BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 14:1 ============
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(NASB-1995)
Pro 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(Spanish)
Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv)
Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃14 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU)
Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(Portuguese)
Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545)
Spreuken 14:1 Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها.
नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (Hindi)
Proverbi 14:1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.(Italian)
Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (lxx)
Pro 14:1 Visdom bygger sit hus,dårskabs hænder river det ned.(Danish-1933)
Proverbs 14:1 هر زن‌ حكیم‌ خانه‌ خود را بنا میكند،اما زن‌ جاهل‌ آن‌ را با دست‌ خود خراب‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:1 知恵はその家を建て、 愚かさは自分の手でそれをこわす。 (JP)
Proverbs 14:1 Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.(VN)
Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.(KJV-1611)
Pro 14:1 Gen m visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.(Swedish-1917)
Proverbe 14:1 Fiecare femeie înțeleaptă își zidește casa, dar nechibzuita o dărâmă cu mâinile ei.(Romanian)
Proverbs 14:1 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 (Korean)
Proverbs 14:1 ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง (Thai)
Proverbs 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(ASV-1901)
Proverbs 14:1 Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.(Finnish)
Pro 14:1 Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.(Bulgarian)
Proverbs 14:1 Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.(Indonesian)
Pro 14:1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.(Creole-HT)
Proverbs 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(Geneva-1560)
Proverbs 14:1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.(Latvian)
Pro 14:1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.(Albanian)
Proverbs 14:1 Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:1 ¶ Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.(Maori-NZ)
Proverbs 14:1 A wyse woma vpholdeth hir house, but a foolish wife plucketh it downe. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:1 Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.(Polish)
Példabeszédek 14:1 A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.(Hungarian)
Pro 14:1 Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.(Malay)
Pro 14:1 智 慧 婦 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 婦 人 親 手 拆 毀 。(CN-cuvt)
Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin-405AD)
Proverbs 14:1 Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.(Czech)
Приповісті. 14:1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.(Ukranian)

======= Proverbs 14:2 ============
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him.(NASB-1995)
Pro 14:2 行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:2 El que camina en su rectitud teme a Jehová; mas [el que es] perverso en sus caminos lo menosprecia.(Spanish)
Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.(nkjv)
Proverbes 14:2 ¶ Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃14 הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.(RU)
Provérbios 14:2 Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.(Portuguese)
Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(Luther-1545)
Spreuken 14:2 Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.
नीतिवचन 14:2 जो सिधाई से चलता वह यहोवा का भय माननेवाला है, (Hindi)
Proverbi 14:2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.(Italian)
Pro 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται (lxx)
Pro 14:2 Hvo redeligt vandrer, frygter Herren , men den, som går Krogveje, agter ham ringe.(Danish-1933)
Proverbs 14:2 كسی‌ كه‌ به‌ راستی‌ خود سلوك‌ مینماید از خداوند میترسد، اما كسی‌ كه‌ در طریق‌ خود كجرفتار است‌ او را تحقیر مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、 曲って歩む者は主を侮る。 (JP)
Proverbs 14:2 Ai đi theo sự ngay thẳng kính sợ Ðức Giê-hô-va; Còn ai ăn ở tà vạy khinh bỉ Ngài,(VN)
Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.(KJV-1611)
Pro 14:2 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.(Swedish-1917)
Proverbe 14:2 Cel ce umblă în integritatea lui se teme de DOMNUL, dar [cel ce] [este] pervers în căile sale îl disprețuiește.(Romanian)
Proverbs 14:2 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라 (Korean)
Proverbs 14:2 บุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์ (Thai)
Proverbs 14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.(ASV-1901)
Proverbs 14:2 Joka vaeltaa oikiaa tietä, se pelkää Herraa; mutta se, joka poikkee pois tieltänsä, ylönkatsoo hänen.(Finnish)
Pro 14:2 Който ходи в правотата си, бои се от Господа: Но опакият в пътищата си Го презира.(Bulgarian)
Proverbs 14:2 Siapa berjalan dengan jujur, takut akan TUHAN, tetapi orang yang sesat jalannya, menghina Dia.(Indonesian)
Pro 14:2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.(Creole-HT)
Proverbs 14:2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.(Geneva-1560)
Proverbs 14:2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.(Latvian)
Pro 14:2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.(Albanian)
Proverbs 14:2 Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:2 ¶ Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.(Maori-NZ)
Proverbs 14:2 Who so feareth the LORDE, walketh in the right path: & regardeth not him that abhorreth the wayes of the LORDE. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:2 Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.(Polish)
Példabeszédek 14:2 A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az õ útaiban, megútálja õt.(Hungarian)
Pro 14:2 Siapa berjalan dengan jujur, takut akan TUHAN, tetapi orang yang sesat jalannya, menghina Dia.(Malay)
Pro 14:2 行 動 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 華 ; 行 事 乖 僻 的 , 卻 藐 視 他 。(CN-cuvt)
Pro 14:2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.(Latin-405AD)
Proverbs 14:2 Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.(Czech)
Приповісті. 14:2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.(Ukranian)

======= Proverbs 14:3 ============
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.(NASB-1995)
Pro 14:3 愚 妄 人 口 中 骄 傲 , 如 杖 责 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:3 En la boca del necio está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.(Spanish)
Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.(nkjv)
Proverbes 14:3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃14 בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.(RU)
Provérbios 14:3 Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.(Portuguese)
Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(Luther-1545)
Spreuken 14:3 In den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم.
नीतिवचन 14:3 मूर्ख के मुँह में गर्व का अंकुर है, (Hindi)
Proverbi 14:3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano.(Italian)
Pro 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς (lxx)
Pro 14:3 I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.(Danish-1933)
Proverbs 14:3 در دهان‌ احمق‌ چوب‌ تكبر است، اما لبهای‌ حكیمان‌ ایشان‌ را محافظت‌ خواهد نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、 知恵ある者のくちびるはその身を守る。 (JP)
Proverbs 14:3 Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi đánh phạt sự kiêu ngạo nó; Song môi người khôn ngoan giữ lấy người.(VN)
Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.(KJV-1611)
Pro 14:3 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.(Swedish-1917)
Proverbe 14:3 În gura celui nebun [este] un toiag al mândriei, dar buzele celor înțelepți îi vor păstra.(Romanian)
Proverbs 14:3 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라 (Korean)
Proverbs 14:3 ในปากของคนโง่มีไม้เรียวแห่งความโอหัง แต่ริมฝีปากของปราชญ์จะสงวนเขาไว้ (Thai)
Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.(ASV-1901)
Proverbs 14:3 Tyhmän suussa on ylpeyden vitsa; vaan viisasten huulet varjelevat heitä.(Finnish)
Pro 14:3 В устата на безумния има пръчка за гордостта му, А устните на мъдрите ще ги пазят.(Bulgarian)
Proverbs 14:3 Di dalam mulut orang bodoh ada rotan untuk punggungnya, tetapi orang bijak dipelihara oleh bibirnya.(Indonesian)
Pro 14:3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.(Creole-HT)
Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.(Geneva-1560)
Proverbs 14:3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.(Latvian)
Pro 14:3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.(Albanian)
Proverbs 14:3 Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:3 ¶ Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.(Maori-NZ)
Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is the boostinge of lordshipe, but ye lippes of ye wyse wilbe warre of soch. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:3 W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.(Polish)
Példabeszédek 14:3 A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja õket.(Hungarian)
Pro 14:3 Di dalam mulut orang bodoh ada rotan untuk punggungnya, tetapi orang bijak dipelihara oleh bibirnya.(Malay)
Pro 14:3 愚 妄 人 口 中 驕 傲 , 如 杖 責 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN-cuvt)
Pro 14:3 In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos.(Latin-405AD)
Proverbs 14:3 V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.(Czech)
Приповісті. 14:3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.(Ukranian)

======= Proverbs 14:4 ============
Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.(NASB-1995)
Pro 14:4 家 里 无 牛 , 槽 头 乾 净 ; 土 产 加 多 乃 凭 牛 力 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:4 Sin bueyes el granero [está] limpio; mas por la fuerza del buey [hay] abundancia de pan.(Spanish)
Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.(nkjv)
Proverbes 14:4 ¶ S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃14 בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.(RU)
Provérbios 14:4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.(Portuguese)
Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(Luther-1545)
Spreuken 14:4 Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور.
नीतिवचन 14:4 जहाँ बैल नहीं, वहाँ गौशाला स्वच्छ तो रहती है, (Hindi)
Proverbi 14:4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue.(Italian)
Pro 14:4 οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς (lxx)
Pro 14:4 Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.(Danish-1933)
Proverbs 14:4 جایی‌ كه‌ گاو نیست، آخور پاك‌ است؛ اما از قوت‌ گاو، محصول‌ زیاد میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:4 牛がなければ穀物はない、 牛の力によって農作物は多くなる。 (JP)
Proverbs 14:4 Ðâu không có bò, đó máng cỏ trống không; Nhưng nhiều hoa lợi do nơi sức bò đực mà ra.(VN)
Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.(KJV-1611)
Pro 14:4 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.(Swedish-1917)
Proverbe 14:4 Unde nu [sunt] boi, ieslea [este] curată; dar mult câștig [este] prin tăria boului.(Romanian)
Proverbs 14:4 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라 (Korean)
Proverbs 14:4 ที่ไหนที่ไม่มีวัวผู้ ที่นั่นรางหญ้าสะอาด แต่พืชผลอุดมได้มาด้วยแรงวัว (Thai)
Proverbs 14:4 Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.(ASV-1901)
Proverbs 14:4 Jossa ei härkiä ole, siinä seimet puhtaana ovat; vaan jossa juhdat työtä tekevät, siinä tuloa kyllä on.(Finnish)
Pro 14:4 Дето няма волове, яслите са чисти, Но в силата на воловете е голямото изобилие.(Bulgarian)
Proverbs 14:4 Kalau tidak ada lembu, juga tidak ada gandum, tetapi dengan kekuatan sapi banyaklah hasil.(Indonesian)
Pro 14:4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.(Creole-HT)
Proverbs 14:4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.(Geneva-1560)
Proverbs 14:4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.(Latvian)
Pro 14:4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.(Albanian)
Proverbs 14:4 Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:4 ¶ Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.(Maori-NZ)
Proverbs 14:4 Where no oxen are, there the crybb is emptie: but where the oxen laboure, there is moch frute. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:4 Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.(Polish)
Példabeszédek 14:4 Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bõsége pedig az ökörnek erejétõl van.(Hungarian)
Pro 14:4 Kalau tidak ada lembu, juga tidak ada gandum, tetapi dengan kekuatan sapi banyaklah hasil.(Malay)
Pro 14:4 家 裡 無 牛 , 槽 頭 乾 淨 ; 土 產 加 多 乃 憑 牛 力 。(CN-cuvt)
Pro 14:4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.(Latin-405AD)
Proverbs 14:4 Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.(Czech)
Приповісті. 14:4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.(Ukranian)

======= Proverbs 14:5 ============
Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.(NASB-1995)
Pro 14:5 诚 实 见 证 人 不 说 谎 话 ; 假 见 证 人 吐 出 谎 言 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:5 El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.(Spanish)
Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.(nkjv)
Proverbes 14:5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃14 עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.(RU)
Provérbios 14:5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.(Portuguese)
Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(Luther-1545)
Spreuken 14:5 Een waarachtig getuige zal niet liegen; maar een vals getuige blaast leugens.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب.
नीतिवचन 14:5 सच्चा साक्षी झूठ नहीं बोलता, (Hindi)
Proverbi 14:5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.(Italian)
Pro 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος (lxx)
Pro 14:5 Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.(Danish-1933)
Proverbs 14:5 شاهد امین‌ دروغ‌ نمیگوید، اما شاهد دروغ‌ به‌ كذب‌ تنطق‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:5 真実な証人はうそをいわない、 偽りの証人はうそをつく。 (JP)
Proverbs 14:5 Người chứng trung thành không hề nói dối; Còn kẻ làm chứng gian buông lời dối trá.(VN)
Pro 14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.(KJV-1611)
Pro 14:5 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.(Swedish-1917)
Proverbe 14:5 Un martor credincios nu minte, dar un martor fals vântură minciuni.(Romanian)
Proverbs 14:5 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라 (Korean)
Proverbs 14:5 พยานที่สัตย์ซื่อจะไม่มุสา แต่พยานเท็จจะกล่าวคำมุสา (Thai)
Proverbs 14:5 A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.(ASV-1901)
Proverbs 14:5 Totinen todistaja välttää valhetta; vaan väärä todistaja rohkiasti valhettelee.(Finnish)
Pro 14:5 Верният свидетел няма да лъже, А лъжливият свидетел издиша лъжи.(Bulgarian)
Proverbs 14:5 Saksi yang setia tidak berbohong, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan, adalah saksi dusta.(Indonesian)
Pro 14:5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.(Creole-HT)
Proverbs 14:5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.(Geneva-1560)
Proverbs 14:5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.(Latvian)
Pro 14:5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.(Albanian)
Proverbs 14:5 Ang tapat na saksi ay hindi magbubulaan: nguni't ang sinungaling na saksi ay nagbabadya ng mga kasinungalingan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:5 ¶ E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.(Maori-NZ)
Proverbs 14:5 A faithfull wytnesse wyl not dyssemble, but a false recorde wil make a lye. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:5 Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.(Polish)
Példabeszédek 14:5 A hûséges tanú nem hazud; a hamis tanú pedig hazugságot bocsát szájából.(Hungarian)
Pro 14:5 Saksi yang setia tidak berbohong, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan, adalah saksi dusta.(Malay)
Pro 14:5 誠 實 見 證 人 不 說 謊 話 ; 假 見 證 人 吐 出 謊 言 。(CN-cuvt)
Pro 14:5 Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis.(Latin-405AD)
Proverbs 14:5 Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.(Czech)
Приповісті. 14:5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.(Ukranian)

======= Proverbs 14:6 ============
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.(NASB-1995)
Pro 14:6 亵 慢 人 寻 智 慧 , 却 寻 不 着 ; 聪 明 人 易 得 知 识 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]; mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.(Spanish)
Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.(nkjv)
Proverbes 14:6 ¶ Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃14 בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.(RU)
Provérbios 14:6 O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.(Portuguese)
Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(Luther-1545)
Spreuken 14:6 De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم.
नीतिवचन 14:6 ठट्ठा करनेवाला बुद्धि को ढूँढ़ता, परन्तु नहीं पाता, (Hindi)
Proverbi 14:6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente.(Italian)
Pro 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής (lxx)
Pro 14:6 Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.(Danish-1933)
Proverbs 14:6 استهزاكننده‌ حكمت‌ را میطلبد و نمییابد. اما به‌ جهت‌ مرد فهیم‌ علم‌ آسان‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:6 あざける者は知恵を求めても得られない、 さとき者は知識を得ることがたやすい。 (JP)
Proverbs 14:6 Kẻ nhạo báng tìm khôn ngoan, mà không gặp; Song sự tri thức lấy làm dễ cho người thông sáng.(VN)
Pro 14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.(KJV-1611)
Pro 14:6 Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.(Swedish-1917)
Proverbe 14:6 Un batjocoritor caută înțelepciunea și nu [o găsește], dar cunoașterea [este] ușoară pentru cel ce înțelege.(Romanian)
Proverbs 14:6 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라 (Korean)
Proverbs 14:6 คนมักเยาะเย้ยแสวงปัญญาเสียเปล่า แต่ความรู้นั้นก็ง่ายแก่คนที่มีความเข้าใจ (Thai)
Proverbs 14:6 A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.(ASV-1901)
Proverbs 14:6 Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.(Finnish)
Pro 14:6 Присмивателят търси мъдрост и нея намира, А за разумният учението е лесно.(Bulgarian)
Proverbs 14:6 Si pencemooh mencari hikmat, tetapi sia-sia, sedangkan bagi orang berpengertian, pengetahuan mudah diperoleh.(Indonesian)
Pro 14:6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.(Creole-HT)
Proverbs 14:6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.(Geneva-1560)
Proverbs 14:6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.(Latvian)
Pro 14:6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.(Albanian)
Proverbs 14:6 Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:6 ¶ E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.(Maori-NZ)
Proverbs 14:6 A scornefull body seketh wy?dome, & fyndeth it not: but knowlege is easy to come by, vnto him that wil vnderstonde. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:6 Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.(Polish)
Példabeszédek 14:6 A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyû.(Hungarian)
Pro 14:6 Si pencemooh mencari hikmat, tetapi sia-sia, sedangkan bagi orang berpengertian, pengetahuan mudah diperoleh.(Malay)
Pro 14:6 褻 慢 人 尋 智 慧 , 卻 尋 不 著 ; 聰 明 人 易 得 知 識 。(CN-cuvt)
Pro 14:6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.(Latin-405AD)
Proverbs 14:6 Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.(Czech)
Приповісті. 14:6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.(Ukranian)

======= Proverbs 14:7 ============
Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.(NASB-1995)
Pro 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 见 他 嘴 中 有 知 识 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:7 Vete de delante del hombre necio, cuando veas que no hay [en él] labios de entendimiento.(Spanish)
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.(nkjv)
Proverbes 14:7 Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃14 לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.(RU)
Provérbios 14:7 Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.(Portuguese)
Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(Luther-1545)
Spreuken 14:7 Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة.
नीतिवचन 14:7 मूर्ख से अलग हो जा, तू उससे ज्ञान की बात न पाएगा। (Hindi)
Proverbi 14:7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza.(Italian)
Pro 14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά (lxx)
Pro 14:7 Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.(Danish-1933)
Proverbs 14:7 از حضور مرد احمق‌ دور شو، زیرا لبهای‌ معرفت‌ را در او نخواهی‌ یافت.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:7 愚かな者の前を離れ去れ、 そこには知識の言葉がないからである。 (JP)
Proverbs 14:7 Hãy dan xa khỏi mặt kẻ ngu muội, Con sẽ chẳng tìm được môi khôn ngoan nơi nó.(VN)
Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.(KJV-1611)
Pro 14:7 Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.(Swedish-1917)
Proverbe 14:7 Pleacă din prezența unui om prost, când nu găsești [în el] buzele cunoașterii.(Romanian)
Proverbs 14:7 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라 (Korean)
Proverbs 14:7 จงไปให้พ้นหน้าคนโง่ เมื่อเจ้าไม่พบริมฝีปากแห่งความรู้ในตัวเขา (Thai)
Proverbs 14:7 Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.(ASV-1901)
Proverbs 14:7 Mene pois tyhmän tyköä; sillä et sinä opi mitään häneltä.(Finnish)
Pro 14:7 Отмини безумния човек Щом си узнал, че той няма разумни устни.(Bulgarian)
Proverbs 14:7 Jauhilah orang bebal, karena pengetahuan tidak kaudapati dari bibirnya.(Indonesian)
Pro 14:7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.(Creole-HT)
Proverbs 14:7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.(Geneva-1560)
Proverbs 14:7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!(Latvian)
Pro 14:7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.(Albanian)
Proverbs 14:7 Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:(Tagalog-PH)
Proverbs 14:7 ¶ Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.(Maori-NZ)
Proverbs 14:7 Se yt thou medle not with a foole, & do as though thou haddest no knowlege. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:7 Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.(Polish)
Példabeszédek 14:7 Menj el a bolond férfiú elõl; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.(Hungarian)
Pro 14:7 Jauhilah orang bebal, karena pengetahuan tidak kaudapati dari bibirnya.(Malay)
Pro 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 見 他 嘴 中 有 知 識 。(CN-cuvt)
Pro 14:7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.(Latin-405AD)
Proverbs 14:7 Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.(Czech)
Приповісті. 14:7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.(Ukranian)

======= Proverbs 14:8 ============
Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.(NASB-1995)
Pro 14:8 通 达 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 诡 诈 ( 或 译 : 自 叹 ) 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:8 La sabiduría del prudente [está] en entender su camino; mas la indiscreción de los necios es engaño.(Spanish)
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.(nkjv)
Proverbes 14:8 ¶ La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃14 חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.(RU)
Provérbios 14:8 A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.(Portuguese)
Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(Luther-1545)
Spreuken 14:8 De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش.
नीतिवचन 14:8 विवेकी मनुष्य की बुद्धि अपनी चाल को समझना है, (Hindi)
Proverbi 14:8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno.(Italian)
Pro 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ (lxx)
Pro 14:8 Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.(Danish-1933)
Proverbs 14:8 حكمت‌ مرد زیرك‌ این‌ است‌ كه‌ راه‌ خود را درك‌ نماید، اما حماقت‌ احمقان‌ فریب‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、 愚かな者の愚かは、欺くことにある。 (JP)
Proverbs 14:8 Sự trí huệ của người khôn khéo, ấy là hiểu rõ đường lối mình; Nhưng sự điên cuồng của kẻ ngu muội là sự phỉnh gạt.(VN)
Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.(KJV-1611)
Pro 14:8 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.(Swedish-1917)
Proverbe 14:8 Înțelepciunea celui chibzuit [este] să cunoască [propria] sa cale, dar nechibzuința proștilor [este] înșelăciune.(Romanian)
Proverbs 14:8 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것이니라 (Korean)
Proverbs 14:8 ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง (Thai)
Proverbs 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.(ASV-1901)
Proverbs 14:8 Toimellisen viisaus on teistänsä ottaa vaarin; vaan tyhmäin hulluus on sula petos.(Finnish)
Pro 14:8 Мъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, А глупостта на безумните е да заблуждават.(Bulgarian)
Proverbs 14:8 Mengerti jalannya sendiri adalah hikmat orang cerdik, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya.(Indonesian)
Pro 14:8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.(Creole-HT)
Proverbs 14:8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.(Geneva-1560)
Proverbs 14:8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.(Latvian)
Pro 14:8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.(Albanian)
Proverbs 14:8 Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:8 ¶ Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.(Maori-NZ)
Proverbs 14:8 The wy?dome of him that hath vnderstondinge is, to take hede vnto his waye, but the foolishnesse of the vnwyse disceaueth. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:8 Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.(Polish)
Példabeszédek 14:8 Az eszesnek bölcsesége az õ útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.(Hungarian)
Pro 14:8 Mengerti jalannya sendiri adalah hikmat orang cerdik, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya.(Malay)
Pro 14:8 通 達 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 詭 詐 ( 或 譯 : 自 歎 ) 。(CN-cuvt)
Pro 14:8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.(Latin-405AD)
Proverbs 14:8 Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.(Czech)
Приповісті. 14:8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.(Ukranian)

======= Proverbs 14:9 ============
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.(NASB-1995)
Pro 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 为 戏 耍 ( 或 译 : 赎 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悦 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:9 Los necios se mofan del pecado; mas entre los rectos [hay] favor.(Spanish)
Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.(nkjv)
Proverbes 14:9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃14 אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.(RU)
Provérbios 14:9 Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.(Portuguese)
Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(Luther-1545)
Spreuken 14:9 Elke dwaas zal de schuld verbloemen; maar onder de oprechten is goedwilligheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى.
नीतिवचन 14:9 मूर्ख लोग पाप का अंगीकार करने को ठट्ठा जानते हैं, (Hindi)
Proverbi 14:9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza.(Italian)
Pro 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί (lxx)
Pro 14:9 Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.(Danish-1933)
Proverbs 14:9 احمقان‌ به‌ گناه‌ استهزا میكنند، اما در میان‌ راستان‌ رضامندی‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:9 神は悪しき者をあざけられる、 正しい者は、その恵みを受ける。 (JP)
Proverbs 14:9 Kẻ ngu dại bỉ báng tội lỗi; Nhưng người ngay thẳng có được ơn của Ðức Chúa Trời.(VN)
Pro 14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.(KJV-1611)
Pro 14:9 De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.(Swedish-1917)
Proverbe 14:9 Nebunii iau în râs păcatul, dar printre drepți [este] favoare.(Romanian)
Proverbs 14:9 미련한 자는 죄를 심상히 여겨도 정직한 자 중에는 은혜가 있느니라 (Korean)
Proverbs 14:9 คนโง่เขลาเยาะเย้ยเรื่องความผิดบาป แต่ในท่ามกลางคนชอบธรรมก็มีความโปรดปราน (Thai)
Proverbs 14:9 A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.(ASV-1901)
Proverbs 14:9 Tyhmä nauraa syntiä, mutta hurskasten välillä on hyvä suosio.(Finnish)
Pro 14:9 Приносът за грях се присмива на безумните, А между праведните има Божие благоволение.(Bulgarian)
Proverbs 14:9 Orang bodoh mencemoohkan korban tebusan, tetapi orang jujur saling menunjukkan kebaikan.(Indonesian)
Pro 14:9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.(Creole-HT)
Proverbs 14:9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.(Geneva-1560)
Proverbs 14:9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.(Latvian)
Pro 14:9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.(Albanian)
Proverbs 14:9 Ang mangmang ay tumutuya sa sala: nguni't sa matuwid ay may mabuting kalooban.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:9 ¶ Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.(Maori-NZ)
Proverbs 14:9 Fooles make but a sporte of synne, but there is fauourable loue amoge the rightuous. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:9 Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.(Polish)
Példabeszédek 14:9 A bolondokat megcsúfolja a bûnért való áldozat; az igazak között pedig jóakarat van.(Hungarian)
Pro 14:9 Orang bodoh mencemoohkan korban tebusan, tetapi orang jujur saling menunjukkan kebaikan.(Malay)
Pro 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 為 戲 耍 ( 或 譯 : 贖 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悅 。(CN-cuvt)
Pro 14:9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.(Latin-405AD)
Proverbs 14:9 Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.(Czech)
Приповісті. 14:9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.(Ukranian)

======= Proverbs 14:10 ============
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(NASB-1995)
Pro 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.(Spanish)
Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(nkjv)
Proverbes 14:10 ¶ Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃14 לֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.(RU)
Provérbios 14:10 O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.(Portuguese)
Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(Luther-1545)
Spreuken 14:10 Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب
नीतिवचन 14:10 मन अपना ही दुःख जानता है, (Hindi)
Proverbi 14:10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.(Italian)
Pro 14:10 καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει (lxx)
Pro 14:10 Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.(Danish-1933)
Proverbs 14:10 دل‌ شخص‌ تلخی‌ خویشتن‌ را میداند، و غریب‌ در خوشی‌ آن‌ مشاركت‌ ندارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:10 心の苦しみは心みずからが知る、 その喜びには他人はあずからない。 (JP)
Proverbs 14:10 Lòng nhìn biết sự cay đắng của lòng; Một người ngoại không chia vui với nó được.(VN)
Pro 14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.(KJV-1611)
Pro 14:10 Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.(Swedish-1917)
Proverbe 14:10 Inima își cunoaște propria ei amărăciune, și un străin nu se amestecă în bucuria ei.(Romanian)
Proverbs 14:10 마음의 고통은 자기가 알고 마음의 즐거움도 타인이 참예하지 못하느니라 (Korean)
Proverbs 14:10 จิตใจรู้ความขมขื่นของใจเอง และไม่มีใครอื่นมาเข้าส่วนความชื่นบานของมัน (Thai)
Proverbs 14:10 The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.(ASV-1901)
Proverbs 14:10 Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.(Finnish)
Pro 14:10 Сърцето познава своята си горест И чужд не участвува в неговата радост.(Bulgarian)
Proverbs 14:10 Hati mengenal kepedihannya sendiri, dan orang lain tidak dapat turut merasakan kesenangannya.(Indonesian)
Pro 14:10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.(Creole-HT)
Proverbs 14:10 The heart knoweth the bitternes of his soule, & the stranger shall not medle with his ioy.(Geneva-1560)
Proverbs 14:10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.(Latvian)
Pro 14:10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.(Albanian)
Proverbs 14:10 Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:10 ¶ E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.(Maori-NZ)
Proverbs 14:10 The herte of him that hath vnderstondinge wil nether dispare for eny sorow, ner be to presumptuous for eny sodane ioye. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:10 Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.(Polish)
Példabeszédek 14:10 A szív tudja az õ lelke keserûségét; és az õ örömében az idegen nem részes.(Hungarian)
Pro 14:10 Hati mengenal kepedihannya sendiri, dan orang lain tidak dapat turut merasakan kesenangannya.(Malay)
Pro 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 裡 的 喜 樂 , 外 人 無 干 。(CN-cuvt)
Pro 14:10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.(Latin-405AD)
Proverbs 14:10 Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.(Czech)
Приповісті. 14:10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.(Ukranian)

======= Proverbs 14:11 ============
Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.(NASB-1995)
Pro 14:11 奸 恶 人 的 房 屋 必 倾 倒 ; 正 直 人 的 帐 棚 必 兴 盛 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:11 La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.(Spanish)
Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.(nkjv)
Proverbes 14:11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃14 בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.(RU)
Provérbios 14:11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.(Portuguese)
Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(Luther-1545)
Spreuken 14:11 Het huis der goddelozen zal verdelgd worden; maar de tent der oprechten zal bloeien.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر.
नीतिवचन 14:11 दुष्टों के घर का विनाश हो जाता है, (Hindi)
Proverbi 14:11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà.(Italian)
Pro 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται (lxx)
Pro 14:11 Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.(Danish-1933)
Proverbs 14:11 خانه‌ شریران‌ منهدم‌ خواهد شد، اما خیمه‌ راستان‌ شكوفه‌ خواهد آورد.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:11 悪しき者の家は滅ぼされ、 正しい者の幕屋は栄える。 (JP)
Proverbs 14:11 Nhà kẻ gian ác sẽ bị đánh đổ; Song trại người ngay thẳng sẽ được hưng thạnh.(VN)
Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.(KJV-1611)
Pro 14:11 De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.(Swedish-1917)
Proverbe 14:11 Casa celor stricați va fi dărâmată, dar tabernacolul celor integri va înflori.(Romanian)
Proverbs 14:11 악한 자의 집은 망하겠고 정직한 자의 장막은 흥하리라 (Korean)
Proverbs 14:11 เรือนของคนชั่วร้ายจะถูกคว่ำ แต่เต็นท์ของคนเที่ยงธรรมจะรุ่งเรือง (Thai)
Proverbs 14:11 The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.(ASV-1901)
Proverbs 14:11 Jumalattomain huoneet kukistetaan, vaan jumalisten majat viheriöitsevät.(Finnish)
Pro 14:11 Къщата на нечестивите ще се събори, Но шатърът на праведните ще благоденствува.(Bulgarian)
Proverbs 14:11 Rumah orang fasik akan musnah, tetapi kemah orang jujur akan mekar.(Indonesian)
Pro 14:11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.(Creole-HT)
Proverbs 14:11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.(Geneva-1560)
Proverbs 14:11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.(Latvian)
Pro 14:11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.(Albanian)
Proverbs 14:11 Ang bahay ng masama ay mababagsak: nguni't ang tolda ng matuwid ay mamumukadkad.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:11 ¶ Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.(Maori-NZ)
Proverbs 14:11 The houses of the vngodly shalbe ouerthrowne, but the tabernacles of ye righteus shal florishe. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:11 Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.(Polish)
Példabeszédek 14:11 Az istenteleneknek háza elvész; de az igazaknak sátora megvirágzik.(Hungarian)
Pro 14:11 Rumah orang fasik akan musnah, tetapi kemah orang jujur akan mekar.(Malay)
Pro 14:11 奸 惡 人 的 房 屋 必 傾 倒 ; 正 直 人 的 帳 棚 必 興 盛 。(CN-cuvt)
Pro 14:11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.(Latin-405AD)
Proverbs 14:11 Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.(Czech)
Приповісті. 14:11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.(Ukranian)

======= Proverbs 14:12 ============
Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995)
Pro 14:12 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:12 Hay camino que al hombre le parece derecho; pero su fin es camino de muerte.(Spanish)
Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv)
Proverbes 14:12 ¶ Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃14 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.(RU)
Provérbios 14:12 Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.(Portuguese)
Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545)
Spreuken 14:12 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.
नीतिवचन 14:12 ऐसा मार्ग है, जो मनुष्य को ठीक जान पड़ता है, (Hindi)
Proverbi 14:12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(Italian)
Pro 14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου (lxx)
Pro 14:12 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.(Danish-1933)
Proverbs 14:12 راهی‌ هست‌ كه‌ به‌ نظر آدمی‌ مستقیم‌ مینماید، اما عاقبت‌ آن، طرق‌ موت‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:12 人が見て自ら正しいとする道でも、 その終りはついに死に至る道となるものがある。 (JP)
Proverbs 14:12 Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết.(VN)
Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.(KJV-1611)
Pro 14:12 Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.(Swedish-1917)
Proverbe 14:12 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei [sunt] căile morții.(Romanian)
Proverbs 14:12 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라 (Korean)
Proverbs 14:12 มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา (Thai)
Proverbs 14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.(ASV-1901)
Proverbs 14:12 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.(Finnish)
Pro 14:12 Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.(Bulgarian)
Proverbs 14:12 Ada jalan yang disangka orang lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Indonesian)
Pro 14:12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.(Creole-HT)
Proverbs 14:12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.(Geneva-1560)
Proverbs 14:12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.(Latvian)
Pro 14:12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.(Albanian)
Proverbs 14:12 May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:12 ¶ He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.(Maori-NZ)
Proverbs 14:12 There is a waye, which some men thinke to be right, but the ende therof ledeth vnto death. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:12 Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.(Polish)
Példabeszédek 14:12 Van olyan út, [mely] helyesnek látszik az ember elõtt, és vége a halálra menõ út.(Hungarian)
Pro 14:12 Ada jalan yang disangka orang lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Malay)
Pro 14:12 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。(CN-cuvt)
Pro 14:12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.(Latin-405AD)
Proverbs 14:12 Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.(Czech)
Приповісті. 14:12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.(Ukranian)

======= Proverbs 14:13 ============
Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.(NASB-1995)
Pro 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 忧 愁 ; 快 乐 至 极 就 生 愁 苦 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.(Spanish)
Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.(nkjv)
Proverbes 14:13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃14 גַּם־בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.(RU)
Provérbios 14:13 Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.(Portuguese)
Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(Luther-1545)
Spreuken 14:13 Het hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن.
नीतिवचन 14:13 हँसी के समय भी मन उदास हो सकता है, (Hindi)
Proverbi 14:13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore.(Italian)
Pro 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται (lxx)
Pro 14:13 Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.(Danish-1933)
Proverbs 14:13 هم‌ در لهو و لعب‌ دل‌ غمگین‌ میباشد، و عاقبت‌ این‌ خوشی‌ حزن‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:13 笑う時にも心に悲しみがあり、 喜びのはてに憂いがある。 (JP)
Proverbs 14:13 Dầu trong lúc cười cợt lòng vẫn buồn thảm; Và cuối cùng sự vui, ấy là điều sầu não.(VN)
Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.(KJV-1611)
Pro 14:13 Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.(Swedish-1917)
Proverbe 14:13 Chiar în râs inima este plină de durere, și sfârșitul acelei veselii [este] întristare.(Romanian)
Proverbs 14:13 웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라 (Korean)
Proverbs 14:13 แม้ใจของคนที่หัวเราะก็เศร้า และที่สุดของความชื่นบานนั้นคือความโศกสลด (Thai)
Proverbs 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.(ASV-1901)
Proverbs 14:13 Naurun jälkeen tulee murhe, ja ilon perästä suru.(Finnish)
Pro 14:13 Даже и всред смеха сърцето си има болката, И краят на веселието е тегота.(Bulgarian)
Proverbs 14:13 Di dalam tertawapun hati dapat merana, dan kesukaan dapat berakhir dengan kedukaan.(Indonesian)
Pro 14:13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.(Creole-HT)
Proverbs 14:13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.(Geneva-1560)
Proverbs 14:13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.(Latvian)
Pro 14:13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.(Albanian)
Proverbs 14:13 Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:13 ¶ Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.(Maori-NZ)
Proverbs 14:13 The herte is soroufull euen in laughter, and the ende of myrth is heuynesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:13 Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.(Polish)
Példabeszédek 14:13 Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.(Hungarian)
Pro 14:13 Di dalam tertawapun hati dapat merana, dan kesukaan dapat berakhir dengan kedukaan.(Malay)
Pro 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 憂 愁 ; 快 樂 至 極 就 生 愁 苦 。(CN-cuvt)
Pro 14:13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.(Latin-405AD)
Proverbs 14:13 Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.(Czech)
Приповісті. 14:13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.(Ukranian)

======= Proverbs 14:14 ============
Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.(NASB-1995)
Pro 14:14 心 中 背 道 的 , 必 满 得 自 己 的 结 果 ; 善 人 必 从 自 己 的 行 为 得 以 知 足 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:14 El de corazón descarriado será hastiado de sus caminos; y el hombre de bien [estará contento] del suyo.(Spanish)
Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.(nkjv)
Proverbes 14:14 ¶ Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃14 מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.(RU)
Provérbios 14:14 Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.(Portuguese)
Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(Luther-1545)
Spreuken 14:14 Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zichzelven.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده.
नीतिवचन 14:14 जो बेईमान है, वह अपनी चालचलन का फल भोगता है, (Hindi)
Proverbi 14:14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue.(Italian)
Pro 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός (lxx)
Pro 14:14 Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.(Danish-1933)
Proverbs 14:14 كسی‌ كه‌ در دل‌ مرتدّ است‌ از راههای‌ خود سیر میشود، و مرد صالح‌ به‌ خود سیر است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、 善良な人もまたその行いの実を刈り取る。 (JP)
Proverbs 14:14 Lòng kẻ nào lìa xa Ðức Chúa Trời sẽ được no nê sự kết quả của mình; Còn người lành nhờ chính mình mà được thỏa nguyện.(VN)
Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.(KJV-1611)
Pro 14:14 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.(Swedish-1917)
Proverbe 14:14 Cel care decade în inimă va fi umplut cu propriile sale căi, și un om bun [va fi] [umplut] din el însuși.(Romanian)
Proverbs 14:14 마음이 패려한 자는 자기 행위로 보응이 만족하겠고 선한 사람도 자기의 행위로 그러하리라 (Korean)
Proverbs 14:14 คนที่มีใจหันกลับจะได้ผลจากทางของเขาจนเต็ม และคนดีก็จะได้ผลดีแห่งการกระทำของเขา (Thai)
Proverbs 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.(ASV-1901)
Proverbs 14:14 Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.(Finnish)
Pro 14:14 Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, А добрият човек ще се насити от себе си.(Bulgarian)
Proverbs 14:14 Orang yang murtad hatinya menjadi kenyang dengan jalannya, dan orang yang baik dengan apa yang ada padanya.(Indonesian)
Pro 14:14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.(Creole-HT)
Proverbs 14:14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.(Geneva-1560)
Proverbs 14:14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.(Latvian)
Pro 14:14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.(Albanian)
Proverbs 14:14 Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:14 ¶ Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.(Maori-NZ)
Proverbs 14:14 An vnfaithfull personne shal be fylled with his owne wayes, but a good ma wyl bewarre of soch. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:14 Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.(Polish)
Példabeszédek 14:14 Az õ útaiból elégszik meg az elfordult elméjû; önmagából pedig a jó férfiú.(Hungarian)
Pro 14:14 Orang yang murtad hatinya menjadi kenyang dengan jalannya, dan orang yang baik dengan apa yang ada padanya.(Malay)
Pro 14:14 心 中 背 道 的 , 必 滿 得 自 己 的 結 果 ; 善 人 必 從 自 己 的 行 為 得 以 知 足 。(CN-cuvt)
Pro 14:14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]~(Latin-405AD)
Proverbs 14:14 Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.(Czech)
Приповісті. 14:14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.(Ukranian)

======= Proverbs 14:15 ============
Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.(NASB-1995)
Pro 14:15 愚 蒙 人 是 话 都 信 ; 通 达 人 步 步 谨 慎 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:15 El simple cree a toda palabra; mas el prudente mira bien sus pasos.(Spanish)
Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.(nkjv)
Proverbes 14:15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃14 פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.(RU)
Provérbios 14:15 O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.(Portuguese)
Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(Luther-1545)
Spreuken 14:15 De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته.
नीतिवचन 14:15 भोला तो हर एक बात को सच मानता है, (Hindi)
Proverbi 14:15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi.(Italian)
Pro 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν (lxx)
Pro 14:15 Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.(Danish-1933)
Proverbs 14:15 مرد جاهل‌ هر سخن‌ را باور میكند، اما مرد زیرك‌ در رفتار خود تأمل‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:15 思慮のない者はすべてのことを信じる、 さとき者は自分の歩みを慎む。 (JP)
Proverbs 14:15 Kẻ ngu dốt tin hết mọi lời; Nhưng người khôn khéo xem xét các bước mình.(VN)
Pro 14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.(KJV-1611)
Pro 14:15 Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.(Swedish-1917)
Proverbe 14:15 Cel simplu crede fiecare cuvânt, dar [omul] chibzuit se uită bine la umblarea lui.(Romanian)
Proverbs 14:15 어리석은 자는 온갖 말을 믿으나 슬기로운 자는 그 행동을 삼가느니라 (Korean)
Proverbs 14:15 คนเขลาเชื่อถือวาจาทุกอย่าง แต่คนหยั่งรู้มองดูว่าเขากำลังไปทางไหน (Thai)
Proverbs 14:15 The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.(ASV-1901)
Proverbs 14:15 Taitamatoin uskoo kaikki, mutta ymmärtäväinen ottaa teistänsä vaarin.(Finnish)
Pro 14:15 Простият вярва всяка дума, А благоразумният внимава добре в стъпките си.(Bulgarian)
Proverbs 14:15 Orang yang tak berpengalaman percaya kepada setiap perkataan, tetapi orang yang bijak memperhatikan langkahnya.(Indonesian)
Pro 14:15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.(Creole-HT)
Proverbs 14:15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.(Geneva-1560)
Proverbs 14:15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.(Latvian)
Pro 14:15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.(Albanian)
Proverbs 14:15 Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:15 ¶ Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.(Maori-NZ)
Proverbs 14:15 An ignoraut body beleueth all thinges, but who so hath vnderstondinge, loketh well to his goinges. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:15 Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.(Polish)
Példabeszédek 14:15 Az együgyû hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.(Hungarian)
Pro 14:15 Orang yang tak berpengalaman percaya kepada setiap perkataan, tetapi orang yang bijak memperhatikan langkahnya.(Malay)
Pro 14:15 愚 蒙 人 是 話 都 信 ; 通 達 人 步 步 謹 慎 。(CN-cuvt)
Pro 14:15 [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.(Latin-405AD)
Proverbs 14:15 Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.(Czech)
Приповісті. 14:15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.(Ukranian)

======= Proverbs 14:16 ============
Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.(NASB-1995)
Pro 14:16 智 慧 人 惧 怕 , 就 远 离 恶 事 ; 愚 妄 人 却 狂 傲 自 恃 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:16 El sabio teme y se aparta del mal: Mas el necio se muestra arrogante y confiado.(Spanish)
Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.(nkjv)
Proverbes 14:16 ¶ Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃14 חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.(RU)
Provérbios 14:16 O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.(Portuguese)
Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(Luther-1545)
Spreuken 14:16 De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.
नीतिवचन 14:16 बुद्धिमान डरकर बुराई से हटता है, (Hindi)
Proverbi 14:16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.(Italian)
Pro 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ (lxx)
Pro 14:16 Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.(Danish-1933)
Proverbs 14:16 مرد حكیم‌ میترسد و از بدی‌ اجتناب‌ مینماید، اما احمق‌ از غرور خود ایمن‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、 愚かな者は高ぶって用心しない。 (JP)
Proverbs 14:16 Người khôn ngoan sợ và tránh khỏi điều ác; Song kẻ ngu muội ở xấc xược, và có lòng cậy mình.(VN)
Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.(KJV-1611)
Pro 14:16 Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.(Swedish-1917)
Proverbe 14:16 Un [om] înțelept se teme și se depărtează de rău, dar prostul se înfurie și este încrezător.(Romanian)
Proverbs 14:16 지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라 (Korean)
Proverbs 14:16 คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ (Thai)
Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.(ASV-1901)
Proverbs 14:16 Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.(Finnish)
Pro 14:16 Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.(Bulgarian)
Proverbs 14:16 Orang bijak berhati-hati dan menjauhi kejahatan, tetapi orang bebal melampiaskan nafsunya dan merasa aman.(Indonesian)
Pro 14:16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.(Creole-HT)
Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.(Geneva-1560)
Proverbs 14:16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.(Latvian)
Pro 14:16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.(Albanian)
Proverbs 14:16 Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:16 ¶ E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.(Maori-NZ)
Proverbs 14:16 A wyse man, feareth, and departeth from euell, but a foole goeth on presumptuously. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:16 Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.(Polish)
Példabeszédek 14:16 A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngõ és elbizakodott.(Hungarian)
Pro 14:16 Orang bijak berhati-hati dan menjauhi kejahatan, tetapi orang bebal melampiaskan nafsunya dan merasa aman.(Malay)
Pro 14:16 智 慧 人 懼 怕 , 就 遠 離 惡 事 ; 愚 妄 人 卻 狂 傲 自 恃 。(CN-cuvt)
Pro 14:16 Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.(Latin-405AD)
Proverbs 14:16 Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.(Czech)
Приповісті. 14:16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.(Ukranian)

======= Proverbs 14:17 ============
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.(NASB-1995)
Pro 14:17 轻 易 发 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 设 立 诡 计 的 , 被 人 恨 恶 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:17 [El que] presto se enoja, hará locuras; y el hombre de malos designios será aborrecido.(Spanish)
Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.(nkjv)
Proverbes 14:17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃14 קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.(RU)
Provérbios 14:17 Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.(Portuguese)
Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(Luther-1545)
Spreuken 14:17 Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ.
नीतिवचन 14:17 जो झट क्रोध करे, वह मूर्खता का काम करेगा, (Hindi)
Proverbi 14:17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato.(Italian)
Pro 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει (lxx)
Pro 14:17 Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.(Danish-1933)
Proverbs 14:17 مرد كجخلق، احمقانه‌ رفتار مینماید، و (مردم) از صاحب‌ سؤظن‌ نفرت‌ دارند.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:17 怒りやすい者は愚かなことを行い、 賢い者は忍耐強い。 (JP)
Proverbs 14:17 Người nóng nảy làm điên làm dại; Và kẻ toan mưu ác bị ghét.(VN)
Pro 14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.(KJV-1611)
Pro 14:17 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.(Swedish-1917)
Proverbe 14:17 [Cel care] repede se mânie lucrează nechibzuit, și un bărbat al planurilor stricate este urât [de alții].(Romanian)
Proverbs 14:17 노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라 (Korean)
Proverbs 14:17 คนโมโหฉับพลันประพฤติโง่เขลา และคนวางแผนชั่วร้ายเป็นที่เกลียดชัง (Thai)
Proverbs 14:17 He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.(ASV-1901)
Proverbs 14:17 Äkillinen ihminen tekee hullun töitä, ja kavala ihminen tulee vihattavaksi.(Finnish)
Pro 14:17 Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.(Bulgarian)
Proverbs 14:17 Siapa lekas naik darah, berlaku bodoh, tetapi orang yang bijaksana, bersabar.(Indonesian)
Pro 14:17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.(Creole-HT)
Proverbs 14:17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.(Geneva-1560)
Proverbs 14:17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.(Latvian)
Pro 14:17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.(Albanian)
Proverbs 14:17 Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:17 ¶ Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.(Maori-NZ)
Proverbs 14:17 An vnpacient man handeleth foolishly, but he that is well aduysed, doth other wayes. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:17 Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.(Polish)
Példabeszédek 14:17 A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövõ férfi gyûlölséges lesz.(Hungarian)
Pro 14:17 Siapa lekas naik darah, berlaku bodoh, tetapi orang yang bijaksana, bersabar.(Malay)
Pro 14:17 輕 易 發 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 設 立 詭 計 的 , 被 人 恨 惡 。(CN-cuvt)
Pro 14:17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.(Latin-405AD)
Proverbs 14:17 Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.(Czech)
Приповісті. 14:17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.(Ukranian)

======= Proverbs 14:18 ============
Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.(NASB-1995)
Pro 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 为 产 业 ; 通 达 人 得 知 识 为 冠 冕 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:18 Los simples heredarán necedad; mas los prudentes se coronarán de sabiduría.(Spanish)
Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.(nkjv)
Proverbes 14:18 ¶ Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃14 נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.(RU)
Provérbios 14:18 Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.(Portuguese)
Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(Luther-1545)
Spreuken 14:18 De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة.
नीतिवचन 14:18 भोलों का भाग मूर्खता ही होता है, (Hindi)
Proverbi 14:18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza.(Italian)
Pro 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως (lxx)
Pro 14:18 De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.(Danish-1933)
Proverbs 14:18 نصیب‌ جاهلان‌ حماقت‌ است، اما معرفت، تاجِ زیركان‌ خواهد بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、 さとき者は知識をもって冠とする。 (JP)
Proverbs 14:18 Kẻ ngu muội được sự điên dại làm cơ nghiệp; Song người khôn ngoan được đội mão triều thiên bằng tri thức.(VN)
Pro 14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.(KJV-1611)
Pro 14:18 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.(Swedish-1917)
Proverbe 14:18 Cei simpli moștenesc nechibzuință, dar cei chibzuiți sunt încoronați cu cunoaștere.(Romanian)
Proverbs 14:18 어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라 (Korean)
Proverbs 14:18 คนเขลาได้ความโง่เป็นมรดก แต่คนหยั่งรู้ก็มีความรู้เป็นมงกุฎ (Thai)
Proverbs 14:18 The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.(ASV-1901)
Proverbs 14:18 Taitamattomat perivät tyhmyyden; vaan se on toimellisten kruunu, että he toimellisesti tekevät.(Finnish)
Pro 14:18 Безумниите наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.(Bulgarian)
Proverbs 14:18 Orang yang tak berpengalaman mendapat kebodohan, tetapi orang yang bijak bermahkotakan pengetahuan.(Indonesian)
Pro 14:18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.(Creole-HT)
Proverbs 14:18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.(Geneva-1560)
Proverbs 14:18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.(Latvian)
Pro 14:18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.(Albanian)
Proverbs 14:18 Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:18 ¶ He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.(Maori-NZ)
Proverbs 14:18 The ignoraut haue foolishnes in possessio, but the wyse are crowned with knowlege. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:18 Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.(Polish)
Példabeszédek 14:18 Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.(Hungarian)
Pro 14:18 Orang yang tak berpengalaman mendapat kebodohan, tetapi orang yang bijak bermahkotakan pengetahuan.(Malay)
Pro 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 為 產 業 ; 通 達 人 得 知 識 為 冠 冕 。(CN-cuvt)
Pro 14:18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.(Latin-405AD)
Proverbs 14:18 Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.(Czech)
Приповісті. 14:18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.(Ukranian)

======= Proverbs 14:19 ============
Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(NASB-1995)
Pro 14:19 坏 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 恶 人 俯 伏 在 义 人 门 口 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.(Spanish)
Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(nkjv)
Proverbes 14:19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃14 שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.(RU)
Provérbios 14:19 Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.(Portuguese)
Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(Luther-1545)
Spreuken 14:19 De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق.
नीतिवचन 14:19 बुरे लोग भलों के सम्मुख, (Hindi)
Proverbi 14:19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.(Italian)
Pro 14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων (lxx)
Pro 14:19 Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.(Danish-1933)
Proverbs 14:19 بدكاران‌ در حضور نیكان‌ خم‌ میشوند، و شریران‌ نزد دروازههای‌ عادلان‌ میایستند.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:19 悪人は善人の前にひれ伏し、 悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。 (JP)
Proverbs 14:19 Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.(VN)
Pro 14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.(KJV-1611)
Pro 14:19 De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.(Swedish-1917)
Proverbe 14:19 Cei răi se apleacă în fața celor buni, și cei stricați la porțile celui drept.(Romanian)
Proverbs 14:19 악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라 (Korean)
Proverbs 14:19 คนชั่วร้ายกราบคนดี และคนชั่วร้ายกราบอยู่ที่ประตูเมืองของคนชอบธรรม (Thai)
Proverbs 14:19 The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.(ASV-1901)
Proverbs 14:19 Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.(Finnish)
Pro 14:19 Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния,(Bulgarian)
Proverbs 14:19 Orang jahat tunduk di dekat orang baik, orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.(Indonesian)
Pro 14:19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.(Creole-HT)
Proverbs 14:19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.(Geneva-1560)
Proverbs 14:19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.(Latvian)
Pro 14:19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.(Albanian)
Proverbs 14:19 Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:19 ¶ E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.(Maori-NZ)
Proverbs 14:19 The euell shal bowe them selues before ye good, and the vngodly shal wayte at the dores of the rightuous. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:19 źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.(Polish)
Példabeszédek 14:19 Meghajtják magokat a gonoszok a jók elõtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.(Hungarian)
Pro 14:19 Orang jahat tunduk di dekat orang baik, orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.(Malay)
Pro 14:19 壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 。(CN-cuvt)
Pro 14:19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.(Latin-405AD)
Proverbs 14:19 Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.(Czech)
Приповісті. 14:19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.(Ukranian)

======= Proverbs 14:20 ============
Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.(NASB-1995)
Pro 14:20 贫 穷 人 连 邻 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:20 El pobre es odiado aun por su vecino; pero muchos son los amigos del rico.(Spanish)
Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.(nkjv)
Proverbes 14:20 ¶ Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃14 גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.(RU)
Provérbios 14:20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.(Portuguese)
Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(Luther-1545)
Spreuken 14:20 De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون.
नीतिवचन 14:20 निर्धन का पड़ोसी भी उससे घृणा करता है, (Hindi)
Proverbi 14:20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.(Italian)
Pro 14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί (lxx)
Pro 14:20 Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.(Danish-1933)
Proverbs 14:20 همسایه‌ فقیر نیز از او نفرت‌ دارد، اما دوستان‌ شخص‌ دولتمند بسیارند.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、 しかし富める者は多くの友をもつ。 (JP)
Proverbs 14:20 Người nghèo khó dầu láng giềng cũng ghét bỏ; Nhưng bằng hữu của người giàu thì nhiều thay.(VN)
Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.(KJV-1611)
Pro 14:20 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.(Swedish-1917)
Proverbe 14:20 Cel sărac este urât chiar de aproapele său, dar cel bogat [are] mulți prieteni.(Romanian)
Proverbs 14:20 가난한 자는 그 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라 (Korean)
Proverbs 14:20 คนยากจนนั้นแม้เพื่อนบ้านของตนก็รังเกียจ แต่คนมั่งคั่งมีสหายมากมาย (Thai)
Proverbs 14:20 The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.(ASV-1901)
Proverbs 14:20 Köyhää vihaavat hänen lähimmäisensäkin; vaan rikkaalla on monta ystävää.(Finnish)
Pro 14:20 Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.(Bulgarian)
Proverbs 14:20 Juga oleh temannya orang miskin itu dibenci, tetapi sahabat orang kaya itu banyak.(Indonesian)
Pro 14:20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.(Creole-HT)
Proverbs 14:20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.(Geneva-1560)
Proverbs 14:20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.(Latvian)
Pro 14:20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.(Albanian)
Proverbs 14:20 Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:20 ¶ E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.(Maori-NZ)
Proverbs 14:20 The poore is hated euen of his owne neghbours, but the riche hath many frendes. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:20 Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.(Polish)
Példabeszédek 14:20 Még az õ felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.(Hungarian)
Pro 14:20 Juga oleh temannya orang miskin itu dibenci, tetapi sahabat orang kaya itu banyak.(Malay)
Pro 14:20 貧 窮 人 連 鄰 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN-cuvt)
Pro 14:20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.(Latin-405AD)
Proverbs 14:20 Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.(Czech)
Приповісті. 14:20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.(Ukranian)

======= Proverbs 14:21 ============
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.(NASB-1995)
Pro 14:21 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:21 Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.(Spanish)
Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.(nkjv)
Proverbes 14:21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃14 בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן *עניים **עֲנָוִ֣ים אַשְׁרָֽיו׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.(RU)
Provérbios 14:21 Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.(Portuguese)
Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(Luther-1545)
Spreuken 14:21 Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له
नीतिवचन 14:21 जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता, वह पाप करता है, (Hindi)
Proverbi 14:21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.(Italian)
Pro 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός (lxx)
Pro 14:21 Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.(Danish-1933)
Proverbs 14:21 هر كه‌ همسایه‌ خود را حقیر شمارد گناه‌ میورزد، اما خوشابحال‌ كسی‌ كه‌ بر فقیران‌ ترحم‌ نماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、 貧しい人をあわれむ者はさいわいである。 (JP)
Proverbs 14:21 Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.(VN)
Pro 14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.(KJV-1611)
Pro 14:21 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.(Swedish-1917)
Proverbe 14:21 Cel ce disprețuiește pe aproapele său păcătuiește, dar cel ce are milă de săraci, fericit [este].(Romanian)
Proverbs 14:21 그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라 (Korean)
Proverbs 14:21 บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข (Thai)
Proverbs 14:21 He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.(ASV-1901)
Proverbs 14:21 Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.(Finnish)
Pro 14:21 Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.(Bulgarian)
Proverbs 14:21 Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.(Indonesian)
Pro 14:21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!(Creole-HT)
Proverbs 14:21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.(Geneva-1560)
Proverbs 14:21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.(Latvian)
Pro 14:21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.(Albanian)
Proverbs 14:21 Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:21 ¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.(Maori-NZ)
Proverbs 14:21 Who so despyseth his neghbor, doth amysse: but blessed is he that hath pyte of the poore. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:21 Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.(Polish)
Példabeszédek 14:21 A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!(Hungarian)
Pro 14:21 Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.(Malay)
Pro 14:21 藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。(CN-cuvt)
Pro 14:21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.(Latin-405AD)
Proverbs 14:21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.(Czech)
Приповісті. 14:21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.(Ukranian)

======= Proverbs 14:22 ============
Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.(NASB-1995)
Pro 14:22 谋 恶 的 , 岂 非 走 入 迷 途 麽 ? 谋 善 的 , 必 得 慈 爱 和 诚 实 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.(Spanish)
Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.(nkjv)
Proverbes 14:22 ¶ Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃14 הֲ‍ֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.(RU)
Provérbios 14:22 Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.(Portuguese)
Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(Luther-1545)
Spreuken 14:22 Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير
नीतिवचन 14:22 जो बुरी युक्ति निकालते हैं, क्या वे भ्रम में नहीं पड़ते? (Hindi)
Proverbi 14:22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.(Italian)
Pro 14:22 πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς (lxx)
Pro 14:22 De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.(Danish-1933)
Proverbs 14:22 آیا صاحبان‌ تدبیر فاسد گمراه‌ نمیشوند، اما برای‌ كسانی‌ كه‌ تدبیر نیكو مینمایند، رحمت‌ و راستی‌ خواهد بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、 善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。 (JP)
Proverbs 14:22 Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.(VN)
Pro 14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.(KJV-1611)
Pro 14:22 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.(Swedish-1917)
Proverbe 14:22 Nu rătăcesc cei ce plănuiesc răul? Dar milă și adevăr [vor fi] cu cei ce plănuiesc binele.(Romanian)
Proverbs 14:22 악을 도모하는 자는 그릇 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라 (Korean)
Proverbs 14:22 คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง (Thai)
Proverbs 14:22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.(ASV-1901)
Proverbs 14:22 Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.(Finnish)
Pro 14:22 Не заблуждават ли се ония, които измислят зло? Но милост и верност ще се покажат към тия, които измислят добро(Bulgarian)
Proverbs 14:22 Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi yang merencanakan hal yang baik memperoleh kasih dan setia.(Indonesian)
Pro 14:22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.(Creole-HT)
Proverbs 14:22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.(Geneva-1560)
Proverbs 14:22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.(Latvian)
Pro 14:22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.(Albanian)
Proverbs 14:22 Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:22 ¶ He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.(Maori-NZ)
Proverbs 14:22 They that ymagin wickednes, shalbe disapoynted: but they that muse vpo good thinges, vnto soch shal happen mercy and faithfulnesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:22 Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.(Polish)
Példabeszédek 14:22 Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzõknek.(Hungarian)
Pro 14:22 Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi yang merencanakan hal yang baik memperoleh kasih dan setia.(Malay)
Pro 14:22 謀 惡 的 , 豈 非 走 入 迷 途 麼 ? 謀 善 的 , 必 得 慈 愛 和 誠 實 。(CN-cuvt)
Pro 14:22 Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona.(Latin-405AD)
Proverbs 14:22 Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.(Czech)
Приповісті. 14:22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.(Ukranian)

======= Proverbs 14:23 ============
Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.(NASB-1995)
Pro 14:23 诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:23 En toda labor hay fruto; mas la palabra sólo de labios empobrece.(Spanish)
Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.(nkjv)
Proverbes 14:23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃14 בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.(RU)
Provérbios 14:23 Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.(Portuguese)
Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(Luther-1545)
Spreuken 14:23 In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر.
नीतिवचन 14:23 परिश्रम से सदा लाभ होता है, (Hindi)
Proverbi 14:23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.(Italian)
Pro 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται (lxx)
Pro 14:23 Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.(Danish-1933)
Proverbs 14:23 از هر مشقتی‌ منفعت‌ است، اما كلام‌ لبها به‌ فقر محض‌ میانجامد.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:23 すべての勤労には利益がある、 しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。 (JP)
Proverbs 14:23 Trong các thứ công việc đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn đến sự thiếu thốn.(VN)
Pro 14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.(KJV-1611)
Pro 14:23 Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.(Swedish-1917)
Proverbe 14:23 În toată munca este câștig, dar vorbăria buzelor [duce] numai la lipsă.(Romanian)
Proverbs 14:23 모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라 (Korean)
Proverbs 14:23 มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน (Thai)
Proverbs 14:23 In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.(ASV-1901)
Proverbs 14:23 Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.(Finnish)
Pro 14:23 От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.(Bulgarian)
Proverbs 14:23 Dalam tiap jerih payah ada keuntungan, tetapi kata-kata belaka mendatangkan kekurangan saja.(Indonesian)
Pro 14:23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.(Creole-HT)
Proverbs 14:23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.(Geneva-1560)
Proverbs 14:23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.(Latvian)
Pro 14:23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.(Albanian)
Proverbs 14:23 Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:23 ¶ He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.(Maori-NZ)
Proverbs 14:23 Diliget labor bryngeth riches, but where many vayne wordes are, truly there is scarcenesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:23 W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.(Polish)
Példabeszédek 14:23 Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédébõl csak szûkölködés.(Hungarian)
Pro 14:23 Dalam tiap jerih payah ada keuntungan, tetapi kata-kata belaka mendatangkan kekurangan saja.(Malay)
Pro 14:23 諸 般 勤 勞 都 有 益 處 ; 嘴 上 多 言 乃 致 窮 乏 。(CN-cuvt)
Pro 14:23 In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.(Latin-405AD)
Proverbs 14:23 Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.(Czech)
Приповісті. 14:23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.(Ukranian)

======= Proverbs 14:24 ============
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.(NASB-1995)
Pro 14:24 智 慧 人 的 财 为 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 终 是 愚 昧 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:24 Las riquezas de los sabios son su corona; [mas] es infatuación la insensatez de los necios.(Spanish)
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.(nkjv)
Proverbes 14:24 ¶ La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃14 עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עָשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .(RU)
Provérbios 14:24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.(Portuguese)
Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(Luther-1545)
Spreuken 14:24 Der wijzen kroon is hun rijkdom; de dwaasheid der zotten is dwaasheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة.
नीतिवचन 14:24 बुद्धिमानों का धन उनका मुकुट ठहरता है, (Hindi)
Proverbi 14:24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia.(Italian)
Pro 14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή (lxx)
Pro 14:24 De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.(Danish-1933)
Proverbs 14:24 تاج‌ حكیمان‌ دولت‌ ایشان‌ است، اما حماقت‌ احمقان‌ حماقت‌ محض‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:24 知恵ある者の冠はその知恵である、 愚かな者の花の冠はただ愚かさである。 (JP)
Proverbs 14:24 Giàu có là mão triều thiên cho người khôn ngoan; Còn điên cuồng của kẻ ngây dại chỉ là điên cuồng.(VN)
Pro 14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.(KJV-1611)
Pro 14:24 De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.(Swedish-1917)
Proverbe 14:24 Coroana celor înțelepți [este] bogăția lor, [dar] nechibzuința proștilor [este] nechibzuință.(Romanian)
Proverbs 14:24 지혜로운 자의 재물은 그의 면류관이요 미련한 자의 소유는 다만 그 미련한 것이니라 (Korean)
Proverbs 14:24 มงกุฎของปราชญ์คือความมั่งคั่งของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือความเขลา (Thai)
Proverbs 14:24 The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.(ASV-1901)
Proverbs 14:24 Viisasten rikkaus on heidän kruununsa, mutta tyhmäin hulluus on hulluus.(Finnish)
Pro 14:24 Богатството на мъдрите е венец за тях, А глупостта на безумните е всякога глупост.(Bulgarian)
Proverbs 14:24 Mahkota orang bijak adalah kepintarannya; tajuk orang bebal adalah kebodohannya.(Indonesian)
Pro 14:24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.(Creole-HT)
Proverbs 14:24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.(Geneva-1560)
Proverbs 14:24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.(Latvian)
Pro 14:24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.(Albanian)
Proverbs 14:24 Ang putong ng mga pantas ay ang kanilang mga kayamanan: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay kamangmangan lamang.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:24 ¶ Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.(Maori-NZ)
Proverbs 14:24 Riches are an ornament vnto the wyse, but the ignoraunce of fooles is very foolishnesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:24 Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.(Polish)
Példabeszédek 14:24 A bölcseknek ékességök az õ gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága [pedig csak] bolondság.(Hungarian)
Pro 14:24 Mahkota orang bijak adalah kepintarannya; tajuk orang bebal adalah kebodohannya.(Malay)
Pro 14:24 智 慧 人 的 財 為 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 終 是 愚 昧 。(CN-cuvt)
Pro 14:24 Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia.(Latin-405AD)
Proverbs 14:24 Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.(Czech)
Приповісті. 14:24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.(Ukranian)

======= Proverbs 14:25 ============
Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.(NASB-1995)
Pro 14:25 作 真 见 证 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 谎 言 的 , 施 行 诡 诈 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:25 El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.(Spanish)
Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.(nkjv)
Proverbes 14:25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃14 מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת עֵ֣ד אֱמֶ֑ת וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים מִרְמָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.(RU)
Provérbios 14:25 A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.(Portuguese)
Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(Luther-1545)
Spreuken 14:25 Een waarachtig getuige redt de zielen; maar die leugens blaast, is een bedrieger.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش.
नीतिवचन 14:25 सच्चा साक्षी बहुतों के प्राण बचाता है, (Hindi)
Proverbi 14:25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.(Italian)
Pro 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος (lxx)
Pro 14:25 Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.(Danish-1933)
Proverbs 14:25 شاهد امین‌ جانها را نجات‌ میبخشد، اما هر كه‌ به‌ دروغ‌ تنطق‌ میكند فریب‌ محض‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:25 まことの証人は人の命を救う、 偽りを吐く者は裏切者である。 (JP)
Proverbs 14:25 Kẻ làm chứng chơn thật giải cứu linh hồn người ta; Song kẻ nào nói dối gây sự phỉnh gạt.(VN)
Pro 14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.(KJV-1611)
Pro 14:25 Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.(Swedish-1917)
Proverbe 14:25 Un martor adevărat eliberează suflete, dar un [martor] înșelător vântură minciuni.(Romanian)
Proverbs 14:25 진실한 증인은 사람의 생명을 구원하여도 거짓말을 뱉는 사람은 속이느니라 (Korean)
Proverbs 14:25 พยานซื่อตรงจะช่วยชีวิตให้รอด แต่พยานหลอกลวงจะกล่าวคำมุสา (Thai)
Proverbs 14:25 A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.(ASV-1901)
Proverbs 14:25 Uskollinen todistaja vapahtaa hengen, vaan väärä todistaja pettää.(Finnish)
Pro 14:25 Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е цял измама.(Bulgarian)
Proverbs 14:25 Saksi yang setia menyelamatkan hidup, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan adalah pengkhianat.(Indonesian)
Pro 14:25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.(Creole-HT)
Proverbs 14:25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.(Geneva-1560)
Proverbs 14:25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.(Latvian)
Pro 14:25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.(Albanian)
Proverbs 14:25 Ang tapat na saksi ay nagliligtas ng mga tao: nguni't siyang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay nagdaraya.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:25 ¶ Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.(Maori-NZ)
Proverbs 14:25 A faithfull wytnesse delyuereth soules, but a lyar dysceaueth them. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:25 Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.(Polish)
Példabeszédek 14:25 Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok.(Hungarian)
Pro 14:25 Saksi yang setia menyelamatkan hidup, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan adalah pengkhianat.(Malay)
Pro 14:25 作 真 見 證 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 謊 言 的 , 施 行 詭 詐 。(CN-cuvt)
Pro 14:25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]~(Latin-405AD)
Proverbs 14:25 Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.(Czech)
Приповісті. 14:25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.(Ukranian)

======= Proverbs 14:26 ============
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.(NASB-1995)
Pro 14:26 敬 畏 耶 和 华 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 儿 女 也 有 避 难 所 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:26 En el temor de Jehová [está] la fuerte confianza; y sus hijos tendrán lugar de refugio.(Spanish)
Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.(nkjv)
Proverbes 14:26 ¶ Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃14 בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.(RU)
Provérbios 14:26 No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.(Portuguese)
Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(Luther-1545)
Spreuken 14:26 In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ.
नीतिवचन 14:26 यहोवा के भय में दृढ़ भरोसा है, (Hindi)
Proverbi 14:26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.(Italian)
Pro 14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα (lxx)
Pro 14:26 Den stærkes Tillid er Herren s Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.(Danish-1933)
Proverbs 14:26 در ترس‌ خداوند اعتماد قوی است، و فرزندان‌ او را ملجأ خواهد بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:26 主を恐れることによって人は安心を得、 その子らはのがれ場を得る。 (JP)
Proverbs 14:26 Trong sự kính sợ Ðức Giê-hô-va có nơi nương cậy vững chắc; Và con cái Ngài sẽ được một nơi ẩn núp.(VN)
Pro 14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.(KJV-1611)
Pro 14:26 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.(Swedish-1917)
Proverbe 14:26 În teama de DOMNUL [este] încredere puternică, și copiii lui vor avea un loc de scăpare.(Romanian)
Proverbs 14:26 여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라 (Korean)
Proverbs 14:26 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์ทำให้คนอยู่อย่างมั่นใจมาก ลูกหลานของเขาจะมีที่ลี้ภัย (Thai)
Proverbs 14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.(ASV-1901)
Proverbs 14:26 Joka Herraa pelkää, hänellä on vahva linna, ja hänen lapsensa varjellaan.(Finnish)
Pro 14:26 В страха от Господа има силна увереност, И Неговите чада ще имат прибежище.(Bulgarian)
Proverbs 14:26 Dalam takut akan TUHAN ada ketenteraman yang besar, bahkan ada perlindungan bagi anak-anak-Nya.(Indonesian)
Pro 14:26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.(Creole-HT)
Proverbs 14:26 In the feare of the Lorde is an assured strength, and his children shall haue hope.(Geneva-1560)
Proverbs 14:26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.(Latvian)
Pro 14:26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.(Albanian)
Proverbs 14:26 Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:26 ¶ U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.(Maori-NZ)
Proverbs 14:26 The feare of the LORDE is a stroge holde, for vnto his he wyl be a sure defence. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:26 Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.(Polish)
Példabeszédek 14:26 Az Úrnak félelmében erõs a bizodalom, és az õ fiainak lesz menedéke.(Hungarian)
Pro 14:26 Dalam takut akan TUHAN ada ketenteraman yang besar, bahkan ada perlindungan bagi anak-anak-Nya.(Malay)
Pro 14:26 敬 畏 耶 和 華 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 兒 女 也 有 避 難 所 。(CN-cuvt)
Pro 14:26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.(Latin-405AD)
Proverbs 14:26 V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.(Czech)
Приповісті. 14:26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.(Ukranian)

======= Proverbs 14:27 ============
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.(NASB-1995)
Pro 14:27 敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:27 El temor de Jehová [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(Spanish)
Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv)
Proverbes 14:27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃14 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU)
Provérbios 14:27 O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.(Portuguese)
Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(Luther-1545)
Spreuken 14:27 De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت.
नीतिवचन 14:27 यहोवा का भय मानना, जीवन का सोता है, (Hindi)
Proverbi 14:27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(Italian)
Pro 14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου (lxx)
Pro 14:27 Herren s Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.(Danish-1933)
Proverbs 14:27 ترس‌ خداوند چشمه‌ حیات‌ است، تا از دامهای‌ موت‌ اجتناب‌ نمایند.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:27 主を恐れることは命の泉である、 人を死のわなからのがれさせる。 (JP)
Proverbs 14:27 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.(VN)
Pro 14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.(KJV-1611)
Pro 14:27 I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror(Swedish-1917)
Proverbe 14:27 Teama de DOMNUL [este ]un izvor de viață, ca să depărteze de capcanele morții.(Romanian)
Proverbs 14:27 여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이라 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라 (Korean)
Proverbs 14:27 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้ (Thai)
Proverbs 14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(ASV-1901)
Proverbs 14:27 Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.(Finnish)
Pro 14:27 Страхът от Господа е извор на живот, За да се отдалечава човек от примките на смъртта,(Bulgarian)
Proverbs 14:27 Takut akan TUHAN adalah sumber kehidupan sehingga orang terhindar dari jerat maut.(Indonesian)
Pro 14:27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.(Creole-HT)
Proverbs 14:27 The feare of the Lorde is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.(Geneva-1560)
Proverbs 14:27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.(Latvian)
Pro 14:27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.(Albanian)
Proverbs 14:27 Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:27 He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.(Maori-NZ)
Proverbs 14:27 The feare of the LORDE is a well of life, to auoyde the snares of death. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:27 Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.(Polish)
Példabeszédek 14:27 Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.(Hungarian)
Pro 14:27 Takut akan TUHAN adalah sumber kehidupan sehingga orang terhindar dari jerat maut.(Malay)
Pro 14:27 敬 畏 耶 和 華 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。(CN-cuvt)
Pro 14:27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.(Latin-405AD)
Proverbs 14:27 Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.(Czech)
Приповісті. 14:27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.(Ukranian)

======= Proverbs 14:28 ============
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.(NASB-1995)
Pro 14:28 帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:28 En la multitud de pueblo [está] la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.(Spanish)
Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.(nkjv)
Proverbes 14:28 ¶ Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃14 בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.(RU)
Provérbios 14:28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.(Portuguese)
Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(Luther-1545)
Spreuken 14:28 In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.
नीतिवचन 14:28 राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, (Hindi)
Proverbi 14:28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente.(Italian)
Pro 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου (lxx)
Pro 14:28 At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.(Danish-1933)
Proverbs 14:28 جلال‌ پادشاه‌ از كثرت‌ مخلوق‌ است، و شكستگی‌ سلطان‌ از كمی‌ مردم‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:28 王の栄えは民の多いことにあり、 君の滅びは民を失うことにある。 (JP)
Proverbs 14:28 Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại.(VN)
Pro 14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.(KJV-1611)
Pro 14:28 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.(Swedish-1917)
Proverbe 14:28 În mulțimea poporului [stă] onoarea împăratului, dar în lipsa poporului[ este] nimicirea prințului.(Romanian)
Proverbs 14:28 백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라 (Korean)
Proverbs 14:28 ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของกษัตริย์ แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ถูกทำลาย (Thai)
Proverbs 14:28 In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.(ASV-1901)
Proverbs 14:28 Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.(Finnish)
Pro 14:28 Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.(Bulgarian)
Proverbs 14:28 Dalam besarnya jumlah rakyat terletak kemegahan raja, tetapi tanpa rakyat runtuhlah pemerintah.(Indonesian)
Pro 14:28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.(Creole-HT)
Proverbs 14:28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.(Geneva-1560)
Proverbs 14:28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.(Latvian)
Pro 14:28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.(Albanian)
Proverbs 14:28 Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:28 ¶ Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.(Maori-NZ)
Proverbs 14:28 The increase and prosperite of the comons is the kynges honoure, but the decaye of the people is the confucio of the prynce. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:28 W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.(Polish)
Példabeszédek 14:28 A nép sokasága a király dicsõsége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.(Hungarian)
Pro 14:28 Dalam besarnya jumlah rakyat terletak kemegahan raja, tetapi tanpa rakyat runtuhlah pemerintah.(Malay)
Pro 14:28 帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。(CN-cuvt)
Pro 14:28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.(Latin-405AD)
Proverbs 14:28 Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.(Czech)
Приповісті. 14:28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.(Ukranian)

======= Proverbs 14:29 ============
Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.(NASB-1995)
Pro 14:29 不 轻 易 发 怒 的 , 大 有 聪 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 显 愚 妄 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:29 [El que] tarda en airarse, [es] grande de entendimiento; mas el impaciente de espíritu enaltece la necedad.(Spanish)
Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.(nkjv)
Proverbes 14:29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃14 אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.(RU)
Provérbios 14:29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.(Portuguese)
Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(Luther-1545)
Spreuken 14:29 De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق.
नीतिवचन 14:29 जो विलम्ब से क्रोध करनेवाला है वह बड़ा समझवाला है, (Hindi)
Proverbi 14:29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.(Italian)
Pro 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων (lxx)
Pro 14:29 Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.(Danish-1933)
Proverbs 14:29 كسی‌ كه‌ دیرغضب‌ باشد كثیرالفهم‌ است، و كجخلق‌ حماقت‌ را به‌ نصیب‌ خود میبرد.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、 気の短い者は愚かさをあらわす。 (JP)
Proverbs 14:29 Kẻ nào chậm nóng giận có thông sáng lớn; Nhưng ai hay nóng nảy tôn lên sự điên cuồng.(VN)
Pro 14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.(KJV-1611)
Pro 14:29 Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.(Swedish-1917)
Proverbe 14:29 [Cel] încet la furie [este omul ]unei mari înțelegeri, dar [cel] al unui duh nerăbdător înalță nechibzuință.(Romanian)
Proverbs 14:29 노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하여도 마음이 조급한 자는 어리석음을 나타내느니라 (Korean)
Proverbs 14:29 บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่ (Thai)
Proverbs 14:29 He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.(ASV-1901)
Proverbs 14:29 Joka on pitkämielinen, se on viisas; vaan joka äkillinen on, se ilmoittaa tyhmyyden.(Finnish)
Pro 14:29 Който не се гневи скоро, показва голямо благоразумие, А който лесно се гневи проявява безумие.(Bulgarian)
Proverbs 14:29 Orang yang sabar besar pengertiannya, tetapi siapa cepat marah membesarkan kebodohan.(Indonesian)
Pro 14:29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.(Creole-HT)
Proverbs 14:29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.(Geneva-1560)
Proverbs 14:29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.(Latvian)
Pro 14:29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.(Albanian)
Proverbs 14:29 Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:29 ¶ He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.(Maori-NZ)
Proverbs 14:29 Pacience is a token of wi?dome, but wrath and haistie displeasure is a token of foolishnesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:29 Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.(Polish)
Példabeszédek 14:29 A haragra késedelmes bõvelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedõ, bolondságot szerez az.(Hungarian)
Pro 14:29 Orang yang sabar besar pengertiannya, tetapi siapa cepat marah membesarkan kebodohan.(Malay)
Pro 14:29 不 輕 易 發 怒 的 , 大 有 聰 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 顯 愚 妄 。(CN-cuvt)
Pro 14:29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.(Latin-405AD)
Proverbs 14:29 Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu,ale náhlý pronáší bláznovství.(Czech)
Приповісті. 14:29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.(Ukranian)

======= Proverbs 14:30 ============
Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.(NASB-1995)
Pro 14:30 心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:30 El corazón apacible [es] vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos.(Spanish)
Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.(nkjv)
Proverbes 14:30 ¶ Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃14 חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת קִנְאָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.(RU)
Provérbios 14:30 O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.(Portuguese)
Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(Luther-1545)
Spreuken 14:30 Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.
नीतिवचन 14:30 शान्त मन, तन का जीवन है, (Hindi)
Proverbi 14:30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa.(Italian)
Pro 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική (lxx)
Pro 14:30 Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.(Danish-1933)
Proverbs 14:30 دل‌ آرام‌ حیات‌ بدن‌ است، اما حسد پوسیدگی‌ استخوانها است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:30 穏やかな心は身の命である、 しかし興奮は骨を腐らせる。 (JP)
Proverbs 14:30 Lòng bình tịnh là sự sống của thân thể; Còn sự ghen ghét là đồ mục của xương cốt.(VN)
Pro 14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.(KJV-1611)
Pro 14:30 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.(Swedish-1917)
Proverbe 14:30 O inimă sănătoasă [este] viața cărnii, dar invidia [este] putregaiul oaselor.(Romanian)
Proverbs 14:30 마음의 화평은 육신의 생명이나 시기는 뼈의 썩음이니라 (Korean)
Proverbs 14:30 ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ (Thai)
Proverbs 14:30 A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.(ASV-1901)
Proverbs 14:30 Leppyinen sydän on ruumiin elämä; vaan kateus on märkä luissa.(Finnish)
Pro 14:30 Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.(Bulgarian)
Proverbs 14:30 Hati yang tenang menyegarkan tubuh, tetapi iri hati membusukkan tulang.(Indonesian)
Pro 14:30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.(Creole-HT)
Proverbs 14:30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.(Geneva-1560)
Proverbs 14:30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.(Latvian)
Pro 14:30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.(Albanian)
Proverbs 14:30 Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:30 ¶ He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.(Maori-NZ)
Proverbs 14:30 A mery herte is the life of the body, but rancoure consumeth awaye the bones. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:30 Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.(Polish)
Példabeszédek 14:30 A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.(Hungarian)
Pro 14:30 Hati yang tenang menyegarkan tubuh, tetapi iri hati membusukkan tulang.(Malay)
Pro 14:30 心 中 安 靜 是 肉 體 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。(CN-cuvt)
Pro 14:30 Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia.(Latin-405AD)
Proverbs 14:30 Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.(Czech)
Приповісті. 14:30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.(Ukranian)

======= Proverbs 14:31 ============
Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.(NASB-1995)
Pro 14:31 欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:31 El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.(Spanish)
Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.(nkjv)
Proverbes 14:31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃14 עֹ֣שֵֽׁק־דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.(RU)
Provérbios 14:31 Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.(Portuguese)
Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(Luther-1545)
Spreuken 14:31 Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.
नीतिवचन 14:31 जो कंगाल पर अंधेर करता, वह उसके कर्ता की निन्दा करता है, (Hindi)
Proverbi 14:31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora.(Italian)
Pro 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν (lxx)
Pro 14:31 At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.(Danish-1933)
Proverbs 14:31 هر كه‌ بر فقیر ظلم‌ كند آفریننده‌ خود را حقیر میشمارد، و هر كه‌ بر مسكین‌ ترحم‌ كند او را تمجید مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、 乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。 (JP)
Proverbs 14:31 Kẻ hà hiếp người nghèo khổ làm nhục Ðấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài.(VN)
Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.(KJV-1611)
Pro 14:31 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.(Swedish-1917)
Proverbe 14:31 Cel ce oprimă pe sărac ocărește pe Făcătorul său, dar cel ce îl onorează are milă de sărac.(Romanian)
Proverbs 14:31 가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 존경하는 자니라 (Korean)
Proverbs 14:31 บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน (Thai)
Proverbs 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.(ASV-1901)
Proverbs 14:31 Joka köyhälle tekee väkivaltaa, hän laittaa hänen luojaansa; vaan joka armahtaa vaivaista, se kunnioittaa Jumalaa.(Finnish)
Pro 14:31 Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.(Bulgarian)
Proverbs 14:31 Siapa menindas orang yang lemah, menghina Penciptanya, tetapi siapa menaruh belas kasihan kepada orang miskin, memuliakan Dia.(Indonesian)
Pro 14:31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.(Creole-HT)
Proverbs 14:31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.(Geneva-1560)
Proverbs 14:31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.(Latvian)
Pro 14:31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.(Albanian)
Proverbs 14:31 Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:31 ¶ Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.(Maori-NZ)
Proverbs 14:31 He that doth a poore man wroge, blasphemeth his maker: but who so hath pitie of the poore, doth honoure vnto God. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:31 Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.(Polish)
Példabeszédek 14:31 A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtõjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szûkölködõn.(Hungarian)
Pro 14:31 Siapa menindas orang yang lemah, menghina Penciptanya, tetapi siapa menaruh belas kasihan kepada orang miskin, memuliakan Dia.(Malay)
Pro 14:31 欺 壓 貧 寒 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 憐 憫 窮 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN-cuvt)
Pro 14:31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus; honorat autem eum qui miseretur pauperis.(Latin-405AD)
Proverbs 14:31 Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.(Czech)
Приповісті. 14:31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.(Ukranian)

======= Proverbs 14:32 ============
Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.(NASB-1995)
Pro 14:32 恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:32 Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.(Spanish)
Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.(nkjv)
Proverbes 14:32 ¶ Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.(F)
(Hebrew) ‫ 32 ׃14 בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדּֽ͏ִיק׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.(RU)
Provérbios 14:32 Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.(Portuguese)
Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(Luther-1545)
Spreuken 14:32 De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.
नीतिवचन 14:32 दुष्ट मनुष्य बुराई करता हुआ नाश हो जाता है, (Hindi)
Proverbi 14:32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.(Italian)
Pro 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος (lxx)
Pro 14:32 Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.(Danish-1933)
Proverbs 14:32 شریر از شرارت‌ خود به‌ زیر افكنده‌ میشود، اما مرد عادل‌ چون‌ بمیرد اعتماد دارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、 正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。 (JP)
Proverbs 14:32 Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.(VN)
Pro 14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.(KJV-1611)
Pro 14:32 Gen m sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.(Swedish-1917)
Proverbe 14:32 Cel stricat este alungat în stricăciunea lui, dar cel drept are speranță în moartea sa.(Romanian)
Proverbs 14:32 악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라 (Korean)
Proverbs 14:32 คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา (Thai)
Proverbs 14:32 The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.(ASV-1901)
Proverbs 14:32 Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.(Finnish)
Pro 14:32 Нечестивият е смазан във време на бедствитето си, А праведният и в смъртта си име упование.(Bulgarian)
Proverbs 14:32 Orang fasik dirobohkan karena kejahatannya, tetapi orang benar mendapat perlindungan karena ketulusannya.(Indonesian)
Pro 14:32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.(Creole-HT)
Proverbs 14:32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.(Geneva-1560)
Proverbs 14:32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,(Latvian)
Pro 14:32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.(Albanian)
Proverbs 14:32 Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:32 ¶ E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.(Maori-NZ)
Proverbs 14:32 The vngodly is afrayed of euery parell, but the rightuous hath a good hope eue in death. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:32 Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.(Polish)
Példabeszédek 14:32 Az õ nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.(Hungarian)
Pro 14:32 Orang fasik dirobohkan karena kejahatannya, tetapi orang benar mendapat perlindungan karena ketulusannya.(Malay)
Pro 14:32 惡 人 在 所 行 的 惡 上 必 被 推 倒 ; 義 人 臨 死 , 有 所 投 靠 。(CN-cuvt)
Pro 14:32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.(Latin-405AD)
Proverbs 14:32 Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.(Czech)
Приповісті. 14:32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.(Ukranian)

======= Proverbs 14:33 ============
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.(NASB-1995)
Pro 14:33 智 慧 存 在 聪 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 里 所 存 的 , 显 而 易 见 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:33 En el corazón del prudente reposa la sabiduría; mas [aquello que está] entre los necios, se da a conocer.(Spanish)
Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.(nkjv)
Proverbes 14:33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.(F)
(Hebrew) ‫ 33 ׃14 בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.(RU)
Provérbios 14:33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.(Portuguese)
Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(Luther-1545)
Spreuken 14:33 Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف.
नीतिवचन 14:33 समझवाले के मन में बुद्धि वास किए रहती है, (Hindi)
Proverbi 14:33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.(Italian)
Pro 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται (lxx)
Pro 14:33 Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.(Danish-1933)
Proverbs 14:33 حكمت‌ در دل‌ مرد فهیم‌ ساكن‌ میشود، اما در اندرون‌ جاهلان‌ آشكار میگردد.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:33 知恵はさとき者の心にとどまり、 愚かな者の心に知られない。 (JP)
Proverbs 14:33 Sự khôn ngoan ở tại lòng người thông sáng; Còn điều ở trong lòng kẻ ngu muội được lộ ra.(VN)
Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.(KJV-1611)
Pro 14:33 I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.(Swedish-1917)
Proverbe 14:33 Înțelepciunea se odihnește în inima celui ce are înțelegere, dar [ce este ]în mijlocul proștilor este făcut cunoscut.(Romanian)
Proverbs 14:33 지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라 (Korean)
Proverbs 14:33 ปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนที่มีความเข้าใจ แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว (Thai)
Proverbs 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.(ASV-1901)
Proverbs 14:33 Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.(Finnish)
Pro 14:33 В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.(Bulgarian)
Proverbs 14:33 Hikmat tinggal di dalam hati orang yang berpengertian, tetapi tidak dikenal di dalam hati orang bebal.(Indonesian)
Pro 14:33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.(Creole-HT)
Proverbs 14:33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.(Geneva-1560)
Proverbs 14:33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.(Latvian)
Pro 14:33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.(Albanian)
Proverbs 14:33 Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:33 ¶ Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.(Maori-NZ)
Proverbs 14:33 Wy?dome resteth in the herte of him that hath vnderstondinge, and he wyll teach them that are vnlerned. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:33 W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.(Polish)
Példabeszédek 14:33 Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban [van,] magát [hamar] megismerheti.(Hungarian)
Pro 14:33 Hikmat tinggal di dalam hati orang yang berpengertian, tetapi tidak dikenal di dalam hati orang bebal.(Malay)
Pro 14:33 智 慧 存 在 聰 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 裡 所 存 的 , 顯 而 易 見 。(CN-cuvt)
Pro 14:33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.(Latin-405AD)
Proverbs 14:33 V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.(Czech)
Приповісті. 14:33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.(Ukranian)

======= Proverbs 14:34 ============
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.(NASB-1995)
Pro 14:34 公 义 使 邦 国 高 举 ; 罪 恶 是 人 民 的 羞 辱 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:34 La justicia engrandece a la nación; mas el pecado es afrenta de las naciones.(Spanish)
Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.(nkjv)
Proverbes 14:34 ¶ La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.(F)
(Hebrew) ‫ 34 ׃14 צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.(RU)
Provérbios 14:34 A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.(Portuguese)
Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(Luther-1545)
Spreuken 14:34 Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية.
नीतिवचन 14:34 जाति की बढ़ती धर्म ही से होती है, (Hindi)
Proverbi 14:34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli.(Italian)
Pro 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι (lxx)
Pro 14:34 Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.(Danish-1933)
Proverbs 14:34 عدالت‌ قوم‌ را رفیع‌ میگرداند، اما گناه‌ برای‌ قوم، عار است.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:34 正義は国を高くし、 罪は民をはずかしめる。 (JP)
Proverbs 14:34 Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc.(VN)
Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.(KJV-1611)
Pro 14:34 Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.(Swedish-1917)
Proverbe 14:34 Dreptatea înalță o națiune, dar păcatul [este] ocară pentru orice popor.(Romanian)
Proverbs 14:34 의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라 (Korean)
Proverbs 14:34 ความชอบธรรมเชิดชูประชาชาติหนึ่งๆ แต่บาปเป็นเหตุให้ชนชาติหนึ่งๆถูกตำหนิ (Thai)
Proverbs 14:34 Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.(ASV-1901)
Proverbs 14:34 Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.(Finnish)
Pro 14:34 Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.(Bulgarian)
Proverbs 14:34 Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah noda bangsa.(Indonesian)
Pro 14:34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.(Creole-HT)
Proverbs 14:34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.(Geneva-1560)
Proverbs 14:34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.(Latvian)
Pro 14:34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.(Albanian)
Proverbs 14:34 Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:34 ¶ Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.(Maori-NZ)
Proverbs 14:34 Rightuousnes setteth vp the people, but wyckednesse bryngeth folke to destruccion. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:34 Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.(Polish)
Példabeszédek 14:34 Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bûn pedig gyalázatára van a népeknek.(Hungarian)
Pro 14:34 Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah noda bangsa.(Malay)
Pro 14:34 公 義 使 邦 國 高 舉 ; 罪 惡 是 人 民 的 羞 辱 。(CN-cuvt)
Pro 14:34 Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.(Latin-405AD)
Proverbs 14:34 Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.(Czech)
Приповісті. 14:34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.(Ukranian)

======= Proverbs 14:35 ============
Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.(NASB-1995)
Pro 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。(CN-cuvs)
Proverbios 14:35 La benevolencia del rey [es] para con el siervo entendido; mas su enojo [contra] el que lo avergüenza.(Spanish)
Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.(nkjv)
Proverbes 14:35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.(F)
(Hebrew) ‫ 35 ׃14 רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ ‬ Proverbs
Притчи 14:35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.(RU)
Provérbios 14:35 O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.(Portuguese)
Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(Luther-1545)
Spreuken 14:35 Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي
नीतिवचन 14:35 जो कर्मचारी बुद्धि से काम करता है उस पर राजा प्रसन्‍न होता है, (Hindi)
Proverbi 14:35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio.(Italian)
Pro 14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν (lxx)
Pro 14:35 En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.(Danish-1933)
Proverbs 14:35 رضامندی پادشاه‌ بر خادمِ عاقل‌ است، اما غضب‌ او بر پستفطرتان.(Persian)
箴言 知恵の泉 14:35 賢いしもべは王の恵みをうけ、 恥をきたらす者はその怒りにあう。 (JP)
Proverbs 14:35 Vua làm ơn cho tôi tớ nào ăn ở khôn sáng; Nhưng cơn thạnh nộ vua nổi nghịch cùng kẻ gây sự hổ thẹn.(VN)
Pro 14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.(KJV-1611)
Pro 14:35 En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.(Swedish-1917)
Proverbe 14:35 Favoarea împăratului [este] [îndreptată] spre un servitor înțelept, dar furia lui este [împotriva] celui ce aduce rușinea.(Romanian)
Proverbs 14:35 슬기롭게 행하는 신하는 왕의 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라 (Korean)
Proverbs 14:35 ข้าราชการที่เฉลียวฉลาดก็ได้รับความโปรดปรานจากกษัตริย์ แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย (Thai)
Proverbs 14:35 The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.(ASV-1901)
Proverbs 14:35 Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.(Finnish)
Pro 14:35 Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.(Bulgarian)
Proverbs 14:35 Raja berkenan kepada hamba yang berakal budi, tetapi kemarahannya menimpa orang yang membuat malu.(Indonesian)
Pro 14:35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.(Creole-HT)
Proverbs 14:35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.(Geneva-1560)
Proverbs 14:35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.(Latvian)
Pro 14:35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.(Albanian)
Proverbs 14:35 Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.(Tagalog-PH)
Proverbs 14:35 ¶ Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.(Maori-NZ)
Proverbs 14:35 A discrete seruaunt is a pleasure vnto ye kynge, but one yt is not honest, prouoketh him vnto wrath. (Coverdale-1535)
Proverbs 14:35 Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.(Polish)
Példabeszédek 14:35 A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítõhöz.(Hungarian)
Pro 14:35 Raja berkenan kepada hamba yang berakal budi, tetapi kemarahannya menimpa orang yang membuat malu.(Malay)
Pro 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 貽 羞 的 僕 人 遭 其 震 怒 。(CN-cuvt)
Pro 14:35 Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit.](Latin-405AD)
Proverbs 14:35 Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.(Czech)
Приповісті. 14:35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.(Ukranian)

======= Proverbs 15:1 ============
Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NASB-1995)
Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。(CN-cuvs)
Proverbios 15:1 La suave respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.(Spanish)
Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nkjv)
Proverbes 15:1 ¶ Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃15 מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃ ‬ Proverbs
Притчи 15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.(RU)
Provérbios 15:1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.(Portuguese)
Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(Luther-1545)
Spreuken 15:1 Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:1 الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط.
नीतिवचन 15:1 कोमल उत्तर सुनने से जलजलाहट ठण्डी होती है, (Hindi)
Proverbi 15:1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.(Italian)
Pro 15:1 ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς (lxx)
Pro 15:1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.(Danish-1933)
Proverbs 15:1 جواب‌ نرم‌ خشم‌ را برمیگرداند، اما سخن‌ تلخ‌ غیظ‌ را به‌ هیجان‌ میآورد.(Persian)
箴言 知恵の泉 15:1 柔かい答は憤りをとどめ、 激しい言葉は怒りをひきおこす。 (JP)
Proverbs 15:1 Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.(VN)
Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.(KJV-1611)
Pro 15:1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.(Swedish-1917)
Proverbe 15:1 Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.(Romanian)
Proverbs 15:1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 (Korean)
Proverbs 15:1 คำตอบอ่อนหวานทำให้ความโกรธเกรี้ยวหันไปเสีย แต่คำกักขฬะเร้าโทสะ (Thai)
Proverbs 15:1 A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.(ASV-1901)
Proverbs 15:1 Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.(Finnish)
Pro 15:1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.(Bulgarian)
Proverbs 15:1 Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.(Indonesian)
Pro 15:1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.(Creole-HT)
Proverbs 15:1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.(Geneva-1560)
Proverbs 15:1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.(Latvian)
Pro 15:1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.(Albanian)
Proverbs 15:1 Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.(Tagalog-PH)
Proverbs 15:1 ¶ Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.(Maori-NZ)
Proverbs 15:1 A softe aswere putteth downe displeasure, but frowarde wordes prouoke vnto anger. (Coverdale-1535)
Proverbs 15:1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.(Polish)
Példabeszédek 15:1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.(Hungarian)
Pro 15:1 Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.(Malay)
Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 語 暴 戾 , 觸 動 怒 氣 。(CN-cuvt)
Pro 15:1 [Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.(Latin-405AD)
Proverbs 15:1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.(Czech)
Приповісті. 15:1 Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0642_20_Proverbs_14_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0638_20_Proverbs_10_globe.html
0639_20_Proverbs_11_globe.html
0640_20_Proverbs_12_globe.html
0641_20_Proverbs_13_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0643_20_Proverbs_15_globe.html
0644_20_Proverbs_16_globe.html
0645_20_Proverbs_17_globe.html
0646_20_Proverbs_18_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."