KJV-1611) Pro 15:33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.(Swedish-1917) Proverbe 15:33 Teama de DOMNUL [este] instruirea înțelepciunii, și înaintea onoarei [este] umilința.(Romanian) Proverbs 15:33 여호와를 경외하는 것은 지혜의 훈계라 겸손은 존귀의 앞잡이니라 (Korean) Proverbs 15:33 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นการสอนให้เกิดปัญญา และความถ่อมใจเดินอยู่ข้างหน้าเกียรติ (Thai) Proverbs 15:33 The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.(ASV-1901) Proverbs 15:33 Herran pelko on kuritus viisauteen, ja kunnian edellä käy nöyryys.(Finnish) Pro 15:33 Страхът от Господа е възпитание в мъдрост, И смирението предшествува славата.(Bulgarian) Proverbs 15:33 Takut akan TUHAN adalah didikan yang mendatangkan hikmat, dan kerendahan hati mendahului kehormatan.(Indonesian) Pro 15:33 Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.(Creole-HT) Proverbs 15:33 The feare of the Lord is the instruction of wisdome: and before honour, goeth humilitie.(Geneva-1560) Proverbs 15:33 Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.(Latvian) Pro 15:33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.(Albanian) Proverbs 15:33 Ang pagkatakot sa Panginoon ay turo ng karunungan; at sa unahan ng karangalan ay nagpapauna ang pagpapakumbaba.(Tagalog-PH) Proverbs 15:33 ¶ Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.(Maori-NZ) Proverbs 15:33 The feare of ye LORDE is ye right scyece of wy?dome, and lowlynes goeth before honor. (Coverdale-1535) Proverbs 15:33 Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.(Polish) Példabeszédek 15:33 Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek elõtte jár az alázatosság.(Hungarian) Pro 15:33 Takut akan TUHAN adalah didikan yang mendatangkan hikmat, dan kerendahan hati mendahului kehormatan.(Malay) Pro 15:33 敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 訓 誨 ; 尊 榮 以 前 , 必 有 謙 卑 。(CN-cuvt) Pro 15:33 Timor Domini disciplina sapientiæ, et gloriam præcedit humilitas.](Latin-405AD) Proverbs 15:33 Bázeň Hospodinova jest cvičení se moudrosti, a slávu předchází ponížení.(Czech) Приповісті. 15:33 Страх Господній навчання премудрости, а перед славою скромність іде.(Ukranian) ======= Proverbs 16:1 ============ Pro 16:1 The plans of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(NASB-1995) Pro 16:1 心 中 的 谋 算 在 乎 人 ; 舌 头 的 应 对 由 於 耶 和 华 。(CN-cuvs) Proverbios 16:1 Del hombre son las disposiciones del corazón; mas de Jehová [es] la respuesta de la lengua.(Spanish) Pro 16:1 The preparations of the heart belong to man, But the answer of the tongue is from the Lord.(nkjv) Proverbes 16:1 ¶ Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.(F) (Hebrew) 1 ׃16 לְאָדָ֥ם מַֽעַרְכֵי־לֵ֑ב וּ֝מֵיְהוָ֗ה מַעֲנֵ֥ה לָשֽׁוֹן׃ Proverbs Притчи 16:1 Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.(RU) Provérbios 16:1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.(Portuguese) Pro 16:1 Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.(Luther-1545) Spreuken 16:1 De mens heeft schikkingen des harten; maar het antwoord der tong is van den HEERE.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 16:1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. नीतिवचन 16:1 मन की युक्ति मनुष्य के वश में रहती है, (Hindi) Proverbi 16:1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore.(Italian) Pro 16:1 LXX differs (lxx) Pro 16:1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra Herren .(Danish-1933) Proverbs 16:1 تدبیرهای دل از آن انسان است، اما تنطق زبان از جانب خداوند میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 16:1 心にはかることは人に属し、 舌の答は主から出る。 (JP) Proverbs 16:1 Việc toan liệu của lòng thuộc về loài người; Còn sự đáp lời của lưỡi do Ðức Giê-hô-va mà đến.(VN) Pro 16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.(KJV-1611) Pro 16:1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.(Swedish-1917) Proverbe 16:1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii [sunt] de la DOMNUL.(Romanian) Proverbs 16:1 마음의 경영은 사람에게 있어도 말의 응답은 여호와께로서 나느니라 (Korean) Proverbs 16:1 ทั้งแผนงานของจิตใจมนุษย์ และคำตอบของลิ้น มาจากพระเยโฮวาห์ (Thai) Proverbs 16:1 The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.(ASV-1901) Proverbs 16:1 Ihminen aikoo sydämessänsä; vaan Herralta tulee kielen vastaus.(Finnish) Pro 16:1 Плановете на сърцето принадлежат на човека, Но отговорът на езика е от Господа.(Bulgarian) Proverbs 16:1 Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN.(Indonesian) Pro 16:1 Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.(Creole-HT) Proverbs 16:1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.(Geneva-1560) Proverbs 16:1 Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.(Latvian) Pro 16:1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.(Albanian) Proverbs 16:1 Ang mga paghahanda ng puso ay ukol sa tao: nguni't ang sagot ng dila ay mula sa Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 16:1 ¶ Ko nga whakatakataka a te ngakau na te tangata; engari ko te kupu whakahoki a te arero na Ihowa.(Maori-NZ) Proverbs 16:1 A man maye well purpose a thinge in his harte, but ye answere of ye tonge cometh of ye LORDE. (Coverdale-1535) Proverbs 16:1 Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.(Polish) Példabeszédek 16:1 Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.(Hungarian) Pro 16:1 Manusia dapat menimbang-nimbang dalam hati, tetapi jawaban lidah berasal dari pada TUHAN.(Malay) Pro 16:1 心 中 的 謀 算 在 乎 人 ; 舌 頭 的 應 對 由 於 耶 和 華 。(CN-cuvt) Pro 16:1 [Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.(Latin-405AD) Proverbs 16:1 Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.(Czech) Приповісті. 16:1 Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |