Today's Date: ======= Proverbs 14:1 ============ Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.(NASB-1995) Pro 14:1 智 慧 妇 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 妇 人 亲 手 拆 毁 。(CN-cuvs) Proverbios 14:1 La mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.(Spanish) Pro 14:1 The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.(nkjv) Proverbes 14:1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.(F) (Hebrew) 1 ׃14 חַכְמ֣וֹת נָ֭שִׁים בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ וְ֝אִוֶּ֗לֶת בְּיָדֶ֥יהָ תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ Proverbs Притчи 14:1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.(RU) Provérbios 14:1 Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.(Portuguese) Pro 14:1 Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.(Luther-1545) Spreuken 14:1 Elke wijze vrouw bouwt haar huis; maar die zeer dwaas is, breekt het af met haar handen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:1 حكمة المرأة تبني بيتها والحماقة تهدمه بيدها. नीतिवचन 14:1 हर बुद्धिमान स्त्री अपने घर को बनाती है, (Hindi) Proverbi 14:1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.(Italian) Pro 14:1 σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς (lxx) Pro 14:1 Visdom bygger sit hus,dårskabs hænder river det ned.(Danish-1933) Proverbs 14:1 هر زن حكیم خانه خود را بنا میكند،اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:1 知恵はその家を建て、 愚かさは自分の手でそれをこわす。 (JP) Proverbs 14:1 Người nữ khôn ngoan xây cất nhà mình; Song kẻ ngu dại lấy tay mình mà phá hủy nó đi.(VN) Pro 14:1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.(KJV-1611) Pro 14:1 Gen m visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.(Swedish-1917) Proverbe 14:1 Fiecare femeie înțeleaptă își zidește casa, dar nechibzuita o dărâmă cu mâinile ei.(Romanian) Proverbs 14:1 무릇 지혜로운 여인은 그 집을 세우되 미련한 여인은 자기 손으로 그것을 허느니라 (Korean) Proverbs 14:1 ผู้หญิงทั้งหลายที่มีสติปัญญาสร้างเรือนของเธอขึ้น แต่ผู้หญิงที่โง่รื้อมันลงด้วยมือตนเอง (Thai) Proverbs 14:1 Every wise woman buildeth her house; But the foolish plucketh it down with her own hands.(ASV-1901) Proverbs 14:1 Viisas vaimo rakentaa huoneensa, vaan hullu kukistaa sen teollansa.(Finnish) Pro 14:1 Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.(Bulgarian) Proverbs 14:1 Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.(Indonesian) Pro 14:1 Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.(Creole-HT) Proverbs 14:1 A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes.(Geneva-1560) Proverbs 14:1 Gudra sieva uztaisa savu namu, bet neprātniece to noposta pati savām rokām.(Latvian) Pro 14:1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.(Albanian) Proverbs 14:1 Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.(Tagalog-PH) Proverbs 14:1 ¶ Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.(Maori-NZ) Proverbs 14:1 A wyse woma vpholdeth hir house, but a foolish wife plucketh it downe. (Coverdale-1535) Proverbs 14:1 Mądra niewiasta buduje dom swój; ale go głupia rękami swemi rozwala.(Polish) Példabeszédek 14:1 A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.(Hungarian) Pro 14:1 Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.(Malay) Pro 14:1 智 慧 婦 人 建 立 家 室 ; 愚 妄 婦 人 親 手 拆 毀 。(CN-cuvt) Pro 14:1 [Sapiens mulier ædificat domum suam; insipiens exstructam quoque manibus destruet.(Latin-405AD) Proverbs 14:1 Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.(Czech) Приповісті. 14:1 Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.(Ukranian) ======= Proverbs 14:2 ============ Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is devious in his ways despises Him.(NASB-1995) Pro 14:2 行 动 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 华 ; 行 事 乖 僻 的 , 却 藐 视 他 。(CN-cuvs) Proverbios 14:2 El que camina en su rectitud teme a Jehová; mas [el que es] perverso en sus caminos lo menosprecia.(Spanish) Pro 14:2 He who walks in his uprightness fears the Lord, But he who is perverse in his ways despises Him.(nkjv) Proverbes 14:2 ¶ Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.(F) (Hebrew) 2 ׃14 הוֹלֵ֣ךְ בְּ֭יָשְׁרוֹ יְרֵ֣א יְהוָ֑ה וּנְל֖וֹז דְּרָכָ֣יו בּוֹזֵֽהוּ׃ Proverbs Притчи 14:2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.(RU) Provérbios 14:2 Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.(Portuguese) Pro 14:2 Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.(Luther-1545) Spreuken 14:2 Die in zijn oprechtheid wandelt, vreest den HEERE; maar die afwijkt in zijn wegen, veracht Hem.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:2 السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره. नीतिवचन 14:2 जो सिधाई से चलता वह यहोवा का भय माननेवाला है, (Hindi) Proverbi 14:2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.(Italian) Pro 14:2 ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται (lxx) Pro 14:2 Hvo redeligt vandrer, frygter Herren , men den, som går Krogveje, agter ham ringe.(Danish-1933) Proverbs 14:2 كسی كه به راستی خود سلوك مینماید از خداوند میترسد، اما كسی كه در طریق خود كجرفتار است او را تحقیر مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、 曲って歩む者は主を侮る。 (JP) Proverbs 14:2 Ai đi theo sự ngay thẳng kính sợ Ðức Giê-hô-va; Còn ai ăn ở tà vạy khinh bỉ Ngài,(VN) Pro 14:2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.(KJV-1611) Pro 14:2 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.(Swedish-1917) Proverbe 14:2 Cel ce umblă în integritatea lui se teme de DOMNUL, dar [cel ce] [este] pervers în căile sale îl disprețuiește.(Romanian) Proverbs 14:2 정직하게 행하는 자는 여호와를 경외하여도 패역하게 행하는 자는 여호와를 경멸히 여기느니라 (Korean) Proverbs 14:2 บุคคลผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมเกรงกลัวพระเยโฮวาห์ แต่บุคคลที่คดเคี้ยวในทางของเขาก็ดูหมิ่นพระองค์ (Thai) Proverbs 14:2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.(ASV-1901) Proverbs 14:2 Joka vaeltaa oikiaa tietä, se pelkää Herraa; mutta se, joka poikkee pois tieltänsä, ylönkatsoo hänen.(Finnish) Pro 14:2 Който ходи в правотата си, бои се от Господа: Но опакият в пътищата си Го презира.(Bulgarian) Proverbs 14:2 Siapa berjalan dengan jujur, takut akan TUHAN, tetapi orang yang sesat jalannya, menghina Dia.(Indonesian) Pro 14:2 Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.(Creole-HT) Proverbs 14:2 He that walketh in his righteousnes, feareth the Lord: but he that is lewde in his wayes, despiseth him.(Geneva-1560) Proverbs 14:2 Kas savā skaidrībā staigā, tas bīstas To Kungu; bet netiklais savā ceļā nebēdā par Viņu.(Latvian) Pro 14:2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.(Albanian) Proverbs 14:2 Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 14:2 ¶ Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.(Maori-NZ) Proverbs 14:2 Who so feareth the LORDE, walketh in the right path: & regardeth not him that abhorreth the wayes of the LORDE. (Coverdale-1535) Proverbs 14:2 Kto chodzi w szczerości swojej, boi się Pana; ale przewrotny w drogach swoich gardzi nim.(Polish) Példabeszédek 14:2 A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az õ útaiban, megútálja õt.(Hungarian) Pro 14:2 Siapa berjalan dengan jujur, takut akan TUHAN, tetapi orang yang sesat jalannya, menghina Dia.(Malay) Pro 14:2 行 動 正 直 的 , 敬 畏 耶 和 華 ; 行 事 乖 僻 的 , 卻 藐 視 他 。(CN-cuvt) Pro 14:2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.(Latin-405AD) Proverbs 14:2 Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.(Czech) Приповісті. 14:2 Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.(Ukranian) ======= Proverbs 14:3 ============ Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for his back, But the lips of the wise will protect them.(NASB-1995) Pro 14:3 愚 妄 人 口 中 骄 傲 , 如 杖 责 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN-cuvs) Proverbios 14:3 En la boca del necio está la vara de la soberbia; mas los labios de los sabios los guardarán.(Spanish) Pro 14:3 In the mouth of a fool is a rod of pride, But the lips of the wise will preserve them.(nkjv) Proverbes 14:3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.(F) (Hebrew) 3 ׃14 בְּֽפִי־אֱ֭וִיל חֹ֣טֶר גַּאֲוָ֑ה וְשִׂפְתֵ֥י חֲ֝כָמִ֗ים תִּשְׁמוּרֵֽם׃ Proverbs Притчи 14:3 В устах глупого – бич гордости; уста же мудрых охраняют их.(RU) Provérbios 14:3 Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.(Portuguese) Pro 14:3 Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.(Luther-1545) Spreuken 14:3 In den mond des dwazen is een roede des hoogmoeds; maar de lippen der wijzen bewaren hen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:3 في فم الجاهل قضيب لكبريائه. اما شفاه الحكماء فتحفظهم. नीतिवचन 14:3 मूर्ख के मुँह में गर्व का अंकुर है, (Hindi) Proverbi 14:3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano.(Italian) Pro 14:3 ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς (lxx) Pro 14:3 I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.(Danish-1933) Proverbs 14:3 در دهان احمق چوب تكبر است، اما لبهای حكیمان ایشان را محافظت خواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、 知恵ある者のくちびるはその身を守る。 (JP) Proverbs 14:3 Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi đánh phạt sự kiêu ngạo nó; Song môi người khôn ngoan giữ lấy người.(VN) Pro 14:3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.(KJV-1611) Pro 14:3 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.(Swedish-1917) Proverbe 14:3 În gura celui nebun [este] un toiag al mândriei, dar buzele celor înțelepți îi vor păstra.(Romanian) Proverbs 14:3 미련한 자는 교만하여 입으로 매를 자청하고 지혜로운 자는 입술로 스스로 보전하느니라 (Korean) Proverbs 14:3 ในปากของคนโง่มีไม้เรียวแห่งความโอหัง แต่ริมฝีปากของปราชญ์จะสงวนเขาไว้ (Thai) Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is a rod for [his] pride; But the lips of the wise shall preserve them.(ASV-1901) Proverbs 14:3 Tyhmän suussa on ylpeyden vitsa; vaan viisasten huulet varjelevat heitä.(Finnish) Pro 14:3 В устата на безумния има пръчка за гордостта му, А устните на мъдрите ще ги пазят.(Bulgarian) Proverbs 14:3 Di dalam mulut orang bodoh ada rotan untuk punggungnya, tetapi orang bijak dipelihara oleh bibirnya.(Indonesian) Pro 14:3 Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.(Creole-HT) Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is the rod of pride: but the lippes of the wise preserue them.(Geneva-1560) Proverbs 14:3 Ģeķa mutē ir viņa lepnības rīkste, bet gudro lūpas viņus pasargā.(Latvian) Pro 14:3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.(Albanian) Proverbs 14:3 Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.(Tagalog-PH) Proverbs 14:3 ¶ Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.(Maori-NZ) Proverbs 14:3 In the mouth of the foolish is the boostinge of lordshipe, but ye lippes of ye wyse wilbe warre of soch. (Coverdale-1535) Proverbs 14:3 W ustach głupiego jest rózga hardości; ale wargi mądrych strzegą ich.(Polish) Példabeszédek 14:3 A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja õket.(Hungarian) Pro 14:3 Di dalam mulut orang bodoh ada rotan untuk punggungnya, tetapi orang bijak dipelihara oleh bibirnya.(Malay) Pro 14:3 愚 妄 人 口 中 驕 傲 , 如 杖 責 打 己 身 ; 智 慧 人 的 嘴 必 保 守 自 己 。(CN-cuvt) Pro 14:3 In ore stulti virga superbiæ; labia autem sapientium custodiunt eos.(Latin-405AD) Proverbs 14:3 V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.(Czech) Приповісті. 14:3 На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.(Ukranian) ======= Proverbs 14:4 ============ Pro 14:4 Where no oxen are, the manger is clean, But much revenue comes by the strength of the ox.(NASB-1995) Pro 14:4 家 里 无 牛 , 槽 头 乾 净 ; 土 产 加 多 乃 凭 牛 力 。(CN-cuvs) Proverbios 14:4 Sin bueyes el granero [está] limpio; mas por la fuerza del buey [hay] abundancia de pan.(Spanish) Pro 14:4 Where no oxen are, the trough is clean; But much increase comes by the strength of an ox.(nkjv) Proverbes 14:4 ¶ S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.(F) (Hebrew) 4 ׃14 בְּאֵ֣ין אֲ֭לָפִים אֵב֣וּס בָּ֑ר וְרָב־תְּ֝בוּא֗וֹת בְּכֹ֣חַ שֽׁוֹר׃ Proverbs Притчи 14:4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.(RU) Provérbios 14:4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.(Portuguese) Pro 14:4 Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.(Luther-1545) Spreuken 14:4 Als er geen ossen zijn, zo is de krib rein; maar door de kracht van den os is der inkomsten veel.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:4 حيث لا بقر فالمعلف فارغ. وكثرة الغلة بقوة الثور. नीतिवचन 14:4 जहाँ बैल नहीं, वहाँ गौशाला स्वच्छ तो रहती है, (Hindi) Proverbi 14:4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue.(Italian) Pro 14:4 οὗ μή εἰσιν βόες φάτναι καθαραί οὗ δὲ πολλὰ γενήματα φανερὰ βοὸς ἰσχύς (lxx) Pro 14:4 Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.(Danish-1933) Proverbs 14:4 جایی كه گاو نیست، آخور پاك است؛ اما از قوت گاو، محصول زیاد میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:4 牛がなければ穀物はない、 牛の力によって農作物は多くなる。 (JP) Proverbs 14:4 Ðâu không có bò, đó máng cỏ trống không; Nhưng nhiều hoa lợi do nơi sức bò đực mà ra.(VN) Pro 14:4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.(KJV-1611) Pro 14:4 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.(Swedish-1917) Proverbe 14:4 Unde nu [sunt] boi, ieslea [este] curată; dar mult câștig [este] prin tăria boului.(Romanian) Proverbs 14:4 소가 없으면 구유는 깨끗하려니와 소의 힘으로 얻는 것이 많으니라 (Korean) Proverbs 14:4 ที่ไหนที่ไม่มีวัวผู้ ที่นั่นรางหญ้าสะอาด แต่พืชผลอุดมได้มาด้วยแรงวัว (Thai) Proverbs 14:4 Where no oxen are, the crib is clean; But much increase is by the strength of the ox.(ASV-1901) Proverbs 14:4 Jossa ei härkiä ole, siinä seimet puhtaana ovat; vaan jossa juhdat työtä tekevät, siinä tuloa kyllä on.(Finnish) Pro 14:4 Дето няма волове, яслите са чисти, Но в силата на воловете е голямото изобилие.(Bulgarian) Proverbs 14:4 Kalau tidak ada lembu, juga tidak ada gandum, tetapi dengan kekuatan sapi banyaklah hasil.(Indonesian) Pro 14:4 Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.(Creole-HT) Proverbs 14:4 Where none oxen are, there the cribbe is emptie: but much increase cometh by the strength of the oxe.(Geneva-1560) Proverbs 14:4 Kur vēršu nav, tur sile tīra; bet caur vēršu spēku nāk liela raža.(Latvian) Pro 14:4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.(Albanian) Proverbs 14:4 Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.(Tagalog-PH) Proverbs 14:4 ¶ Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.(Maori-NZ) Proverbs 14:4 Where no oxen are, there the crybb is emptie: but where the oxen laboure, there is moch frute. (Coverdale-1535) Proverbs 14:4 Gdzie niemasz wołów, żłób jest próżny; ale siłą wołów mnoży się obfitość zboża.(Polish) Példabeszédek 14:4 Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bõsége pedig az ökörnek erejétõl van.(Hungarian) Pro 14:4 Kalau tidak ada lembu, juga tidak ada gandum, tetapi dengan kekuatan sapi banyaklah hasil.(Malay) Pro 14:4 家 裡 無 牛 , 槽 頭 乾 淨 ; 土 產 加 多 乃 憑 牛 力 。(CN-cuvt) Pro 14:4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.(Latin-405AD) Proverbs 14:4 Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.(Czech) Приповісті. 14:4 Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.(Ukranian) ======= Proverbs 14:5 ============ Pro 14:5 A trustworthy witness will not lie, But a false witness utters lies.(NASB-1995) Pro 14:5 诚 实 见 证 人 不 说 谎 话 ; 假 见 证 人 吐 出 谎 言 。(CN-cuvs) Proverbios 14:5 El testigo verdadero no mentirá; mas el testigo falso hablará mentiras.(Spanish) Pro 14:5 A faithful witness does not lie, But a false witness will utter lies.(nkjv) Proverbes 14:5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.(F) (Hebrew) 5 ׃14 עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃ Proverbs Притчи 14:5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.(RU) Provérbios 14:5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.(Portuguese) Pro 14:5 Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.(Luther-1545) Spreuken 14:5 Een waarachtig getuige zal niet liegen; maar een vals getuige blaast leugens.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:5 الشاهد الامين لن يكذب والشاهد الزور يتفوه بالاكاذيب. नीतिवचन 14:5 सच्चा साक्षी झूठ नहीं बोलता, (Hindi) Proverbi 14:5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.(Italian) Pro 14:5 μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος (lxx) Pro 14:5 Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.(Danish-1933) Proverbs 14:5 شاهد امین دروغ نمیگوید، اما شاهد دروغ به كذب تنطق میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:5 真実な証人はうそをいわない、 偽りの証人はうそをつく。 (JP) Proverbs 14:5 Người chứng trung thành không hề nói dối; Còn kẻ làm chứng gian buông lời dối trá.(VN) Pro 14:5 A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.(KJV-1611) Pro 14:5 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.(Swedish-1917) Proverbe 14:5 Un martor credincios nu minte, dar un martor fals vântură minciuni.(Romanian) Proverbs 14:5 신실한 증인은 거짓말을 아니하여도 거짓 증인은 거짓말을 뱉느니라 (Korean) Proverbs 14:5 พยานที่สัตย์ซื่อจะไม่มุสา แต่พยานเท็จจะกล่าวคำมุสา (Thai) Proverbs 14:5 A faithful witness will not lie; But a false witness uttereth lies.(ASV-1901) Proverbs 14:5 Totinen todistaja välttää valhetta; vaan väärä todistaja rohkiasti valhettelee.(Finnish) Pro 14:5 Верният свидетел няма да лъже, А лъжливият свидетел издиша лъжи.(Bulgarian) Proverbs 14:5 Saksi yang setia tidak berbohong, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan, adalah saksi dusta.(Indonesian) Pro 14:5 Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.(Creole-HT) Proverbs 14:5 A faithfull witnes will not lye: but a false record will speake lyes.(Geneva-1560) Proverbs 14:5 Patiess liecinieks nemelo, bet nepatiess liecinieks izverd melus.(Latvian) Pro 14:5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.(Albanian) Proverbs 14:5 Ang tapat na saksi ay hindi magbubulaan: nguni't ang sinungaling na saksi ay nagbabadya ng mga kasinungalingan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:5 ¶ E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.(Maori-NZ) Proverbs 14:5 A faithfull wytnesse wyl not dyssemble, but a false recorde wil make a lye. (Coverdale-1535) Proverbs 14:5 Świadek prawdziwy nie kłamie; ale świadek fałszywy mówi kłamstwo.(Polish) Példabeszédek 14:5 A hûséges tanú nem hazud; a hamis tanú pedig hazugságot bocsát szájából.(Hungarian) Pro 14:5 Saksi yang setia tidak berbohong, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan, adalah saksi dusta.(Malay) Pro 14:5 誠 實 見 證 人 不 說 謊 話 ; 假 見 證 人 吐 出 謊 言 。(CN-cuvt) Pro 14:5 Testis fidelis non mentitur; profert autem mendacium dolosus testis.(Latin-405AD) Proverbs 14:5 Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.(Czech) Приповісті. 14:5 Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.(Ukranian) ======= Proverbs 14:6 ============ Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and finds none, But knowledge is easy to one who has understanding.(NASB-1995) Pro 14:6 亵 慢 人 寻 智 慧 , 却 寻 不 着 ; 聪 明 人 易 得 知 识 。(CN-cuvs) Proverbios 14:6 Busca el escarnecedor la sabiduría, y no [la halla]; mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil.(Spanish) Pro 14:6 A scoffer seeks wisdom and does not find it, But knowledge is easy to him who understands.(nkjv) Proverbes 14:6 ¶ Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.(F) (Hebrew) 6 ׃14 בִּקֶּשׁ־לֵ֣ץ חָכְמָ֣ה וָאָ֑יִן וְדַ֖עַת לְנָב֣וֹן נָקָֽל׃ Proverbs Притчи 14:6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.(RU) Provérbios 14:6 O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.(Portuguese) Pro 14:6 Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.(Luther-1545) Spreuken 14:6 De spotter zoekt wijsheid, en er is gene; maar de wetenschap is voor den verstandige licht.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:6 المستهزئ يطلب الحكمة ولا يجدها. والمعرفة هينة للفهيم. नीतिवचन 14:6 ठट्ठा करनेवाला बुद्धि को ढूँढ़ता, परन्तु नहीं पाता, (Hindi) Proverbi 14:6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente.(Italian) Pro 14:6 ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής (lxx) Pro 14:6 Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.(Danish-1933) Proverbs 14:6 استهزاكننده حكمت را میطلبد و نمییابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:6 あざける者は知恵を求めても得られない、 さとき者は知識を得ることがたやすい。 (JP) Proverbs 14:6 Kẻ nhạo báng tìm khôn ngoan, mà không gặp; Song sự tri thức lấy làm dễ cho người thông sáng.(VN) Pro 14:6 A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.(KJV-1611) Pro 14:6 Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.(Swedish-1917) Proverbe 14:6 Un batjocoritor caută înțelepciunea și nu [o găsește], dar cunoașterea [este] ușoară pentru cel ce înțelege.(Romanian) Proverbs 14:6 거만한 자는 지혜를 구하여도 얻지 못하거니와 명철한 자는 지식 얻기가 쉬우니라 (Korean) Proverbs 14:6 คนมักเยาะเย้ยแสวงปัญญาเสียเปล่า แต่ความรู้นั้นก็ง่ายแก่คนที่มีความเข้าใจ (Thai) Proverbs 14:6 A scoffer seeketh wisdom, and [findeth it] not; But knowledge is easy unto him that hath understanding.(ASV-1901) Proverbs 14:6 Pilkkaaja etsii viisautta, ja ei löydä; vaan toimelliset viisauden huokiasti saavat.(Finnish) Pro 14:6 Присмивателят търси мъдрост и нея намира, А за разумният учението е лесно.(Bulgarian) Proverbs 14:6 Si pencemooh mencari hikmat, tetapi sia-sia, sedangkan bagi orang berpengertian, pengetahuan mudah diperoleh.(Indonesian) Pro 14:6 Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.(Creole-HT) Proverbs 14:6 A scorner seeketh wisdome, and findeth it not: but knowledge is easie to him that will vnderstande.(Geneva-1560) Proverbs 14:6 Garzobis meklē gudrību un neatrod; bet prātīgam atzīšana nāk lēti.(Latvian) Pro 14:6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.(Albanian) Proverbs 14:6 Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.(Tagalog-PH) Proverbs 14:6 ¶ E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.(Maori-NZ) Proverbs 14:6 A scornefull body seketh wy?dome, & fyndeth it not: but knowlege is easy to come by, vnto him that wil vnderstonde. (Coverdale-1535) Proverbs 14:6 Naśmiewca szuka mądrości, a nie znajduje; ale umiejętność roztropnemu jest snadna.(Polish) Példabeszédek 14:6 A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyû.(Hungarian) Pro 14:6 Si pencemooh mencari hikmat, tetapi sia-sia, sedangkan bagi orang berpengertian, pengetahuan mudah diperoleh.(Malay) Pro 14:6 褻 慢 人 尋 智 慧 , 卻 尋 不 著 ; 聰 明 人 易 得 知 識 。(CN-cuvt) Pro 14:6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit; doctrina prudentium facilis.(Latin-405AD) Proverbs 14:6 Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.(Czech) Приповісті. 14:6 Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.(Ukranian) ======= Proverbs 14:7 ============ Pro 14:7 Leave the presence of a fool, Or you will not discern words of knowledge.(NASB-1995) Pro 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 见 他 嘴 中 有 知 识 。(CN-cuvs) Proverbios 14:7 Vete de delante del hombre necio, cuando veas que no hay [en él] labios de entendimiento.(Spanish) Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive in him the lips of knowledge.(nkjv) Proverbes 14:7 Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.(F) (Hebrew) 7 ׃14 לֵ֣ךְ מִ֭נֶּגֶד לְאִ֣ישׁ כְּסִ֑יל וּבַל־יָ֝דַ֗עְתָּ שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ Proverbs Притчи 14:7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.(RU) Provérbios 14:7 Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.(Portuguese) Pro 14:7 Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.(Luther-1545) Spreuken 14:7 Ga weg van de tegenwoordigheid eens zotten mans; want gij zoudt bij hem geen lippen der wetenschap merken.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:7 اذهب من قدام رجل جاهل اذ لا تشعر بشفتي معرفة. नीतिवचन 14:7 मूर्ख से अलग हो जा, तू उससे ज्ञान की बात न पाएगा। (Hindi) Proverbi 14:7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza.(Italian) Pro 14:7 πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά (lxx) Pro 14:7 Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.(Danish-1933) Proverbs 14:7 از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:7 愚かな者の前を離れ去れ、 そこには知識の言葉がないからである。 (JP) Proverbs 14:7 Hãy dan xa khỏi mặt kẻ ngu muội, Con sẽ chẳng tìm được môi khôn ngoan nơi nó.(VN) Pro 14:7 Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.(KJV-1611) Pro 14:7 Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.(Swedish-1917) Proverbe 14:7 Pleacă din prezența unui om prost, când nu găsești [în el] buzele cunoașterii.(Romanian) Proverbs 14:7 너는 미련한 자의 앞을 떠나라 그 입술에 지식 있음을 보지 못함이니라 (Korean) Proverbs 14:7 จงไปให้พ้นหน้าคนโง่ เมื่อเจ้าไม่พบริมฝีปากแห่งความรู้ในตัวเขา (Thai) Proverbs 14:7 Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.(ASV-1901) Proverbs 14:7 Mene pois tyhmän tyköä; sillä et sinä opi mitään häneltä.(Finnish) Pro 14:7 Отмини безумния човек Щом си узнал, че той няма разумни устни.(Bulgarian) Proverbs 14:7 Jauhilah orang bebal, karena pengetahuan tidak kaudapati dari bibirnya.(Indonesian) Pro 14:7 Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.(Creole-HT) Proverbs 14:7 Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge.(Geneva-1560) Proverbs 14:7 Ej nost no ģeķa acīm; jo gudru valodu tu nedzirdēsi!(Latvian) Pro 14:7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.(Albanian) Proverbs 14:7 Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:(Tagalog-PH) Proverbs 14:7 ¶ Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.(Maori-NZ) Proverbs 14:7 Se yt thou medle not with a foole, & do as though thou haddest no knowlege. (Coverdale-1535) Proverbs 14:7 Idź precz od oblicza męża głupiego, gdyż nie znajdziesz przy nim warg umiejętności.(Polish) Példabeszédek 14:7 Menj el a bolond férfiú elõl; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.(Hungarian) Pro 14:7 Jauhilah orang bebal, karena pengetahuan tidak kaudapati dari bibirnya.(Malay) Pro 14:7 到 愚 昧 人 面 前 , 不 見 他 嘴 中 有 知 識 。(CN-cuvt) Pro 14:7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.(Latin-405AD) Proverbs 14:7 Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.(Czech) Приповісті. 14:7 Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.(Ukranian) ======= Proverbs 14:8 ============ Pro 14:8 The wisdom of the sensible is to understand his way, But the foolishness of fools is deceit.(NASB-1995) Pro 14:8 通 达 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 诡 诈 ( 或 译 : 自 叹 ) 。(CN-cuvs) Proverbios 14:8 La sabiduría del prudente [está] en entender su camino; mas la indiscreción de los necios es engaño.(Spanish) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way, But the folly of fools is deceit.(nkjv) Proverbes 14:8 ¶ La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.(F) (Hebrew) 8 ׃14 חָכְמַ֣ת עָ֭רוּם הָבִ֣ין דַּרְכּ֑וֹ וְאִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים מִרְמָֽה׃ Proverbs Притчи 14:8 Мудрость разумного – знание пути своего, глупость же безрассудных – заблуждение.(RU) Provérbios 14:8 A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.(Portuguese) Pro 14:8 Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.(Luther-1545) Spreuken 14:8 De wijsheid des kloekzinnigen is zijn weg te verstaan; maar dwaasheid der zotten is bedriegerij.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:8 حكمة الذكي فهم طريقه وغباوة الجهال غش. नीतिवचन 14:8 विवेकी मनुष्य की बुद्धि अपनी चाल को समझना है, (Hindi) Proverbi 14:8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno.(Italian) Pro 14:8 σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ (lxx) Pro 14:8 Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.(Danish-1933) Proverbs 14:8 حكمت مرد زیرك این است كه راه خود را درك نماید، اما حماقت احمقان فریب است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、 愚かな者の愚かは、欺くことにある。 (JP) Proverbs 14:8 Sự trí huệ của người khôn khéo, ấy là hiểu rõ đường lối mình; Nhưng sự điên cuồng của kẻ ngu muội là sự phỉnh gạt.(VN) Pro 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.(KJV-1611) Pro 14:8 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.(Swedish-1917) Proverbe 14:8 Înțelepciunea celui chibzuit [este] să cunoască [propria] sa cale, dar nechibzuința proștilor [este] înșelăciune.(Romanian) Proverbs 14:8 슬기로운 자의 지혜는 자기의 길을 아는 것이라도 미련한 자의 어리석음은 속이는 것이니라 (Korean) Proverbs 14:8 ปัญญาของคนหยั่งรู้คือการเข้าใจทางของเขา แต่ความโง่ของคนโง่เป็นที่หลอกลวง (Thai) Proverbs 14:8 The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.(ASV-1901) Proverbs 14:8 Toimellisen viisaus on teistänsä ottaa vaarin; vaan tyhmäin hulluus on sula petos.(Finnish) Pro 14:8 Мъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, А глупостта на безумните е да заблуждават.(Bulgarian) Proverbs 14:8 Mengerti jalannya sendiri adalah hikmat orang cerdik, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya.(Indonesian) Pro 14:8 Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.(Creole-HT) Proverbs 14:8 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.(Geneva-1560) Proverbs 14:8 Prātīga vīra gudrība ir šī, savu ceļu saprast; bet nejēgu ģeķība ir aloties.(Latvian) Pro 14:8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.(Albanian) Proverbs 14:8 Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:8 ¶ Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.(Maori-NZ) Proverbs 14:8 The wy?dome of him that hath vnderstondinge is, to take hede vnto his waye, but the foolishnesse of the vnwyse disceaueth. (Coverdale-1535) Proverbs 14:8 Mądrość ostrożnego jest rozumieć drogę swoję, ale głupstwo głupich jest zdrada.(Polish) Példabeszédek 14:8 Az eszesnek bölcsesége az õ útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.(Hungarian) Pro 14:8 Mengerti jalannya sendiri adalah hikmat orang cerdik, tetapi orang bebal ditipu oleh kebodohannya.(Malay) Pro 14:8 通 達 人 的 智 慧 在 乎 明 白 己 道 ; 愚 昧 人 的 愚 妄 乃 是 詭 詐 ( 或 譯 : 自 歎 ) 。(CN-cuvt) Pro 14:8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.(Latin-405AD) Proverbs 14:8 Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.(Czech) Приповісті. 14:8 Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.(Ukranian) ======= Proverbs 14:9 ============ Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is good will.(NASB-1995) Pro 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 为 戏 耍 ( 或 译 : 赎 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悦 。(CN-cuvs) Proverbios 14:9 Los necios se mofan del pecado; mas entre los rectos [hay] favor.(Spanish) Pro 14:9 Fools mock at sin, But among the upright there is favor.(nkjv) Proverbes 14:9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.(F) (Hebrew) 9 ׃14 אֱ֭וִלִים יָלִ֣יץ אָשָׁ֑ם וּבֵ֖ין יְשָׁרִ֣ים רָצֽוֹן׃ Proverbs Притчи 14:9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.(RU) Provérbios 14:9 Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.(Portuguese) Pro 14:9 Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.(Luther-1545) Spreuken 14:9 Elke dwaas zal de schuld verbloemen; maar onder de oprechten is goedwilligheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:9 الجهال يستهزئون بالاثم. وبين المستقيمين رضى. नीतिवचन 14:9 मूर्ख लोग पाप का अंगीकार करने को ठट्ठा जानते हैं, (Hindi) Proverbi 14:9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza.(Italian) Pro 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί (lxx) Pro 14:9 Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.(Danish-1933) Proverbs 14:9 احمقان به گناه استهزا میكنند، اما در میان راستان رضامندی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:9 神は悪しき者をあざけられる、 正しい者は、その恵みを受ける。 (JP) Proverbs 14:9 Kẻ ngu dại bỉ báng tội lỗi; Nhưng người ngay thẳng có được ơn của Ðức Chúa Trời.(VN) Pro 14:9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.(KJV-1611) Pro 14:9 De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.(Swedish-1917) Proverbe 14:9 Nebunii iau în râs păcatul, dar printre drepți [este] favoare.(Romanian) Proverbs 14:9 미련한 자는 죄를 심상히 여겨도 정직한 자 중에는 은혜가 있느니라 (Korean) Proverbs 14:9 คนโง่เขลาเยาะเย้ยเรื่องความผิดบาป แต่ในท่ามกลางคนชอบธรรมก็มีความโปรดปราน (Thai) Proverbs 14:9 A trespass-offering mocketh fools; But among the upright there is good will.(ASV-1901) Proverbs 14:9 Tyhmä nauraa syntiä, mutta hurskasten välillä on hyvä suosio.(Finnish) Pro 14:9 Приносът за грях се присмива на безумните, А между праведните има Божие благоволение.(Bulgarian) Proverbs 14:9 Orang bodoh mencemoohkan korban tebusan, tetapi orang jujur saling menunjukkan kebaikan.(Indonesian) Pro 14:9 Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.(Creole-HT) Proverbs 14:9 The foole maketh a mocke of sinne: but among the righteous there is fauour.(Geneva-1560) Proverbs 14:9 Ģeķiem grēku upuris nelīdz, bet pie taisniem ir labpatikšana.(Latvian) Pro 14:9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.(Albanian) Proverbs 14:9 Ang mangmang ay tumutuya sa sala: nguni't sa matuwid ay may mabuting kalooban.(Tagalog-PH) Proverbs 14:9 ¶ Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.(Maori-NZ) Proverbs 14:9 Fooles make but a sporte of synne, but there is fauourable loue amoge the rightuous. (Coverdale-1535) Proverbs 14:9 Każdy głupi nakrywa grzech, a między uprzejmymi mieszka przyjaźń.(Polish) Példabeszédek 14:9 A bolondokat megcsúfolja a bûnért való áldozat; az igazak között pedig jóakarat van.(Hungarian) Pro 14:9 Orang bodoh mencemoohkan korban tebusan, tetapi orang jujur saling menunjukkan kebaikan.(Malay) Pro 14:9 愚 妄 人 犯 罪 , 以 為 戲 耍 ( 或 譯 : 贖 愆 祭 愚 弄 愚 妄 人 ) ; 正 直 人 互 相 喜 悅 。(CN-cuvt) Pro 14:9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.(Latin-405AD) Proverbs 14:9 Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.(Czech) Приповісті. 14:9 Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.(Ukranian) ======= Proverbs 14:10 ============ Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(NASB-1995) Pro 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 里 的 喜 乐 , 外 人 无 干 。(CN-cuvs) Proverbios 14:10 El corazón conoce la amargura de su alma; y extraño no se entrometerá en su alegría.(Spanish) Pro 14:10 The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.(nkjv) Proverbes 14:10 ¶ Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.(F) (Hebrew) 10 ׃14 לֵ֗ב י֭וֹדֵעַ מָרַּ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּ֝בְשִׂמְחָת֗וֹ לֹא־יִתְעָ֥רַב זָֽר׃ Proverbs Притчи 14:10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.(RU) Provérbios 14:10 O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.(Portuguese) Pro 14:10 Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.(Luther-1545) Spreuken 14:10 Het hart kent zijn eigen bittere droefheid; en een vreemde zal zich met deszelfs blijdschap niet vermengen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:10 القلب يعرف مرارة نفسه. وبفرحه لا يشاركه غريب नीतिवचन 14:10 मन अपना ही दुःख जानता है, (Hindi) Proverbi 14:10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.(Italian) Pro 14:10 καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ ὅταν δὲ εὐφραίνηται οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει (lxx) Pro 14:10 Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.(Danish-1933) Proverbs 14:10 دل شخص تلخی خویشتن را میداند، و غریب در خوشی آن مشاركت ندارد.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:10 心の苦しみは心みずからが知る、 その喜びには他人はあずからない。 (JP) Proverbs 14:10 Lòng nhìn biết sự cay đắng của lòng; Một người ngoại không chia vui với nó được.(VN) Pro 14:10 The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.(KJV-1611) Pro 14:10 Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.(Swedish-1917) Proverbe 14:10 Inima își cunoaște propria ei amărăciune, și un străin nu se amestecă în bucuria ei.(Romanian) Proverbs 14:10 마음의 고통은 자기가 알고 마음의 즐거움도 타인이 참예하지 못하느니라 (Korean) Proverbs 14:10 จิตใจรู้ความขมขื่นของใจเอง และไม่มีใครอื่นมาเข้าส่วนความชื่นบานของมัน (Thai) Proverbs 14:10 The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.(ASV-1901) Proverbs 14:10 Koska sydän on murheellinen, niin ei auta ulkonainen ilo.(Finnish) Pro 14:10 Сърцето познава своята си горест И чужд не участвува в неговата радост.(Bulgarian) Proverbs 14:10 Hati mengenal kepedihannya sendiri, dan orang lain tidak dapat turut merasakan kesenangannya.(Indonesian) Pro 14:10 Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.(Creole-HT) Proverbs 14:10 The heart knoweth the bitternes of his soule, & the stranger shall not medle with his ioy.(Geneva-1560) Proverbs 14:10 Sirds pati vien zina savas sāpes, un cits neviens nenomana viņas prieku.(Latvian) Pro 14:10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.(Albanian) Proverbs 14:10 Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:10 ¶ E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.(Maori-NZ) Proverbs 14:10 The herte of him that hath vnderstondinge wil nether dispare for eny sorow, ner be to presumptuous for eny sodane ioye. (Coverdale-1535) Proverbs 14:10 Serce każdego uznaje gorzkość duszy swojej, a do wesela jego nie przymięsza się obcy.(Polish) Példabeszédek 14:10 A szív tudja az õ lelke keserûségét; és az õ örömében az idegen nem részes.(Hungarian) Pro 14:10 Hati mengenal kepedihannya sendiri, dan orang lain tidak dapat turut merasakan kesenangannya.(Malay) Pro 14:10 心 中 的 苦 楚 , 自 己 知 道 ; 心 裡 的 喜 樂 , 外 人 無 干 。(CN-cuvt) Pro 14:10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.(Latin-405AD) Proverbs 14:10 Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.(Czech) Приповісті. 14:10 Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.(Ukranian) ======= Proverbs 14:11 ============ Pro 14:11 The house of the wicked will be destroyed, But the tent of the upright will flourish.(NASB-1995) Pro 14:11 奸 恶 人 的 房 屋 必 倾 倒 ; 正 直 人 的 帐 棚 必 兴 盛 。(CN-cuvs) Proverbios 14:11 La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.(Spanish) Pro 14:11 The house of the wicked will be overthrown, But the tent of the upright will flourish.(nkjv) Proverbes 14:11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.(F) (Hebrew) 11 ׃14 בֵּ֣ית רְ֭שָׁעִים יִשָּׁמֵ֑ד וְאֹ֖הֶל יְשָׁרִ֣ים יַפְרִֽיחַ׃ Proverbs Притчи 14:11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.(RU) Provérbios 14:11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.(Portuguese) Pro 14:11 Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.(Luther-1545) Spreuken 14:11 Het huis der goddelozen zal verdelgd worden; maar de tent der oprechten zal bloeien.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:11 بيت الاشرار يخرب وخيمة المستقيمين تزهر. नीतिवचन 14:11 दुष्टों के घर का विनाश हो जाता है, (Hindi) Proverbi 14:11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà.(Italian) Pro 14:11 οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται (lxx) Pro 14:11 Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.(Danish-1933) Proverbs 14:11 خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شكوفه خواهد آورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:11 悪しき者の家は滅ぼされ、 正しい者の幕屋は栄える。 (JP) Proverbs 14:11 Nhà kẻ gian ác sẽ bị đánh đổ; Song trại người ngay thẳng sẽ được hưng thạnh.(VN) Pro 14:11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.(KJV-1611) Pro 14:11 De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.(Swedish-1917) Proverbe 14:11 Casa celor stricați va fi dărâmată, dar tabernacolul celor integri va înflori.(Romanian) Proverbs 14:11 악한 자의 집은 망하겠고 정직한 자의 장막은 흥하리라 (Korean) Proverbs 14:11 เรือนของคนชั่วร้ายจะถูกคว่ำ แต่เต็นท์ของคนเที่ยงธรรมจะรุ่งเรือง (Thai) Proverbs 14:11 The house of the wicked shall be overthrown; But the tent of the upright shall flourish.(ASV-1901) Proverbs 14:11 Jumalattomain huoneet kukistetaan, vaan jumalisten majat viheriöitsevät.(Finnish) Pro 14:11 Къщата на нечестивите ще се събори, Но шатърът на праведните ще благоденствува.(Bulgarian) Proverbs 14:11 Rumah orang fasik akan musnah, tetapi kemah orang jujur akan mekar.(Indonesian) Pro 14:11 Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.(Creole-HT) Proverbs 14:11 The house of the wicked shalbe destroyed: but the tabernacle of the righteous shall florish.(Geneva-1560) Proverbs 14:11 Bezdievīgo nams taps nopostīts, bet taisno būdiņa zaļos.(Latvian) Pro 14:11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.(Albanian) Proverbs 14:11 Ang bahay ng masama ay mababagsak: nguni't ang tolda ng matuwid ay mamumukadkad.(Tagalog-PH) Proverbs 14:11 ¶ Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.(Maori-NZ) Proverbs 14:11 The houses of the vngodly shalbe ouerthrowne, but the tabernacles of ye righteus shal florishe. (Coverdale-1535) Proverbs 14:11 Dom niezbożnych zgładzony będzie; ale przybytek cnotliwych zakwitnie.(Polish) Példabeszédek 14:11 Az istenteleneknek háza elvész; de az igazaknak sátora megvirágzik.(Hungarian) Pro 14:11 Rumah orang fasik akan musnah, tetapi kemah orang jujur akan mekar.(Malay) Pro 14:11 奸 惡 人 的 房 屋 必 傾 倒 ; 正 直 人 的 帳 棚 必 興 盛 。(CN-cuvt) Pro 14:11 Domus impiorum delebitur: tabernacula vero justorum germinabunt.(Latin-405AD) Proverbs 14:11 Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.(Czech) Приповісті. 14:11 Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.(Ukranian) ======= Proverbs 14:12 ============ Pro 14:12 There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.(NASB-1995) Pro 14:12 有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。(CN-cuvs) Proverbios 14:12 Hay camino que al hombre le parece derecho; pero su fin es camino de muerte.(Spanish) Pro 14:12 There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.(nkjv) Proverbes 14:12 ¶ Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.(F) (Hebrew) 12 ׃14 יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃ Proverbs Притчи 14:12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.(RU) Provérbios 14:12 Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.(Portuguese) Pro 14:12 Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.(Luther-1545) Spreuken 14:12 Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:12 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. नीतिवचन 14:12 ऐसा मार्ग है, जो मनुष्य को ठीक जान पड़ता है, (Hindi) Proverbi 14:12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.(Italian) Pro 14:12 ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου (lxx) Pro 14:12 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.(Danish-1933) Proverbs 14:12 راهی هست كه به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:12 人が見て自ら正しいとする道でも、 その終りはついに死に至る道となるものがある。 (JP) Proverbs 14:12 Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết.(VN) Pro 14:12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.(KJV-1611) Pro 14:12 Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.(Swedish-1917) Proverbe 14:12 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei [sunt] căile morții.(Romanian) Proverbs 14:12 어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라 (Korean) Proverbs 14:12 มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา (Thai) Proverbs 14:12 There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.(ASV-1901) Proverbs 14:12 Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.(Finnish) Pro 14:12 Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.(Bulgarian) Proverbs 14:12 Ada jalan yang disangka orang lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Indonesian) Pro 14:12 Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.(Creole-HT) Proverbs 14:12 There is a way that seemeth right to a man: but the issues thereof are the wayes of death.(Geneva-1560) Proverbs 14:12 Dažs ceļš liekās iesākumā labs, savā galā ved nāvē.(Latvian) Pro 14:12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.(Albanian) Proverbs 14:12 May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:12 ¶ He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.(Maori-NZ) Proverbs 14:12 There is a waye, which some men thinke to be right, but the ende therof ledeth vnto death. (Coverdale-1535) Proverbs 14:12 Zda się pod czas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej jest drogą na śmierć.(Polish) Példabeszédek 14:12 Van olyan út, [mely] helyesnek látszik az ember elõtt, és vége a halálra menõ út.(Hungarian) Pro 14:12 Ada jalan yang disangka orang lurus, tetapi ujungnya menuju maut.(Malay) Pro 14:12 有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。(CN-cuvt) Pro 14:12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.(Latin-405AD) Proverbs 14:12 Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.(Czech) Приповісті. 14:12 Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.(Ukranian) ======= Proverbs 14:13 ============ Pro 14:13 Even in laughter the heart may be in pain, And the end of joy may be grief.(NASB-1995) Pro 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 忧 愁 ; 快 乐 至 极 就 生 愁 苦 。(CN-cuvs) Proverbios 14:13 Aun en la risa tendrá dolor el corazón; y el término de la alegría es congoja.(Spanish) Pro 14:13 Even in laughter the heart may sorrow, And the end of mirth may be grief.(nkjv) Proverbes 14:13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.(F) (Hebrew) 13 ׃14 גַּם־בִּשְׂח֥וֹק יִכְאַב־לֵ֑ב וְאַחֲרִיתָ֖הּ שִׂמְחָ֣ה תוּגָֽה׃ Proverbs Притчи 14:13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.(RU) Provérbios 14:13 Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.(Portuguese) Pro 14:13 Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.(Luther-1545) Spreuken 14:13 Het hart zal ook in het lachen smart hebben; en het laatste van die blijdschap is droefheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:13 ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن. नीतिवचन 14:13 हँसी के समय भी मन उदास हो सकता है, (Hindi) Proverbi 14:13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore.(Italian) Pro 14:13 ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται (lxx) Pro 14:13 Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.(Danish-1933) Proverbs 14:13 هم در لهو و لعب دل غمگین میباشد، و عاقبت این خوشی حزن است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:13 笑う時にも心に悲しみがあり、 喜びのはてに憂いがある。 (JP) Proverbs 14:13 Dầu trong lúc cười cợt lòng vẫn buồn thảm; Và cuối cùng sự vui, ấy là điều sầu não.(VN) Pro 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.(KJV-1611) Pro 14:13 Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.(Swedish-1917) Proverbe 14:13 Chiar în râs inima este plină de durere, și sfârșitul acelei veselii [este] întristare.(Romanian) Proverbs 14:13 웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라 (Korean) Proverbs 14:13 แม้ใจของคนที่หัวเราะก็เศร้า และที่สุดของความชื่นบานนั้นคือความโศกสลด (Thai) Proverbs 14:13 Even in laughter the heart is sorrowful; And the end of mirth is heaviness.(ASV-1901) Proverbs 14:13 Naurun jälkeen tulee murhe, ja ilon perästä suru.(Finnish) Pro 14:13 Даже и всред смеха сърцето си има болката, И краят на веселието е тегота.(Bulgarian) Proverbs 14:13 Di dalam tertawapun hati dapat merana, dan kesukaan dapat berakhir dengan kedukaan.(Indonesian) Pro 14:13 Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.(Creole-HT) Proverbs 14:13 Euen in laughing the heart is sorowful, and the ende of that mirth is heauinesse.(Geneva-1560) Proverbs 14:13 Pat smejoties sirds brīžam sāp, un līksmība beidzās bēdās.(Latvian) Pro 14:13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.(Albanian) Proverbs 14:13 Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.(Tagalog-PH) Proverbs 14:13 ¶ Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.(Maori-NZ) Proverbs 14:13 The herte is soroufull euen in laughter, and the ende of myrth is heuynesse. (Coverdale-1535) Proverbs 14:13 Także i w śmiechu boleje serce, a koniec wesela bywa smutek.(Polish) Példabeszédek 14:13 Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.(Hungarian) Pro 14:13 Di dalam tertawapun hati dapat merana, dan kesukaan dapat berakhir dengan kedukaan.(Malay) Pro 14:13 人 在 喜 笑 中 , 心 也 憂 愁 ; 快 樂 至 極 就 生 愁 苦 。(CN-cuvt) Pro 14:13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.(Latin-405AD) Proverbs 14:13 Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.(Czech) Приповісті. 14:13 Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.(Ukranian) ======= Proverbs 14:14 ============ Pro 14:14 The backslider in heart will have his fill of his own ways, But a good man will be satisfied with his.(NASB-1995) Pro 14:14 心 中 背 道 的 , 必 满 得 自 己 的 结 果 ; 善 人 必 从 自 己 的 行 为 得 以 知 足 。(CN-cuvs) Proverbios 14:14 El de corazón descarriado será hastiado de sus caminos; y el hombre de bien [estará contento] del suyo.(Spanish) Pro 14:14 The backslider in heart will be filled with his own ways, But a good man will be satisfied from above.(nkjv) Proverbes 14:14 ¶ Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.(F) (Hebrew) 14 ׃14 מִדְּרָכָ֣יו יִ֭שְׂבַּע ס֣וּג לֵ֑ב וּ֝מֵעָלָ֗יו אִ֣ישׁ טֽוֹב׃ Proverbs Притчи 14:14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый – от своих.(RU) Provérbios 14:14 Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.(Portuguese) Pro 14:14 Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.(Luther-1545) Spreuken 14:14 Die afkerig van hart is, zal van zijn wegen verzadigd worden; maar een goed man van zichzelven.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:14 المرتد في القلب يشبع من طرقه والرجل الصالح مما عنده. नीतिवचन 14:14 जो बेईमान है, वह अपनी चालचलन का फल भोगता है, (Hindi) Proverbi 14:14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue.(Italian) Pro 14:14 τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός (lxx) Pro 14:14 Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.(Danish-1933) Proverbs 14:14 كسی كه در دل مرتدّ است از راههای خود سیر میشود، و مرد صالح به خود سیر است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、 善良な人もまたその行いの実を刈り取る。 (JP) Proverbs 14:14 Lòng kẻ nào lìa xa Ðức Chúa Trời sẽ được no nê sự kết quả của mình; Còn người lành nhờ chính mình mà được thỏa nguyện.(VN) Pro 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.(KJV-1611) Pro 14:14 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.(Swedish-1917) Proverbe 14:14 Cel care decade în inimă va fi umplut cu propriile sale căi, și un om bun [va fi] [umplut] din el însuși.(Romanian) Proverbs 14:14 마음이 패려한 자는 자기 행위로 보응이 만족하겠고 선한 사람도 자기의 행위로 그러하리라 (Korean) Proverbs 14:14 คนที่มีใจหันกลับจะได้ผลจากทางของเขาจนเต็ม และคนดีก็จะได้ผลดีแห่งการกระทำของเขา (Thai) Proverbs 14:14 The backslider in heart shall be filled with his own ways; And a good man [shall be satisfied] from himself.(ASV-1901) Proverbs 14:14 Tyhmälle tapahtuu laittamisensa jälkeen, vaan hyvä ihminen asetetaan hänen ylitsensä.(Finnish) Pro 14:14 Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, А добрият човек ще се насити от себе си.(Bulgarian) Proverbs 14:14 Orang yang murtad hatinya menjadi kenyang dengan jalannya, dan orang yang baik dengan apa yang ada padanya.(Indonesian) Pro 14:14 Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.(Creole-HT) Proverbs 14:14 The heart that declineth, shall be saciate with his owne wayes: but a good man shall depart from him.(Geneva-1560) Proverbs 14:14 Kas atkāpjas, tā sirds baudīs savu darbu augļus, tāpat labs vīrs savus.(Latvian) Pro 14:14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.(Albanian) Proverbs 14:14 Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 14:14 ¶ Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.(Maori-NZ) Proverbs 14:14 An vnfaithfull personne shal be fylled with his owne wayes, but a good ma wyl bewarre of soch. (Coverdale-1535) Proverbs 14:14 Drogami swemi nasyci się człowiek przewrotnego serca; ale się go chroni mąż dobry.(Polish) Példabeszédek 14:14 Az õ útaiból elégszik meg az elfordult elméjû; önmagából pedig a jó férfiú.(Hungarian) Pro 14:14 Orang yang murtad hatinya menjadi kenyang dengan jalannya, dan orang yang baik dengan apa yang ada padanya.(Malay) Pro 14:14 心 中 背 道 的 , 必 滿 得 自 己 的 結 果 ; 善 人 必 從 自 己 的 行 為 得 以 知 足 。(CN-cuvt) Pro 14:14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]~(Latin-405AD) Proverbs 14:14 Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.(Czech) Приповісті. 14:14 Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.(Ukranian) ======= Proverbs 14:15 ============ Pro 14:15 The naive believes everything, But the sensible man considers his steps.(NASB-1995) Pro 14:15 愚 蒙 人 是 话 都 信 ; 通 达 人 步 步 谨 慎 。(CN-cuvs) Proverbios 14:15 El simple cree a toda palabra; mas el prudente mira bien sus pasos.(Spanish) Pro 14:15 The simple believes every word, But the prudent considers well his steps.(nkjv) Proverbes 14:15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.(F) (Hebrew) 15 ׃14 פֶּ֭תִי יַאֲמִ֣ין לְכָל־דָּבָ֑ר וְ֝עָר֗וּם יָבִ֥ין לַאֲשֻׁרֽוֹ׃ Proverbs Притчи 14:15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путямсвоим.(RU) Provérbios 14:15 O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.(Portuguese) Pro 14:15 Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.(Luther-1545) Spreuken 14:15 De slechte gelooft alle woord; maar de kloekzinnige merkt op zijn gang.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:15 الغبي يصدق كل كلمة والذكي ينتبه الى خطواته. नीतिवचन 14:15 भोला तो हर एक बात को सच मानता है, (Hindi) Proverbi 14:15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi.(Italian) Pro 14:15 ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν (lxx) Pro 14:15 Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.(Danish-1933) Proverbs 14:15 مرد جاهل هر سخن را باور میكند، اما مرد زیرك در رفتار خود تأمل مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:15 思慮のない者はすべてのことを信じる、 さとき者は自分の歩みを慎む。 (JP) Proverbs 14:15 Kẻ ngu dốt tin hết mọi lời; Nhưng người khôn khéo xem xét các bước mình.(VN) Pro 14:15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.(KJV-1611) Pro 14:15 Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.(Swedish-1917) Proverbe 14:15 Cel simplu crede fiecare cuvânt, dar [omul] chibzuit se uită bine la umblarea lui.(Romanian) Proverbs 14:15 어리석은 자는 온갖 말을 믿으나 슬기로운 자는 그 행동을 삼가느니라 (Korean) Proverbs 14:15 คนเขลาเชื่อถือวาจาทุกอย่าง แต่คนหยั่งรู้มองดูว่าเขากำลังไปทางไหน (Thai) Proverbs 14:15 The simple believeth every word; But the prudent man looketh well to his going.(ASV-1901) Proverbs 14:15 Taitamatoin uskoo kaikki, mutta ymmärtäväinen ottaa teistänsä vaarin.(Finnish) Pro 14:15 Простият вярва всяка дума, А благоразумният внимава добре в стъпките си.(Bulgarian) Proverbs 14:15 Orang yang tak berpengalaman percaya kepada setiap perkataan, tetapi orang yang bijak memperhatikan langkahnya.(Indonesian) Pro 14:15 Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.(Creole-HT) Proverbs 14:15 The foolish will beleeue euery thing: but the prudent will consider his steppes.(Geneva-1560) Proverbs 14:15 Nejēga tic visu, bet prātīgais ņem vērā savus soļus.(Latvian) Pro 14:15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.(Albanian) Proverbs 14:15 Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.(Tagalog-PH) Proverbs 14:15 ¶ Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.(Maori-NZ) Proverbs 14:15 An ignoraut body beleueth all thinges, but who so hath vnderstondinge, loketh well to his goinges. (Coverdale-1535) Proverbs 14:15 Prostak wierzy każdemu słowu; ale ostrożny zrozumiewa postępki swoje.(Polish) Példabeszédek 14:15 Az együgyû hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.(Hungarian) Pro 14:15 Orang yang tak berpengalaman percaya kepada setiap perkataan, tetapi orang yang bijak memperhatikan langkahnya.(Malay) Pro 14:15 愚 蒙 人 是 話 都 信 ; 通 達 人 步 步 謹 慎 。(CN-cuvt) Pro 14:15 [Innocens credit omni verbo; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.(Latin-405AD) Proverbs 14:15 Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.(Czech) Приповісті. 14:15 Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.(Ukranian) ======= Proverbs 14:16 ============ Pro 14:16 A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.(NASB-1995) Pro 14:16 智 慧 人 惧 怕 , 就 远 离 恶 事 ; 愚 妄 人 却 狂 傲 自 恃 。(CN-cuvs) Proverbios 14:16 El sabio teme y se aparta del mal: Mas el necio se muestra arrogante y confiado.(Spanish) Pro 14:16 A wise man fears and departs from evil, But a fool rages and is self-confident.(nkjv) Proverbes 14:16 ¶ Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.(F) (Hebrew) 16 ׃14 חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבוֹטֵֽחַ׃ Proverbs Притчи 14:16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.(RU) Provérbios 14:16 O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.(Portuguese) Pro 14:16 Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.(Luther-1545) Spreuken 14:16 De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:16 الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق. नीतिवचन 14:16 बुद्धिमान डरकर बुराई से हटता है, (Hindi) Proverbi 14:16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.(Italian) Pro 14:16 σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ (lxx) Pro 14:16 Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.(Danish-1933) Proverbs 14:16 مرد حكیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、 愚かな者は高ぶって用心しない。 (JP) Proverbs 14:16 Người khôn ngoan sợ và tránh khỏi điều ác; Song kẻ ngu muội ở xấc xược, và có lòng cậy mình.(VN) Pro 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.(KJV-1611) Pro 14:16 Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.(Swedish-1917) Proverbe 14:16 Un [om] înțelept se teme și se depărtează de rău, dar prostul se înfurie și este încrezător.(Romanian) Proverbs 14:16 지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라 (Korean) Proverbs 14:16 คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ (Thai) Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.(ASV-1901) Proverbs 14:16 Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.(Finnish) Pro 14:16 Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.(Bulgarian) Proverbs 14:16 Orang bijak berhati-hati dan menjauhi kejahatan, tetapi orang bebal melampiaskan nafsunya dan merasa aman.(Indonesian) Pro 14:16 Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.(Creole-HT) Proverbs 14:16 A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse.(Geneva-1560) Proverbs 14:16 Gudrais bīstas un izsargās no ļauna, bet ģeķis ir kā uguns un drošs.(Latvian) Pro 14:16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.(Albanian) Proverbs 14:16 Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.(Tagalog-PH) Proverbs 14:16 ¶ E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.(Maori-NZ) Proverbs 14:16 A wyse man, feareth, and departeth from euell, but a foole goeth on presumptuously. (Coverdale-1535) Proverbs 14:16 Mądry się boi, i odstępuje od złego; ale głupi dociera, i śmiałym jest.(Polish) Példabeszédek 14:16 A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngõ és elbizakodott.(Hungarian) Pro 14:16 Orang bijak berhati-hati dan menjauhi kejahatan, tetapi orang bebal melampiaskan nafsunya dan merasa aman.(Malay) Pro 14:16 智 慧 人 懼 怕 , 就 遠 離 惡 事 ; 愚 妄 人 卻 狂 傲 自 恃 。(CN-cuvt) Pro 14:16 Sapiens timet, et declinat a malo; stultus transilit, et confidit.(Latin-405AD) Proverbs 14:16 Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.(Czech) Приповісті. 14:16 Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.(Ukranian) ======= Proverbs 14:17 ============ Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of evil devices is hated.(NASB-1995) Pro 14:17 轻 易 发 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 设 立 诡 计 的 , 被 人 恨 恶 。(CN-cuvs) Proverbios 14:17 [El que] presto se enoja, hará locuras; y el hombre de malos designios será aborrecido.(Spanish) Pro 14:17 A quick-tempered man acts foolishly, And a man of wicked intentions is hated.(nkjv) Proverbes 14:17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.(F) (Hebrew) 17 ׃14 קְֽצַר־אַ֭פַּיִם יַעֲשֶׂ֣ה אִוֶּ֑לֶת וְאִ֥ישׁ מְ֝זִמּ֗וֹת יִשָּׂנֵֽא׃ Proverbs Притчи 14:17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.(RU) Provérbios 14:17 Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.(Portuguese) Pro 14:17 Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.(Luther-1545) Spreuken 14:17 Die haastig is tot toorn, zal dwaasheid doen; en een man van schandelijke verdichtselen zal gehaat worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:17 السريع الغضب يعمل بالحمق وذو المكايد يشنأ. नीतिवचन 14:17 जो झट क्रोध करे, वह मूर्खता का काम करेगा, (Hindi) Proverbi 14:17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato.(Italian) Pro 14:17 ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει (lxx) Pro 14:17 Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.(Danish-1933) Proverbs 14:17 مرد كجخلق، احمقانه رفتار مینماید، و (مردم) از صاحب سؤظن نفرت دارند.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:17 怒りやすい者は愚かなことを行い、 賢い者は忍耐強い。 (JP) Proverbs 14:17 Người nóng nảy làm điên làm dại; Và kẻ toan mưu ác bị ghét.(VN) Pro 14:17 He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.(KJV-1611) Pro 14:17 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.(Swedish-1917) Proverbe 14:17 [Cel care] repede se mânie lucrează nechibzuit, și un bărbat al planurilor stricate este urât [de alții].(Romanian) Proverbs 14:17 노하기를 속히 하는 자는 어리석은 일을 행하고 악한 계교를 꾀하는 자는 미움을 받느니라 (Korean) Proverbs 14:17 คนโมโหฉับพลันประพฤติโง่เขลา และคนวางแผนชั่วร้ายเป็นที่เกลียดชัง (Thai) Proverbs 14:17 He that is soon angry will deal foolishly; And a man of wicked devices is hated.(ASV-1901) Proverbs 14:17 Äkillinen ihminen tekee hullun töitä, ja kavala ihminen tulee vihattavaksi.(Finnish) Pro 14:17 Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.(Bulgarian) Proverbs 14:17 Siapa lekas naik darah, berlaku bodoh, tetapi orang yang bijaksana, bersabar.(Indonesian) Pro 14:17 Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.(Creole-HT) Proverbs 14:17 He that is hastie to anger, committeth follie, and a busie body is hated.(Geneva-1560) Proverbs 14:17 Ātras dusmas dara ģeķību, un niķainu cilvēku ienīst.(Latvian) Pro 14:17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.(Albanian) Proverbs 14:17 Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.(Tagalog-PH) Proverbs 14:17 ¶ Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.(Maori-NZ) Proverbs 14:17 An vnpacient man handeleth foolishly, but he that is well aduysed, doth other wayes. (Coverdale-1535) Proverbs 14:17 Porywczy człowiek dopuszcza się głupstwa, a mąż złych myśli w nienawiści bywa.(Polish) Példabeszédek 14:17 A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövõ férfi gyûlölséges lesz.(Hungarian) Pro 14:17 Siapa lekas naik darah, berlaku bodoh, tetapi orang yang bijaksana, bersabar.(Malay) Pro 14:17 輕 易 發 怒 的 , 行 事 愚 妄 ; 設 立 詭 計 的 , 被 人 恨 惡 。(CN-cuvt) Pro 14:17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.(Latin-405AD) Proverbs 14:17 Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.(Czech) Приповісті. 14:17 Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.(Ukranian) ======= Proverbs 14:18 ============ Pro 14:18 The naive inherit foolishness, But the sensible are crowned with knowledge.(NASB-1995) Pro 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 为 产 业 ; 通 达 人 得 知 识 为 冠 冕 。(CN-cuvs) Proverbios 14:18 Los simples heredarán necedad; mas los prudentes se coronarán de sabiduría.(Spanish) Pro 14:18 The simple inherit folly, But the prudent are crowned with knowledge.(nkjv) Proverbes 14:18 ¶ Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.(F) (Hebrew) 18 ׃14 נָחֲל֣וּ פְתָאיִ֣ם אִוֶּ֑לֶת וַֽ֝עֲרוּמִ֗ים יַכְתִּ֥רוּ דָֽעַת׃ Proverbs Притчи 14:18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.(RU) Provérbios 14:18 Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.(Portuguese) Pro 14:18 Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.(Luther-1545) Spreuken 14:18 De slechten erven dwaasheid; maar de kloekzinnigen zullen zich met wetenschap kronen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:18 الاغبياء يرثون الحماقة والاذكياء يتوجون بالمعرفة. नीतिवचन 14:18 भोलों का भाग मूर्खता ही होता है, (Hindi) Proverbi 14:18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza.(Italian) Pro 14:18 μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως (lxx) Pro 14:18 De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.(Danish-1933) Proverbs 14:18 نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاجِ زیركان خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、 さとき者は知識をもって冠とする。 (JP) Proverbs 14:18 Kẻ ngu muội được sự điên dại làm cơ nghiệp; Song người khôn ngoan được đội mão triều thiên bằng tri thức.(VN) Pro 14:18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.(KJV-1611) Pro 14:18 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.(Swedish-1917) Proverbe 14:18 Cei simpli moștenesc nechibzuință, dar cei chibzuiți sunt încoronați cu cunoaștere.(Romanian) Proverbs 14:18 어리석은 자는 어리석음으로 기업을 삼아도 슬기로운 자는 지식으로 면류관을 삼느니라 (Korean) Proverbs 14:18 คนเขลาได้ความโง่เป็นมรดก แต่คนหยั่งรู้ก็มีความรู้เป็นมงกุฎ (Thai) Proverbs 14:18 The simple inherit folly; But the prudent are crowned with knowledge.(ASV-1901) Proverbs 14:18 Taitamattomat perivät tyhmyyden; vaan se on toimellisten kruunu, että he toimellisesti tekevät.(Finnish) Pro 14:18 Безумниите наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.(Bulgarian) Proverbs 14:18 Orang yang tak berpengalaman mendapat kebodohan, tetapi orang yang bijak bermahkotakan pengetahuan.(Indonesian) Pro 14:18 Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.(Creole-HT) Proverbs 14:18 The foolish do inherite follie: but the prudent are crowned with knowledge.(Geneva-1560) Proverbs 14:18 Nesaprašu mantība ir ģeķība, bet prātīgo kronis atzīšana.(Latvian) Pro 14:18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.(Albanian) Proverbs 14:18 Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.(Tagalog-PH) Proverbs 14:18 ¶ He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.(Maori-NZ) Proverbs 14:18 The ignoraut haue foolishnes in possessio, but the wyse are crowned with knowlege. (Coverdale-1535) Proverbs 14:18 Głupstwo prostacy dziedzicznie trzymają; ale ostrożni bywają koronowani umiejętnością.(Polish) Példabeszédek 14:18 Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.(Hungarian) Pro 14:18 Orang yang tak berpengalaman mendapat kebodohan, tetapi orang yang bijak bermahkotakan pengetahuan.(Malay) Pro 14:18 愚 蒙 人 得 愚 昧 為 產 業 ; 通 達 人 得 知 識 為 冠 冕 。(CN-cuvt) Pro 14:18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.(Latin-405AD) Proverbs 14:18 Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.(Czech) Приповісті. 14:18 Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.(Ukranian) ======= Proverbs 14:19 ============ Pro 14:19 The evil will bow down before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(NASB-1995) Pro 14:19 坏 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 恶 人 俯 伏 在 义 人 门 口 。(CN-cuvs) Proverbios 14:19 Los malos se inclinarán delante de los buenos, y los impíos a las puertas del justo.(Spanish) Pro 14:19 The evil will bow before the good, And the wicked at the gates of the righteous.(nkjv) Proverbes 14:19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.(F) (Hebrew) 19 ׃14 שַׁח֣וּ רָ֭עִים לִפְנֵ֣י טוֹבִ֑ים וּ֝רְשָׁעִ֗ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֥י צַדִּֽיק׃ Proverbs Притчи 14:19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые – у ворот праведника.(RU) Provérbios 14:19 Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.(Portuguese) Pro 14:19 Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.(Luther-1545) Spreuken 14:19 De kwaden buigen voor het aangezicht der goeden neder, en de goddelozen voor de poorten des rechtvaardigen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:19 الاشرار ينحنون امام الاخيار والاثمة لدى ابواب الصدّيق. नीतिवचन 14:19 बुरे लोग भलों के सम्मुख, (Hindi) Proverbi 14:19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.(Italian) Pro 14:19 ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων (lxx) Pro 14:19 Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.(Danish-1933) Proverbs 14:19 بدكاران در حضور نیكان خم میشوند، و شریران نزد دروازههای عادلان میایستند.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:19 悪人は善人の前にひれ伏し、 悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。 (JP) Proverbs 14:19 Người ác phục trước mặt người thiện; Và kẻ dữ cúi lạy ở ngoài cửa người công bình.(VN) Pro 14:19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.(KJV-1611) Pro 14:19 De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.(Swedish-1917) Proverbe 14:19 Cei răi se apleacă în fața celor buni, și cei stricați la porțile celui drept.(Romanian) Proverbs 14:19 악인은 선인 앞에 엎드리고 불의자는 의인의 문에 엎드리느니라 (Korean) Proverbs 14:19 คนชั่วร้ายกราบคนดี และคนชั่วร้ายกราบอยู่ที่ประตูเมืองของคนชอบธรรม (Thai) Proverbs 14:19 The evil bow down before the good; And the wicked, at the gates of the righteous.(ASV-1901) Proverbs 14:19 Häijyn täytyy kumartaa hyviä, ja jumalattomat vanhurskasten porteissa.(Finnish) Pro 14:19 Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния,(Bulgarian) Proverbs 14:19 Orang jahat tunduk di dekat orang baik, orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.(Indonesian) Pro 14:19 Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.(Creole-HT) Proverbs 14:19 The euill shall bowe before the good, and the wicked at the gates of the righteous.(Geneva-1560) Proverbs 14:19 Ļauniem jāklanās priekš labiem, un bezdievīgiem taisna vārtos.(Latvian) Pro 14:19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.(Albanian) Proverbs 14:19 Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.(Tagalog-PH) Proverbs 14:19 ¶ E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.(Maori-NZ) Proverbs 14:19 The euell shal bowe them selues before ye good, and the vngodly shal wayte at the dores of the rightuous. (Coverdale-1535) Proverbs 14:19 źli się kłaniają przed dobrymi, a niepobożni stoją u drzwi sprawiedliwego.(Polish) Példabeszédek 14:19 Meghajtják magokat a gonoszok a jók elõtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.(Hungarian) Pro 14:19 Orang jahat tunduk di dekat orang baik, orang fasik di depan pintu gerbang orang benar.(Malay) Pro 14:19 壞 人 俯 伏 在 善 人 面 前 ; 惡 人 俯 伏 在 義 人 門 口 。(CN-cuvt) Pro 14:19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.(Latin-405AD) Proverbs 14:19 Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.(Czech) Приповісті. 14:19 Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.(Ukranian) ======= Proverbs 14:20 ============ Pro 14:20 The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.(NASB-1995) Pro 14:20 贫 穷 人 连 邻 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN-cuvs) Proverbios 14:20 El pobre es odiado aun por su vecino; pero muchos son los amigos del rico.(Spanish) Pro 14:20 The poor man is hated even by his own neighbor, But the rich has many friends.(nkjv) Proverbes 14:20 ¶ Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.(F) (Hebrew) 20 ׃14 גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃ Proverbs Притчи 14:20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.(RU) Provérbios 14:20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.(Portuguese) Pro 14:20 Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.(Luther-1545) Spreuken 14:20 De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:20 ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون. नीतिवचन 14:20 निर्धन का पड़ोसी भी उससे घृणा करता है, (Hindi) Proverbi 14:20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.(Italian) Pro 14:20 φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί (lxx) Pro 14:20 Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.(Danish-1933) Proverbs 14:20 همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، اما دوستان شخص دولتمند بسیارند.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、 しかし富める者は多くの友をもつ。 (JP) Proverbs 14:20 Người nghèo khó dầu láng giềng cũng ghét bỏ; Nhưng bằng hữu của người giàu thì nhiều thay.(VN) Pro 14:20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.(KJV-1611) Pro 14:20 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.(Swedish-1917) Proverbe 14:20 Cel sărac este urât chiar de aproapele său, dar cel bogat [are] mulți prieteni.(Romanian) Proverbs 14:20 가난한 자는 그 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라 (Korean) Proverbs 14:20 คนยากจนนั้นแม้เพื่อนบ้านของตนก็รังเกียจ แต่คนมั่งคั่งมีสหายมากมาย (Thai) Proverbs 14:20 The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.(ASV-1901) Proverbs 14:20 Köyhää vihaavat hänen lähimmäisensäkin; vaan rikkaalla on monta ystävää.(Finnish) Pro 14:20 Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.(Bulgarian) Proverbs 14:20 Juga oleh temannya orang miskin itu dibenci, tetapi sahabat orang kaya itu banyak.(Indonesian) Pro 14:20 Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.(Creole-HT) Proverbs 14:20 The poore is hated euen of his own neighbour: but the friendes of the rich are many.(Geneva-1560) Proverbs 14:20 Pat draugs nabagu ienīst, bet bagātiem mīlētāju daudz.(Latvian) Pro 14:20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.(Albanian) Proverbs 14:20 Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:20 ¶ E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.(Maori-NZ) Proverbs 14:20 The poore is hated euen of his owne neghbours, but the riche hath many frendes. (Coverdale-1535) Proverbs 14:20 Ubogi bywa i u przyjaciela swego w nienawiści; ale wiele jest tych, którzy bogatego miłują.(Polish) Példabeszédek 14:20 Még az õ felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.(Hungarian) Pro 14:20 Juga oleh temannya orang miskin itu dibenci, tetapi sahabat orang kaya itu banyak.(Malay) Pro 14:20 貧 窮 人 連 鄰 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。(CN-cuvt) Pro 14:20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit: amici vero divitum multi.(Latin-405AD) Proverbs 14:20 Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.(Czech) Приповісті. 14:20 Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.(Ukranian) ======= Proverbs 14:21 ============ Pro 14:21 He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.(NASB-1995) Pro 14:21 藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。(CN-cuvs) Proverbios 14:21 Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.(Spanish) Pro 14:21 He who despises his neighbor sins; But he who has mercy on the poor, happy is he.(nkjv) Proverbes 14:21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!(F) (Hebrew) 21 ׃14 בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חוֹטֵ֑א וּמְחוֹנֵ֖ן *עניים **עֲנָוִ֣ים אַשְׁרָֽיו׃ Proverbs Притчи 14:21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.(RU) Provérbios 14:21 Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.(Portuguese) Pro 14:21 Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!(Luther-1545) Spreuken 14:21 Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:21 من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له नीतिवचन 14:21 जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता, वह पाप करता है, (Hindi) Proverbi 14:21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.(Italian) Pro 14:21 ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός (lxx) Pro 14:21 Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.(Danish-1933) Proverbs 14:21 هر كه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال كسی كه بر فقیران ترحم نماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、 貧しい人をあわれむ者はさいわいである。 (JP) Proverbs 14:21 Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.(VN) Pro 14:21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.(KJV-1611) Pro 14:21 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.(Swedish-1917) Proverbe 14:21 Cel ce disprețuiește pe aproapele său păcătuiește, dar cel ce are milă de săraci, fericit [este].(Romanian) Proverbs 14:21 그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라 (Korean) Proverbs 14:21 บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข (Thai) Proverbs 14:21 He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.(ASV-1901) Proverbs 14:21 Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.(Finnish) Pro 14:21 Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.(Bulgarian) Proverbs 14:21 Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.(Indonesian) Pro 14:21 Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!(Creole-HT) Proverbs 14:21 The sinner despiseth his neighbour: but he that hath mercie on the poore, is blessed.(Geneva-1560) Proverbs 14:21 Kas pulgo savu tuvāko, grēko; bet svētīgs, kas par nabagu apžēlojās.(Latvian) Pro 14:21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.(Albanian) Proverbs 14:21 Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.(Tagalog-PH) Proverbs 14:21 ¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.(Maori-NZ) Proverbs 14:21 Who so despyseth his neghbor, doth amysse: but blessed is he that hath pyte of the poore. (Coverdale-1535) Proverbs 14:21 Bliźnim swym grzesznik pogardza; ale kto ma litość nad ubogimi, błogosławionym jest.(Polish) Példabeszédek 14:21 A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!(Hungarian) Pro 14:21 Siapa menghina sesamanya berbuat dosa, tetapi berbahagialah orang yang menaruh belas kasihan kepada orang yang menderita.(Malay) Pro 14:21 藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。(CN-cuvt) Pro 14:21 Qui despicit proximum suum peccat; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.(Latin-405AD) Proverbs 14:21 Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.(Czech) Приповісті. 14:21 Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.(Ukranian) ======= Proverbs 14:22 ============ Pro 14:22 Will they not go astray who devise evil? But kindness and truth will be to those who devise good.(NASB-1995) Pro 14:22 谋 恶 的 , 岂 非 走 入 迷 途 麽 ? 谋 善 的 , 必 得 慈 爱 和 诚 实 。(CN-cuvs) Proverbios 14:22 ¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien.(Spanish) Pro 14:22 Do they not go astray who devise evil? But mercy and truth belong to those who devise good.(nkjv) Proverbes 14:22 ¶ Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.(F) (Hebrew) 22 ׃14 הֲֽלוֹא־יִ֭תְעוּ חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וְחֶ֥סֶד וֶ֝אֱמֶ֗ת חֹ֣רְשֵׁי טֽוֹב׃ Proverbs Притчи 14:22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих.(RU) Provérbios 14:22 Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.(Portuguese) Pro 14:22 Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.(Luther-1545) Spreuken 14:22 Dwalen zij niet, die kwaad stichten? Maar weldadigheid en trouw is voor degenen, die goed stichten.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:22 اما يضل مخترعو الشر. اما الرحمة والحق فيهديان مخترعي الخير नीतिवचन 14:22 जो बुरी युक्ति निकालते हैं, क्या वे भ्रम में नहीं पड़ते? (Hindi) Proverbi 14:22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.(Italian) Pro 14:22 πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς (lxx) Pro 14:22 De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.(Danish-1933) Proverbs 14:22 آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمیشوند، اما برای كسانی كه تدبیر نیكو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、 善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。 (JP) Proverbs 14:22 Kẻ toan mưu ác há chẳng lầm lạc sao? Còn nhơn từ và chân thật thuộc về người toan mưu thiện.(VN) Pro 14:22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.(KJV-1611) Pro 14:22 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.(Swedish-1917) Proverbe 14:22 Nu rătăcesc cei ce plănuiesc răul? Dar milă și adevăr [vor fi] cu cei ce plănuiesc binele.(Romanian) Proverbs 14:22 악을 도모하는 자는 그릇 가는 것이 아니냐 선을 도모하는 자에게는 인자와 진리가 있으리라 (Korean) Proverbs 14:22 คนที่คิดการชั่วนั้นไม่ผิดหรือ บรรดาผู้ที่คิดการดีก็จะพบความเมตตาและความจริง (Thai) Proverbs 14:22 Do they not err that devise evil? But mercy and truth [shall be to] them that devise good.(ASV-1901) Proverbs 14:22 Jotka viekkaudessa vaeltavat, niiltä puuttuu; mutta jotka hyvää ajattelevat, niille tapahtuu hyvyys ja uskollisuus.(Finnish) Pro 14:22 Не заблуждават ли се ония, които измислят зло? Но милост и верност ще се покажат към тия, които измислят добро(Bulgarian) Proverbs 14:22 Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi yang merencanakan hal yang baik memperoleh kasih dan setia.(Indonesian) Pro 14:22 Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.(Creole-HT) Proverbs 14:22 Doe not they erre that imagine euill? but to them that thinke on good things, shalbe mercie and trueth.(Geneva-1560) Proverbs 14:22 Vai tad neceļā nekļūs, kas ļaunu perē? bet kam prāts uz labu, panāks žēlastību un uzticību.(Latvian) Pro 14:22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.(Albanian) Proverbs 14:22 Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 14:22 ¶ He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.(Maori-NZ) Proverbs 14:22 They that ymagin wickednes, shalbe disapoynted: but they that muse vpo good thinges, vnto soch shal happen mercy and faithfulnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 14:22 Izali nie błądzą, którzy wymyślają złe? a miłosierdzie i prawda należy tym, którzy wymyślają dobre.(Polish) Példabeszédek 14:22 Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzõknek.(Hungarian) Pro 14:22 Tidak sesatkah orang yang merencanakan kejahatan? Tetapi yang merencanakan hal yang baik memperoleh kasih dan setia.(Malay) Pro 14:22 謀 惡 的 , 豈 非 走 入 迷 途 麼 ? 謀 善 的 , 必 得 慈 愛 和 誠 實 。(CN-cuvt) Pro 14:22 Errant qui operantur malum; misericordia et veritas præparant bona.(Latin-405AD) Proverbs 14:22 Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.(Czech) Приповісті. 14:22 Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.(Ukranian) ======= Proverbs 14:23 ============ Pro 14:23 In all labor there is profit, But mere talk leads only to poverty.(NASB-1995) Pro 14:23 诸 般 勤 劳 都 有 益 处 ; 嘴 上 多 言 乃 致 穷 乏 。(CN-cuvs) Proverbios 14:23 En toda labor hay fruto; mas la palabra sólo de labios empobrece.(Spanish) Pro 14:23 In all labor there is profit, But idle chatter leads only to poverty.(nkjv) Proverbes 14:23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.(F) (Hebrew) 23 ׃14 בְּכָל־עֶ֭צֶב יִהְיֶ֣ה מוֹתָ֑ר וּדְבַר־שְׂ֝פָתַ֗יִם אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ Proverbs Притчи 14:23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.(RU) Provérbios 14:23 Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.(Portuguese) Pro 14:23 Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.(Luther-1545) Spreuken 14:23 In allen smartelijke arbeid is overschot; maar het woord der lippen strekt alleen tot gebrek.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:23 في كل تعب منفعة. وكلام الشفتين انما هو الى الفقر. नीतिवचन 14:23 परिश्रम से सदा लाभ होता है, (Hindi) Proverbi 14:23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.(Italian) Pro 14:23 ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται (lxx) Pro 14:23 Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.(Danish-1933) Proverbs 14:23 از هر مشقتی منفعت است، اما كلام لبها به فقر محض میانجامد.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:23 すべての勤労には利益がある、 しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。 (JP) Proverbs 14:23 Trong các thứ công việc đều có ích lợi; Nhưng miệng nói nhiều chỉ dẫn đến sự thiếu thốn.(VN) Pro 14:23 In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.(KJV-1611) Pro 14:23 Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.(Swedish-1917) Proverbe 14:23 În toată munca este câștig, dar vorbăria buzelor [duce] numai la lipsă.(Romanian) Proverbs 14:23 모든 수고에는 이익이 있어도 입술의 말은 궁핍을 이룰 뿐이니라 (Korean) Proverbs 14:23 มีกำไรอยู่ในงานทุกอย่าง การเพียงแต่พูดแห่งริมฝีปากนั้นโน้มไปทางความขาดแคลน (Thai) Proverbs 14:23 In all labor there is profit; But the talk of the lips [tendeth] only to penury.(ASV-1901) Proverbs 14:23 Jossa työtä tehdään, siinä kyllä on; vaan joka tyhjiin puheisiin tyytyy, siinä on köyhyys.(Finnish) Pro 14:23 От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.(Bulgarian) Proverbs 14:23 Dalam tiap jerih payah ada keuntungan, tetapi kata-kata belaka mendatangkan kekurangan saja.(Indonesian) Pro 14:23 Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.(Creole-HT) Proverbs 14:23 In all labour there is abundance: but the talke of the lippes bringeth onely want.(Geneva-1560) Proverbs 14:23 Kur sviedriem strādā, tur kas atliek; bet kur vārdi vien, tur trūcība.(Latvian) Pro 14:23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.(Albanian) Proverbs 14:23 Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:23 ¶ He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.(Maori-NZ) Proverbs 14:23 Diliget labor bryngeth riches, but where many vayne wordes are, truly there is scarcenesse. (Coverdale-1535) Proverbs 14:23 W każdej pracy bywa pożytek; ale gołe słowo warg tylko do nędzy służy.(Polish) Példabeszédek 14:23 Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédébõl csak szûkölködés.(Hungarian) Pro 14:23 Dalam tiap jerih payah ada keuntungan, tetapi kata-kata belaka mendatangkan kekurangan saja.(Malay) Pro 14:23 諸 般 勤 勞 都 有 益 處 ; 嘴 上 多 言 乃 致 窮 乏 。(CN-cuvt) Pro 14:23 In omni opere erit abundantia; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.(Latin-405AD) Proverbs 14:23 Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.(Czech) Приповісті. 14:23 Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.(Ukranian) ======= Proverbs 14:24 ============ Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the folly of fools is foolishness.(NASB-1995) Pro 14:24 智 慧 人 的 财 为 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 终 是 愚 昧 。(CN-cuvs) Proverbios 14:24 Las riquezas de los sabios son su corona; [mas] es infatuación la insensatez de los necios.(Spanish) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches, But the foolishness of fools is folly.(nkjv) Proverbes 14:24 ¶ La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.(F) (Hebrew) 24 ׃14 עֲטֶ֣רֶת חֲכָמִ֣ים עָשְׁרָ֑ם אִוֶּ֖לֶת כְּסִילִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Притчи 14:24 Венец мудрых – богатство их, а глупость невежд глупость и есть .(RU) Provérbios 14:24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.(Portuguese) Pro 14:24 Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.(Luther-1545) Spreuken 14:24 Der wijzen kroon is hun rijkdom; de dwaasheid der zotten is dwaasheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:24 تاج الحكماء غناهم. تقدم الجهال حماقة. नीतिवचन 14:24 बुद्धिमानों का धन उनका मुकुट ठहरता है, (Hindi) Proverbi 14:24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia.(Italian) Pro 14:24 στέφανος σοφῶν πανοῦργος ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή (lxx) Pro 14:24 De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.(Danish-1933) Proverbs 14:24 تاج حكیمان دولت ایشان است، اما حماقت احمقان حماقت محض است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:24 知恵ある者の冠はその知恵である、 愚かな者の花の冠はただ愚かさである。 (JP) Proverbs 14:24 Giàu có là mão triều thiên cho người khôn ngoan; Còn điên cuồng của kẻ ngây dại chỉ là điên cuồng.(VN) Pro 14:24 The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.(KJV-1611) Pro 14:24 De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.(Swedish-1917) Proverbe 14:24 Coroana celor înțelepți [este] bogăția lor, [dar] nechibzuința proștilor [este] nechibzuință.(Romanian) Proverbs 14:24 지혜로운 자의 재물은 그의 면류관이요 미련한 자의 소유는 다만 그 미련한 것이니라 (Korean) Proverbs 14:24 มงกุฎของปราชญ์คือความมั่งคั่งของตน แต่ความโง่ของคนโง่คือความเขลา (Thai) Proverbs 14:24 The crown of the wise is their riches; [But] the folly of fools is [only] folly.(ASV-1901) Proverbs 14:24 Viisasten rikkaus on heidän kruununsa, mutta tyhmäin hulluus on hulluus.(Finnish) Pro 14:24 Богатството на мъдрите е венец за тях, А глупостта на безумните е всякога глупост.(Bulgarian) Proverbs 14:24 Mahkota orang bijak adalah kepintarannya; tajuk orang bebal adalah kebodohannya.(Indonesian) Pro 14:24 Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.(Creole-HT) Proverbs 14:24 The crowne of the wise is their riches, and the follie of fooles is foolishnes.(Geneva-1560) Proverbs 14:24 Bagātība ir gudriem par kroni, bet nejēgu ģeķība paliek ģeķība.(Latvian) Pro 14:24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.(Albanian) Proverbs 14:24 Ang putong ng mga pantas ay ang kanilang mga kayamanan: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay kamangmangan lamang.(Tagalog-PH) Proverbs 14:24 ¶ Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.(Maori-NZ) Proverbs 14:24 Riches are an ornament vnto the wyse, but the ignoraunce of fooles is very foolishnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 14:24 Bogactwo mądrych jest koroną ich; ale głupstwo głupich zostaje głupstwem.(Polish) Példabeszédek 14:24 A bölcseknek ékességök az õ gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága [pedig csak] bolondság.(Hungarian) Pro 14:24 Mahkota orang bijak adalah kepintarannya; tajuk orang bebal adalah kebodohannya.(Malay) Pro 14:24 智 慧 人 的 財 為 自 己 的 冠 冕 ; 愚 妄 人 的 愚 昧 終 是 愚 昧 。(CN-cuvt) Pro 14:24 Corona sapientium divitiæ eorum; fatuitas stultorum imprudentia.(Latin-405AD) Proverbs 14:24 Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.(Czech) Приповісті. 14:24 Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.(Ukranian) ======= Proverbs 14:25 ============ Pro 14:25 A truthful witness saves lives, But he who utters lies is treacherous.(NASB-1995) Pro 14:25 作 真 见 证 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 谎 言 的 , 施 行 诡 诈 。(CN-cuvs) Proverbios 14:25 El testigo verdadero libra las almas; mas el engañoso hablará mentiras.(Spanish) Pro 14:25 A true witness delivers souls, But a deceitful witness speaks lies.(nkjv) Proverbes 14:25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.(F) (Hebrew) 25 ׃14 מַצִּ֣יל נְ֭פָשׁוֹת עֵ֣ד אֱמֶ֑ת וְיָפִ֖חַ כְּזָבִ֣ים מִרְמָֽה׃ Proverbs Притчи 14:25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.(RU) Provérbios 14:25 A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.(Portuguese) Pro 14:25 Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.(Luther-1545) Spreuken 14:25 Een waarachtig getuige redt de zielen; maar die leugens blaast, is een bedrieger.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:25 الشاهد الامين منجي النفوس. ومن يتفوه بالاكاذيب فغش. नीतिवचन 14:25 सच्चा साक्षी बहुतों के प्राण बचाता है, (Hindi) Proverbi 14:25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.(Italian) Pro 14:25 ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος (lxx) Pro 14:25 Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.(Danish-1933) Proverbs 14:25 شاهد امین جانها را نجات میبخشد، اما هر كه به دروغ تنطق میكند فریب محض است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:25 まことの証人は人の命を救う、 偽りを吐く者は裏切者である。 (JP) Proverbs 14:25 Kẻ làm chứng chơn thật giải cứu linh hồn người ta; Song kẻ nào nói dối gây sự phỉnh gạt.(VN) Pro 14:25 A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.(KJV-1611) Pro 14:25 Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.(Swedish-1917) Proverbe 14:25 Un martor adevărat eliberează suflete, dar un [martor] înșelător vântură minciuni.(Romanian) Proverbs 14:25 진실한 증인은 사람의 생명을 구원하여도 거짓말을 뱉는 사람은 속이느니라 (Korean) Proverbs 14:25 พยานซื่อตรงจะช่วยชีวิตให้รอด แต่พยานหลอกลวงจะกล่าวคำมุสา (Thai) Proverbs 14:25 A true witness delivereth souls; But he that uttereth lies [causeth] deceit.(ASV-1901) Proverbs 14:25 Uskollinen todistaja vapahtaa hengen, vaan väärä todistaja pettää.(Finnish) Pro 14:25 Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е цял измама.(Bulgarian) Proverbs 14:25 Saksi yang setia menyelamatkan hidup, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan adalah pengkhianat.(Indonesian) Pro 14:25 Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.(Creole-HT) Proverbs 14:25 A faithfull witnes deliuereth soules: but a deceiuer speaketh lyes.(Geneva-1560) Proverbs 14:25 Patiess liecinieks izpestī dvēseles, bet kas melus runā, ir blēdis.(Latvian) Pro 14:25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.(Albanian) Proverbs 14:25 Ang tapat na saksi ay nagliligtas ng mga tao: nguni't siyang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay nagdaraya.(Tagalog-PH) Proverbs 14:25 ¶ Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.(Maori-NZ) Proverbs 14:25 A faithfull wytnesse delyuereth soules, but a lyar dysceaueth them. (Coverdale-1535) Proverbs 14:25 Świadek prawdziwy wyzwala duszę; ale fałszywy kłamstwo mówi.(Polish) Példabeszédek 14:25 Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok.(Hungarian) Pro 14:25 Saksi yang setia menyelamatkan hidup, tetapi siapa menyembur-nyemburkan kebohongan adalah pengkhianat.(Malay) Pro 14:25 作 真 見 證 的 , 救 人 性 命 ; 吐 出 謊 言 的 , 施 行 詭 詐 。(CN-cuvt) Pro 14:25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]~(Latin-405AD) Proverbs 14:25 Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.(Czech) Приповісті. 14:25 Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.(Ukranian) ======= Proverbs 14:26 ============ Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And his children will have refuge.(NASB-1995) Pro 14:26 敬 畏 耶 和 华 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 儿 女 也 有 避 难 所 。(CN-cuvs) Proverbios 14:26 En el temor de Jehová [está] la fuerte confianza; y sus hijos tendrán lugar de refugio.(Spanish) Pro 14:26 In the fear of the Lord there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.(nkjv) Proverbes 14:26 ¶ Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.(F) (Hebrew) 26 ׃14 בְּיִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מִבְטַח־עֹ֑ז וּ֝לְבָנָ֗יו יִהְיֶ֥ה מַחְסֶֽה׃ Proverbs Притчи 14:26 В страхе пред Господом – надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.(RU) Provérbios 14:26 No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.(Portuguese) Pro 14:26 Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.(Luther-1545) Spreuken 14:26 In de vreze des HEEREN is een sterk vertrouwen, en Hij zal Zijn kinderen een Toevlucht wezen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:26 في مخافة الرب ثقة شديدة ويكون لبنيه ملجأ. नीतिवचन 14:26 यहोवा के भय में दृढ़ भरोसा है, (Hindi) Proverbi 14:26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.(Italian) Pro 14:26 ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα (lxx) Pro 14:26 Den stærkes Tillid er Herren s Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.(Danish-1933) Proverbs 14:26 در ترس خداوند اعتماد قوی است، و فرزندان او را ملجأ خواهد بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:26 主を恐れることによって人は安心を得、 その子らはのがれ場を得る。 (JP) Proverbs 14:26 Trong sự kính sợ Ðức Giê-hô-va có nơi nương cậy vững chắc; Và con cái Ngài sẽ được một nơi ẩn núp.(VN) Pro 14:26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.(KJV-1611) Pro 14:26 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.(Swedish-1917) Proverbe 14:26 În teama de DOMNUL [este] încredere puternică, și copiii lui vor avea un loc de scăpare.(Romanian) Proverbs 14:26 여호와를 경외하는 자에게는 견고한 의뢰가 있나니 그 자녀들에게 피난처가 있으리라 (Korean) Proverbs 14:26 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์ทำให้คนอยู่อย่างมั่นใจมาก ลูกหลานของเขาจะมีที่ลี้ภัย (Thai) Proverbs 14:26 In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.(ASV-1901) Proverbs 14:26 Joka Herraa pelkää, hänellä on vahva linna, ja hänen lapsensa varjellaan.(Finnish) Pro 14:26 В страха от Господа има силна увереност, И Неговите чада ще имат прибежище.(Bulgarian) Proverbs 14:26 Dalam takut akan TUHAN ada ketenteraman yang besar, bahkan ada perlindungan bagi anak-anak-Nya.(Indonesian) Pro 14:26 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.(Creole-HT) Proverbs 14:26 In the feare of the Lorde is an assured strength, and his children shall haue hope.(Geneva-1560) Proverbs 14:26 Tā Kunga bijāšanā ir liela drošība, un tā būs viņa bērniem par patvērumu.(Latvian) Pro 14:26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.(Albanian) Proverbs 14:26 Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:26 ¶ U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.(Maori-NZ) Proverbs 14:26 The feare of the LORDE is a stroge holde, for vnto his he wyl be a sure defence. (Coverdale-1535) Proverbs 14:26 Kto się boi Pana, ma ufanie mocne; a synowie jego ucieczkę mieć będą.(Polish) Példabeszédek 14:26 Az Úrnak félelmében erõs a bizodalom, és az õ fiainak lesz menedéke.(Hungarian) Pro 14:26 Dalam takut akan TUHAN ada ketenteraman yang besar, bahkan ada perlindungan bagi anak-anak-Nya.(Malay) Pro 14:26 敬 畏 耶 和 華 的 , 大 有 倚 靠 ; 他 的 兒 女 也 有 避 難 所 。(CN-cuvt) Pro 14:26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.(Latin-405AD) Proverbs 14:26 V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.(Czech) Приповісті. 14:26 У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.(Ukranian) ======= Proverbs 14:27 ============ Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, That one may avoid the snares of death.(NASB-1995) Pro 14:27 敬 畏 耶 和 华 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 开 死 亡 的 网 罗 。(CN-cuvs) Proverbios 14:27 El temor de Jehová [es] manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.(Spanish) Pro 14:27 The fear of the Lord is a fountain of life, To turn one away from the snares of death.(nkjv) Proverbes 14:27 La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.(F) (Hebrew) 27 ׃14 יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה מְק֣וֹר חַיִּ֑ים לָ֝ס֗וּר מִמֹּ֥קְשֵׁי מָֽוֶת׃ Proverbs Притчи 14:27 Страх Господень – источник жизни, удаляющий от сетей смерти.(RU) Provérbios 14:27 O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.(Portuguese) Pro 14:27 Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.(Luther-1545) Spreuken 14:27 De vreze des HEEREN is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:27 مخافة الرب ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. नीतिवचन 14:27 यहोवा का भय मानना, जीवन का सोता है, (Hindi) Proverbi 14:27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.(Italian) Pro 14:27 πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου (lxx) Pro 14:27 Herren s Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.(Danish-1933) Proverbs 14:27 ترس خداوند چشمه حیات است، تا از دامهای موت اجتناب نمایند.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:27 主を恐れることは命の泉である、 人を死のわなからのがれさせる。 (JP) Proverbs 14:27 Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va vốn một nguồn sự sống, Ðặng khiến người ta tránh khỏi bẫy sự chết.(VN) Pro 14:27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.(KJV-1611) Pro 14:27 I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror(Swedish-1917) Proverbe 14:27 Teama de DOMNUL [este ]un izvor de viață, ca să depărteze de capcanele morții.(Romanian) Proverbs 14:27 여호와를 경외하는 것은 생명의 샘이라 사망의 그물에서 벗어나게 하느니라 (Korean) Proverbs 14:27 ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นน้ำพุแห่งชีวิต เพื่อผู้หนึ่งผู้ใดจะหลีกจากบ่วงของความมรณาได้ (Thai) Proverbs 14:27 The fear of Jehovah is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.(ASV-1901) Proverbs 14:27 Herran pelko on elämän lähde, että kuoleman nuora välttää taidetaan.(Finnish) Pro 14:27 Страхът от Господа е извор на живот, За да се отдалечава човек от примките на смъртта,(Bulgarian) Proverbs 14:27 Takut akan TUHAN adalah sumber kehidupan sehingga orang terhindar dari jerat maut.(Indonesian) Pro 14:27 Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.(Creole-HT) Proverbs 14:27 The feare of the Lorde is as a welspring of life, to auoyde the snares of death.(Geneva-1560) Proverbs 14:27 Tā Kunga bijāšana ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.(Latvian) Pro 14:27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.(Albanian) Proverbs 14:27 Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:27 He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.(Maori-NZ) Proverbs 14:27 The feare of the LORDE is a well of life, to auoyde the snares of death. (Coverdale-1535) Proverbs 14:27 Bojaźń Pańska jest źródło żywota ku uchronieniu się sideł śmierci.(Polish) Példabeszédek 14:27 Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.(Hungarian) Pro 14:27 Takut akan TUHAN adalah sumber kehidupan sehingga orang terhindar dari jerat maut.(Malay) Pro 14:27 敬 畏 耶 和 華 就 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。(CN-cuvt) Pro 14:27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.(Latin-405AD) Proverbs 14:27 Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.(Czech) Приповісті. 14:27 Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.(Ukranian) ======= Proverbs 14:28 ============ Pro 14:28 In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.(NASB-1995) Pro 14:28 帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。(CN-cuvs) Proverbios 14:28 En la multitud de pueblo [está] la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.(Spanish) Pro 14:28 In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.(nkjv) Proverbes 14:28 ¶ Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.(F) (Hebrew) 28 ׃14 בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֽוֹן׃ Proverbs Притчи 14:28 Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.(RU) Provérbios 14:28 Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.(Portuguese) Pro 14:28 Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.(Luther-1545) Spreuken 14:28 In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:28 في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير. नीतिवचन 14:28 राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, (Hindi) Proverbi 14:28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente.(Italian) Pro 14:28 ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου (lxx) Pro 14:28 At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.(Danish-1933) Proverbs 14:28 جلال پادشاه از كثرت مخلوق است، و شكستگی سلطان از كمی مردم است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:28 王の栄えは民の多いことにあり、 君の滅びは民を失うことにある。 (JP) Proverbs 14:28 Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại.(VN) Pro 14:28 In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.(KJV-1611) Pro 14:28 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.(Swedish-1917) Proverbe 14:28 În mulțimea poporului [stă] onoarea împăratului, dar în lipsa poporului[ este] nimicirea prințului.(Romanian) Proverbs 14:28 백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라 (Korean) Proverbs 14:28 ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของกษัตริย์ แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ถูกทำลาย (Thai) Proverbs 14:28 In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.(ASV-1901) Proverbs 14:28 Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.(Finnish) Pro 14:28 Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.(Bulgarian) Proverbs 14:28 Dalam besarnya jumlah rakyat terletak kemegahan raja, tetapi tanpa rakyat runtuhlah pemerintah.(Indonesian) Pro 14:28 Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.(Creole-HT) Proverbs 14:28 In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince.(Geneva-1560) Proverbs 14:28 Ķēniņa gods stāv ļaužu pulkā, bet ļaužu trūkums ir valdnieku vaidi.(Latvian) Pro 14:28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.(Albanian) Proverbs 14:28 Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.(Tagalog-PH) Proverbs 14:28 ¶ Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.(Maori-NZ) Proverbs 14:28 The increase and prosperite of the comons is the kynges honoure, but the decaye of the people is the confucio of the prynce. (Coverdale-1535) Proverbs 14:28 W mnóstwie ludu jest zacność królewska; ale w trosze ludu zniszczenie hetmana.(Polish) Példabeszédek 14:28 A nép sokasága a király dicsõsége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.(Hungarian) Pro 14:28 Dalam besarnya jumlah rakyat terletak kemegahan raja, tetapi tanpa rakyat runtuhlah pemerintah.(Malay) Pro 14:28 帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。(CN-cuvt) Pro 14:28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.(Latin-405AD) Proverbs 14:28 Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.(Czech) Приповісті. 14:28 У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.(Ukranian) ======= Proverbs 14:29 ============ Pro 14:29 He who is slow to anger has great understanding, But he who is quick-tempered exalts folly.(NASB-1995) Pro 14:29 不 轻 易 发 怒 的 , 大 有 聪 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 显 愚 妄 。(CN-cuvs) Proverbios 14:29 [El que] tarda en airarse, [es] grande de entendimiento; mas el impaciente de espíritu enaltece la necedad.(Spanish) Pro 14:29 He who is slow to wrath has great understanding, But he who is impulsive exalts folly.(nkjv) Proverbes 14:29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.(F) (Hebrew) 29 ׃14 אֶ֣רֶךְ אַ֭פַּיִם רַב־תְּבוּנָ֑ה וּקְצַר־ר֝֗וּחַ מֵרִ֥ים אִוֶּֽלֶת׃ Proverbs Притчи 14:29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.(RU) Provérbios 14:29 Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.(Portuguese) Pro 14:29 Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.(Luther-1545) Spreuken 14:29 De lankmoedige is groot van verstand; maar die haastig is van gemoed, verheft de dwaasheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:29 بطيء الغضب كثير الفهم. وقصير الروح معلي الحمق. नीतिवचन 14:29 जो विलम्ब से क्रोध करनेवाला है वह बड़ा समझवाला है, (Hindi) Proverbi 14:29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.(Italian) Pro 14:29 μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων (lxx) Pro 14:29 Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.(Danish-1933) Proverbs 14:29 كسی كه دیرغضب باشد كثیرالفهم است، و كجخلق حماقت را به نصیب خود میبرد.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、 気の短い者は愚かさをあらわす。 (JP) Proverbs 14:29 Kẻ nào chậm nóng giận có thông sáng lớn; Nhưng ai hay nóng nảy tôn lên sự điên cuồng.(VN) Pro 14:29 He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.(KJV-1611) Pro 14:29 Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.(Swedish-1917) Proverbe 14:29 [Cel] încet la furie [este omul ]unei mari înțelegeri, dar [cel] al unui duh nerăbdător înalță nechibzuință.(Romanian) Proverbs 14:29 노하기를 더디 하는 자는 크게 명철하여도 마음이 조급한 자는 어리석음을 나타내느니라 (Korean) Proverbs 14:29 บุคคลที่โกรธช้าก็มีความเข้าใจมาก แต่บุคคลที่โมโหเร็วก็ยกย่องความโง่ (Thai) Proverbs 14:29 He that is slow to anger is of great understanding; But he that is hasty of spirit exalteth folly.(ASV-1901) Proverbs 14:29 Joka on pitkämielinen, se on viisas; vaan joka äkillinen on, se ilmoittaa tyhmyyden.(Finnish) Pro 14:29 Който не се гневи скоро, показва голямо благоразумие, А който лесно се гневи проявява безумие.(Bulgarian) Proverbs 14:29 Orang yang sabar besar pengertiannya, tetapi siapa cepat marah membesarkan kebodohan.(Indonesian) Pro 14:29 Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.(Creole-HT) Proverbs 14:29 He that is slowe to wrath, is of great wisdome: but he that is of an hastie minde, exalteth follie.(Geneva-1560) Proverbs 14:29 Lēnprātīgam liela gudrība, bet ātrais ir liels ģeķis.(Latvian) Pro 14:29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.(Albanian) Proverbs 14:29 Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:29 ¶ He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.(Maori-NZ) Proverbs 14:29 Pacience is a token of wi?dome, but wrath and haistie displeasure is a token of foolishnesse. (Coverdale-1535) Proverbs 14:29 Nierychły do gniewu jest bogaty w rozum; ale porywczy pokazuje głupstwo.(Polish) Példabeszédek 14:29 A haragra késedelmes bõvelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedõ, bolondságot szerez az.(Hungarian) Pro 14:29 Orang yang sabar besar pengertiannya, tetapi siapa cepat marah membesarkan kebodohan.(Malay) Pro 14:29 不 輕 易 發 怒 的 , 大 有 聰 明 ; 性 情 暴 躁 的 , 大 顯 愚 妄 。(CN-cuvt) Pro 14:29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.(Latin-405AD) Proverbs 14:29 Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu,ale náhlý pronáší bláznovství.(Czech) Приповісті. 14:29 Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.(Ukranian) ======= Proverbs 14:30 ============ Pro 14:30 A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.(NASB-1995) Pro 14:30 心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。(CN-cuvs) Proverbios 14:30 El corazón apacible [es] vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos.(Spanish) Pro 14:30 A sound heart is life to the body, But envy is rottenness to the bones.(nkjv) Proverbes 14:30 ¶ Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.(F) (Hebrew) 30 ׃14 חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמ֣וֹת קִנְאָֽה׃ Proverbs Притчи 14:30 Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.(RU) Provérbios 14:30 O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.(Portuguese) Pro 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.(Luther-1545) Spreuken 14:30 Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:30 حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد. नीतिवचन 14:30 शान्त मन, तन का जीवन है, (Hindi) Proverbi 14:30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa.(Italian) Pro 14:30 πραΰθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική (lxx) Pro 14:30 Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.(Danish-1933) Proverbs 14:30 دل آرام حیات بدن است، اما حسد پوسیدگی استخوانها است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:30 穏やかな心は身の命である、 しかし興奮は骨を腐らせる。 (JP) Proverbs 14:30 Lòng bình tịnh là sự sống của thân thể; Còn sự ghen ghét là đồ mục của xương cốt.(VN) Pro 14:30 A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.(KJV-1611) Pro 14:30 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.(Swedish-1917) Proverbe 14:30 O inimă sănătoasă [este] viața cărnii, dar invidia [este] putregaiul oaselor.(Romanian) Proverbs 14:30 마음의 화평은 육신의 생명이나 시기는 뼈의 썩음이니라 (Korean) Proverbs 14:30 ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ (Thai) Proverbs 14:30 A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.(ASV-1901) Proverbs 14:30 Leppyinen sydän on ruumiin elämä; vaan kateus on märkä luissa.(Finnish) Pro 14:30 Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.(Bulgarian) Proverbs 14:30 Hati yang tenang menyegarkan tubuh, tetapi iri hati membusukkan tulang.(Indonesian) Pro 14:30 Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.(Creole-HT) Proverbs 14:30 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.(Geneva-1560) Proverbs 14:30 Lēna sirds ir miesas dzīvība, bet ātrs prāts ir puveši kaulos.(Latvian) Pro 14:30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.(Albanian) Proverbs 14:30 Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.(Tagalog-PH) Proverbs 14:30 ¶ He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.(Maori-NZ) Proverbs 14:30 A mery herte is the life of the body, but rancoure consumeth awaye the bones. (Coverdale-1535) Proverbs 14:30 Serce zdrowe jest żywotem ciała; ale zazdrość jest zgniłością w kościach.(Polish) Példabeszédek 14:30 A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.(Hungarian) Pro 14:30 Hati yang tenang menyegarkan tubuh, tetapi iri hati membusukkan tulang.(Malay) Pro 14:30 心 中 安 靜 是 肉 體 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。(CN-cuvt) Pro 14:30 Vita carnium sanitas cordis; putredo ossium invidia.(Latin-405AD) Proverbs 14:30 Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.(Czech) Приповісті. 14:30 Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.(Ukranian) ======= Proverbs 14:31 ============ Pro 14:31 He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.(NASB-1995) Pro 14:31 欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN-cuvs) Proverbios 14:31 El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.(Spanish) Pro 14:31 He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy.(nkjv) Proverbes 14:31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.(F) (Hebrew) 31 ׃14 עֹ֣שֵֽׁק־דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּד֗וֹ חֹנֵ֥ן אֶבְיֽוֹן׃ Proverbs Притчи 14:31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.(RU) Provérbios 14:31 Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.(Portuguese) Pro 14:31 Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.(Luther-1545) Spreuken 14:31 Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:31 ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين. नीतिवचन 14:31 जो कंगाल पर अंधेर करता, वह उसके कर्ता की निन्दा करता है, (Hindi) Proverbi 14:31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora.(Italian) Pro 14:31 ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν (lxx) Pro 14:31 At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.(Danish-1933) Proverbs 14:31 هر كه بر فقیر ظلم كند آفریننده خود را حقیر میشمارد، و هر كه بر مسكین ترحم كند او را تمجید مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、 乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。 (JP) Proverbs 14:31 Kẻ hà hiếp người nghèo khổ làm nhục Ðấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài.(VN) Pro 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.(KJV-1611) Pro 14:31 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.(Swedish-1917) Proverbe 14:31 Cel ce oprimă pe sărac ocărește pe Făcătorul său, dar cel ce îl onorează are milă de sărac.(Romanian) Proverbs 14:31 가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 존경하는 자니라 (Korean) Proverbs 14:31 บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน (Thai) Proverbs 14:31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.(ASV-1901) Proverbs 14:31 Joka köyhälle tekee väkivaltaa, hän laittaa hänen luojaansa; vaan joka armahtaa vaivaista, se kunnioittaa Jumalaa.(Finnish) Pro 14:31 Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.(Bulgarian) Proverbs 14:31 Siapa menindas orang yang lemah, menghina Penciptanya, tetapi siapa menaruh belas kasihan kepada orang miskin, memuliakan Dia.(Indonesian) Pro 14:31 Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.(Creole-HT) Proverbs 14:31 He that oppresseth the poore, reprooueth him that made him: but hee honoureth him, that hath mercie on the poore.(Geneva-1560) Proverbs 14:31 Kas nabagu nospiež, pulgo viņa Radītāju; bet kas par sērdieni apžēlojās, tas godā Dievu.(Latvian) Pro 14:31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.(Albanian) Proverbs 14:31 Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 14:31 ¶ Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.(Maori-NZ) Proverbs 14:31 He that doth a poore man wroge, blasphemeth his maker: but who so hath pitie of the poore, doth honoure vnto God. (Coverdale-1535) Proverbs 14:31 Kto ciemięży ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; ale go czci, kto ma litość nad ubogim.(Polish) Példabeszédek 14:31 A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtõjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szûkölködõn.(Hungarian) Pro 14:31 Siapa menindas orang yang lemah, menghina Penciptanya, tetapi siapa menaruh belas kasihan kepada orang miskin, memuliakan Dia.(Malay) Pro 14:31 欺 壓 貧 寒 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 憐 憫 窮 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。(CN-cuvt) Pro 14:31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus; honorat autem eum qui miseretur pauperis.(Latin-405AD) Proverbs 14:31 Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.(Czech) Приповісті. 14:31 Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.(Ukranian) ======= Proverbs 14:32 ============ Pro 14:32 The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.(NASB-1995) Pro 14:32 恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。(CN-cuvs) Proverbios 14:32 Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.(Spanish) Pro 14:32 The wicked is banished in his wickedness, But the righteous has a refuge in his death.(nkjv) Proverbes 14:32 ¶ Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.(F) (Hebrew) 32 ׃14 בְּֽ֭רָעָתוֹ יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמוֹת֣וֹ צַדּֽ͏ִיק׃ Proverbs Притчи 14:32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.(RU) Provérbios 14:32 Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.(Portuguese) Pro 14:32 Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.(Luther-1545) Spreuken 14:32 De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:32 الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته. नीतिवचन 14:32 दुष्ट मनुष्य बुराई करता हुआ नाश हो जाता है, (Hindi) Proverbi 14:32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.(Italian) Pro 14:32 ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος (lxx) Pro 14:32 Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.(Danish-1933) Proverbs 14:32 شریر از شرارت خود به زیر افكنده میشود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、 正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。 (JP) Proverbs 14:32 Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.(VN) Pro 14:32 The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.(KJV-1611) Pro 14:32 Gen m sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.(Swedish-1917) Proverbe 14:32 Cel stricat este alungat în stricăciunea lui, dar cel drept are speranță în moartea sa.(Romanian) Proverbs 14:32 악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라 (Korean) Proverbs 14:32 คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา (Thai) Proverbs 14:32 The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.(ASV-1901) Proverbs 14:32 Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.(Finnish) Pro 14:32 Нечестивият е смазан във време на бедствитето си, А праведният и в смъртта си име упование.(Bulgarian) Proverbs 14:32 Orang fasik dirobohkan karena kejahatannya, tetapi orang benar mendapat perlindungan karena ketulusannya.(Indonesian) Pro 14:32 Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.(Creole-HT) Proverbs 14:32 The wicked shall be cast away for his malice: but the righteous hath hope in his death.(Geneva-1560) Proverbs 14:32 Bezdievīgais pazūd savā postā, bet taisnais arī savā nāvē ir drošs,(Latvian) Pro 14:32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.(Albanian) Proverbs 14:32 Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:32 ¶ E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.(Maori-NZ) Proverbs 14:32 The vngodly is afrayed of euery parell, but the rightuous hath a good hope eue in death. (Coverdale-1535) Proverbs 14:32 Dla złości swojej wygnany bywa niepobożny; ale sprawiedliwy nadzieję ma i przy śmierci swojej.(Polish) Példabeszédek 14:32 Az õ nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.(Hungarian) Pro 14:32 Orang fasik dirobohkan karena kejahatannya, tetapi orang benar mendapat perlindungan karena ketulusannya.(Malay) Pro 14:32 惡 人 在 所 行 的 惡 上 必 被 推 倒 ; 義 人 臨 死 , 有 所 投 靠 。(CN-cuvt) Pro 14:32 In malitia sua expelletur impius: sperat autem justus in morte sua.(Latin-405AD) Proverbs 14:32 Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.(Czech) Приповісті. 14:32 Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.(Ukranian) ======= Proverbs 14:33 ============ Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, But in the hearts of fools it is made known.(NASB-1995) Pro 14:33 智 慧 存 在 聪 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 里 所 存 的 , 显 而 易 见 。(CN-cuvs) Proverbios 14:33 En el corazón del prudente reposa la sabiduría; mas [aquello que está] entre los necios, se da a conocer.(Spanish) Pro 14:33 Wisdom rests in the heart of him who has understanding, But what is in the heart of fools is made known.(nkjv) Proverbes 14:33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.(F) (Hebrew) 33 ׃14 בְּלֵ֣ב נָ֭בוֹן תָּנ֣וּחַ חָכְמָ֑ה וּבְקֶ֥רֶב כְּ֝סִילִ֗ים תִּוָּדֵֽעַ׃ Proverbs Притчи 14:33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.(RU) Provérbios 14:33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.(Portuguese) Pro 14:33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.(Luther-1545) Spreuken 14:33 Wijsheid rust in het hart des verstandigen; maar wat in het binnenste der zotten is, wordt bekend.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:33 في قلب الفهيم تستقر الحكمة وما في داخل الجهال يعرف. नीतिवचन 14:33 समझवाले के मन में बुद्धि वास किए रहती है, (Hindi) Proverbi 14:33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.(Italian) Pro 14:33 ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται (lxx) Pro 14:33 Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.(Danish-1933) Proverbs 14:33 حكمت در دل مرد فهیم ساكن میشود، اما در اندرون جاهلان آشكار میگردد.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:33 知恵はさとき者の心にとどまり、 愚かな者の心に知られない。 (JP) Proverbs 14:33 Sự khôn ngoan ở tại lòng người thông sáng; Còn điều ở trong lòng kẻ ngu muội được lộ ra.(VN) Pro 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.(KJV-1611) Pro 14:33 I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.(Swedish-1917) Proverbe 14:33 Înțelepciunea se odihnește în inima celui ce are înțelegere, dar [ce este ]în mijlocul proștilor este făcut cunoscut.(Romanian) Proverbs 14:33 지혜는 명철한 자의 마음에 머물거니와 미련한 자의 속에 있는 것은 나타나느니라 (Korean) Proverbs 14:33 ปัญญาอาศัยอยู่ในใจของคนที่มีความเข้าใจ แต่สิ่งซึ่งอยู่ท่ามกลางบรรดาคนโง่ก็ปรากฏตัว (Thai) Proverbs 14:33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding; But [that which is] in the inward part of fools is made known.(ASV-1901) Proverbs 14:33 Toimellisen sydämessä lepää viisaus; mutta mitä tyhmäin mielessä on, se tulee ilmi.(Finnish) Pro 14:33 В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.(Bulgarian) Proverbs 14:33 Hikmat tinggal di dalam hati orang yang berpengertian, tetapi tidak dikenal di dalam hati orang bebal.(Indonesian) Pro 14:33 Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.(Creole-HT) Proverbs 14:33 Wisedome resteth in the heart of him that hath vnderstanding, and is knowen in the mids of fooles.(Geneva-1560) Proverbs 14:33 Prātīgo sirdī gudrība dus, bet ģeķu starpā tā parādās.(Latvian) Pro 14:33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.(Albanian) Proverbs 14:33 Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.(Tagalog-PH) Proverbs 14:33 ¶ Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.(Maori-NZ) Proverbs 14:33 Wy?dome resteth in the herte of him that hath vnderstondinge, and he wyll teach them that are vnlerned. (Coverdale-1535) Proverbs 14:33 W sercu mądrego odpoczywa mądrość, ale wnet poznać, co jest w sercu głupich.(Polish) Példabeszédek 14:33 Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban [van,] magát [hamar] megismerheti.(Hungarian) Pro 14:33 Hikmat tinggal di dalam hati orang yang berpengertian, tetapi tidak dikenal di dalam hati orang bebal.(Malay) Pro 14:33 智 慧 存 在 聰 明 人 心 中 ; 愚 昧 人 心 裡 所 存 的 , 顯 而 易 見 。(CN-cuvt) Pro 14:33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.(Latin-405AD) Proverbs 14:33 V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.(Czech) Приповісті. 14:33 Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.(Ukranian) ======= Proverbs 14:34 ============ Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a disgrace to any people.(NASB-1995) Pro 14:34 公 义 使 邦 国 高 举 ; 罪 恶 是 人 民 的 羞 辱 。(CN-cuvs) Proverbios 14:34 La justicia engrandece a la nación; mas el pecado es afrenta de las naciones.(Spanish) Pro 14:34 Righteousness exalts a nation, But sin is a reproach to any people.(nkjv) Proverbes 14:34 ¶ La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.(F) (Hebrew) 34 ׃14 צְדָקָ֥ה תְרֽוֹמֵֽם־גּ֑וֹי וְחֶ֖סֶד לְאֻמִּ֣ים חַטָּֽאת׃ Proverbs Притчи 14:34 Праведность возвышает народ, а беззаконие – бесчестие народов.(RU) Provérbios 14:34 A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.(Portuguese) Pro 14:34 Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.(Luther-1545) Spreuken 14:34 Gerechtigheid verhoogt een volk, maar de zonde is een schandvlek der natien.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:34 البر يرفع شان الامة وعار الشعوب الخطية. नीतिवचन 14:34 जाति की बढ़ती धर्म ही से होती है, (Hindi) Proverbi 14:34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli.(Italian) Pro 14:34 δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι (lxx) Pro 14:34 Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.(Danish-1933) Proverbs 14:34 عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:34 正義は国を高くし、 罪は民をはずかしめる。 (JP) Proverbs 14:34 Sự công bình làm cho nước cao trọng; Song tội lỗi là sự hổ thẹn cho các dân tộc.(VN) Pro 14:34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.(KJV-1611) Pro 14:34 Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.(Swedish-1917) Proverbe 14:34 Dreptatea înalță o națiune, dar păcatul [este] ocară pentru orice popor.(Romanian) Proverbs 14:34 의는 나라로 영화롭게 하고 죄는 백성을 욕되게 하느니라 (Korean) Proverbs 14:34 ความชอบธรรมเชิดชูประชาชาติหนึ่งๆ แต่บาปเป็นเหตุให้ชนชาติหนึ่งๆถูกตำหนิ (Thai) Proverbs 14:34 Righteousness exalteth a nation; But sin is a reproach to any people.(ASV-1901) Proverbs 14:34 Vanhurskaus korottaa kansan, vaan synti on kansan häpiä.(Finnish) Pro 14:34 Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.(Bulgarian) Proverbs 14:34 Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah noda bangsa.(Indonesian) Pro 14:34 Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.(Creole-HT) Proverbs 14:34 Iustice exalteth a nation, but sinne is a shame to the people.(Geneva-1560) Proverbs 14:34 Taisnība tautu paaugstina, bet grēks ir ļaužu posts.(Latvian) Pro 14:34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.(Albanian) Proverbs 14:34 Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.(Tagalog-PH) Proverbs 14:34 ¶ Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.(Maori-NZ) Proverbs 14:34 Rightuousnes setteth vp the people, but wyckednesse bryngeth folke to destruccion. (Coverdale-1535) Proverbs 14:34 Sprawiedliwość wywyższa naród; ale grzech jest ku pohańbieniu narodów.(Polish) Példabeszédek 14:34 Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bûn pedig gyalázatára van a népeknek.(Hungarian) Pro 14:34 Kebenaran meninggikan derajat bangsa, tetapi dosa adalah noda bangsa.(Malay) Pro 14:34 公 義 使 邦 國 高 舉 ; 罪 惡 是 人 民 的 羞 辱 。(CN-cuvt) Pro 14:34 Justitia elevat gentem; miseros autem facit populos peccatum.(Latin-405AD) Proverbs 14:34 Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.(Czech) Приповісті. 14:34 Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.(Ukranian) ======= Proverbs 14:35 ============ Pro 14:35 The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.(NASB-1995) Pro 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。(CN-cuvs) Proverbios 14:35 La benevolencia del rey [es] para con el siervo entendido; mas su enojo [contra] el que lo avergüenza.(Spanish) Pro 14:35 The king's favor is toward a wise servant, But his wrath is against him who causes shame.(nkjv) Proverbes 14:35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.(F) (Hebrew) 35 ׃14 רְֽצוֹן־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָת֗וֹ תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ Proverbs Притчи 14:35 Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.(RU) Provérbios 14:35 O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.(Portuguese) Pro 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.(Luther-1545) Spreuken 14:35 Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 14:35 رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي नीतिवचन 14:35 जो कर्मचारी बुद्धि से काम करता है उस पर राजा प्रसन्न होता है, (Hindi) Proverbi 14:35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio.(Italian) Pro 14:35 δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν (lxx) Pro 14:35 En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.(Danish-1933) Proverbs 14:35 رضامندی پادشاه بر خادمِ عاقل است، اما غضب او بر پستفطرتان.(Persian) 箴言 知恵の泉 14:35 賢いしもべは王の恵みをうけ、 恥をきたらす者はその怒りにあう。 (JP) Proverbs 14:35 Vua làm ơn cho tôi tớ nào ăn ở khôn sáng; Nhưng cơn thạnh nộ vua nổi nghịch cùng kẻ gây sự hổ thẹn.(VN) Pro 14:35 The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.(KJV-1611) Pro 14:35 En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.(Swedish-1917) Proverbe 14:35 Favoarea împăratului [este] [îndreptată] spre un servitor înțelept, dar furia lui este [împotriva] celui ce aduce rușinea.(Romanian) Proverbs 14:35 슬기롭게 행하는 신하는 왕의 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라 (Korean) Proverbs 14:35 ข้าราชการที่เฉลียวฉลาดก็ได้รับความโปรดปรานจากกษัตริย์ แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย (Thai) Proverbs 14:35 The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be [against] him that causeth shame.(ASV-1901) Proverbs 14:35 Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.(Finnish) Pro 14:35 Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.(Bulgarian) Proverbs 14:35 Raja berkenan kepada hamba yang berakal budi, tetapi kemarahannya menimpa orang yang membuat malu.(Indonesian) Pro 14:35 Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.(Creole-HT) Proverbs 14:35 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.(Geneva-1560) Proverbs 14:35 Tiklam kalpam ķēniņa žēlastība, bet viņa dusmas bezkaunīgam.(Latvian) Pro 14:35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.(Albanian) Proverbs 14:35 Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.(Tagalog-PH) Proverbs 14:35 ¶ Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.(Maori-NZ) Proverbs 14:35 A discrete seruaunt is a pleasure vnto ye kynge, but one yt is not honest, prouoketh him vnto wrath. (Coverdale-1535) Proverbs 14:35 Król łaskaw bywa na sługę roztropnego; ale się gniewa na tego, który mu hańbę czyni.(Polish) Példabeszédek 14:35 A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítõhöz.(Hungarian) Pro 14:35 Raja berkenan kepada hamba yang berakal budi, tetapi kemarahannya menimpa orang yang membuat malu.(Malay) Pro 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 貽 羞 的 僕 人 遭 其 震 怒 。(CN-cuvt) Pro 14:35 Acceptus est regi minister intelligens; iracundiam ejus inutilis sustinebit.](Latin-405AD) Proverbs 14:35 Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.(Czech) Приповісті. 14:35 Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.(Ukranian) ======= Proverbs 15:1 ============ Pro 15:1 A gentle answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(NASB-1995) Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 语 暴 戾 , 触 动 怒 气 。(CN-cuvs) Proverbios 15:1 La suave respuesta quita la ira; mas la palabra áspera hace subir el furor.(Spanish) Pro 15:1 A soft answer turns away wrath, But a harsh word stirs up anger.(nkjv) Proverbes 15:1 ¶ Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.(F) (Hebrew) 1 ׃15 מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃ Proverbs Притчи 15:1 Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.(RU) Provérbios 15:1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.(Portuguese) Pro 15:1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.(Luther-1545) Spreuken 15:1 Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 15:1 الجواب الليّن يصرف الغضب والكلام الموجع يهيج السخط. नीतिवचन 15:1 कोमल उत्तर सुनने से जलजलाहट ठण्डी होती है, (Hindi) Proverbi 15:1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.(Italian) Pro 15:1 ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς (lxx) Pro 15:1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.(Danish-1933) Proverbs 15:1 جواب نرم خشم را برمیگرداند، اما سخن تلخ غیظ را به هیجان میآورد.(Persian) 箴言 知恵の泉 15:1 柔かい答は憤りをとどめ、 激しい言葉は怒りをひきおこす。 (JP) Proverbs 15:1 Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.(VN) Pro 15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.(KJV-1611) Pro 15:1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.(Swedish-1917) Proverbe 15:1 Un răspuns blând înlătură furia, dar cuvintele apăsătoare întărâtă mânia.(Romanian) Proverbs 15:1 유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라 (Korean) Proverbs 15:1 คำตอบอ่อนหวานทำให้ความโกรธเกรี้ยวหันไปเสีย แต่คำกักขฬะเร้าโทสะ (Thai) Proverbs 15:1 A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.(ASV-1901) Proverbs 15:1 Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.(Finnish) Pro 15:1 Мек отговор отклонява ярост, А оскърбителната дума възбужда гняв.(Bulgarian) Proverbs 15:1 Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.(Indonesian) Pro 15:1 Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.(Creole-HT) Proverbs 15:1 A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.(Geneva-1560) Proverbs 15:1 Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.(Latvian) Pro 15:1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.(Albanian) Proverbs 15:1 Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.(Tagalog-PH) Proverbs 15:1 ¶ Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.(Maori-NZ) Proverbs 15:1 A softe aswere putteth downe displeasure, but frowarde wordes prouoke vnto anger. (Coverdale-1535) Proverbs 15:1 Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.(Polish) Példabeszédek 15:1 Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.(Hungarian) Pro 15:1 Jawaban yang lemah lembut meredakan kegeraman, tetapi perkataan yang pedas membangkitkan marah.(Malay) Pro 15:1 回 答 柔 和 , 使 怒 消 退 ; 言 語 暴 戾 , 觸 動 怒 氣 。(CN-cuvt) Pro 15:1 [Responsio mollis frangit iram; sermo durus suscitat furorem.(Latin-405AD) Proverbs 15:1 Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.(Czech) Приповісті. 15:1 Лагідна відповідь гнів відвертає, а слово вразливе гнів підіймає.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |