BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 11:1 ============
Pro 11:1 A false balance is an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NASB-1995)
Pro 11:1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(Spanish)
Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(nkjv)
Proverbes 11:1 ¶ La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃11 מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.(RU)
Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(Portuguese)
Pro 11:1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.(Luther-1545)
Spreuken 11:1 Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.
नीतिवचन 11:1 छल के तराजू से यहोवा को घृणा आती है, (Hindi)
Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(Italian)
Pro 11:1 ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ (lxx)
Pro 11:1 Falske Vægtskåle er Herren en gru, fuldvvægtigt Lod er efter hans Sind.(Danish-1933)
Proverbs 11:1 ترازوی‌ با تقلب‌ نزد خداوند مكروه است، اما سنگ‌ تمام‌ پسندیده‌ او است.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:1 偽りのはかりは主に憎まれ、 正しいふんどうは彼に喜ばれる。 (JP)
Proverbs 11:1 Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.(VN)
Pro 11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.(KJV-1611)
Pro 11:1 Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.(Swedish-1917)
Proverbe 11:1 O balanță înșelătoare [este] urâciune pentru DOMNUL, dar o greutate întreagă [este] desfătarea lui.(Romanian)
Proverbs 11:1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 (Korean)
Proverbs 11:1 ตราชูเทียมเท็จนั้นเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ลูกตุ้มเที่ยงตรงเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai)
Proverbs 11:1 A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.(ASV-1901)
Proverbs 11:1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.(Finnish)
Pro 11:1 Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.(Bulgarian)
Proverbs 11:1 Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.(Indonesian)
Pro 11:1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.(Creole-HT)
Proverbs 11:1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.(Geneva-1560)
Proverbs 11:1 Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.(Latvian)
Pro 11:1 Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.(Albanian)
Proverbs 11:1 Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:1 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.(Maori-NZ)
Proverbs 11:1 A false balaunce is an abhominacion vnto the LORDE, but a true weight pleaseth him. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.(Polish)
Példabeszédek 11:1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.(Hungarian)
Pro 11:1 Neraca serong adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Ia berkenan akan batu timbangan yang tepat.(Malay)
Pro 11:1 詭 詐 的 天 平 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 公 平 的 法 碼 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(Latin-405AD)
Proverbs 11:1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.(Czech)
Приповісті. 11:1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба.(Ukranian)

======= Proverbs 11:2 ============
Pro 11:2 When pride comes, then comes dishonor, But with the humble is wisdom.(NASB-1995)
Pro 11:2 骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 有 智 慧 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; mas con los humildes está la sabiduría.(Spanish)
Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(nkjv)
Proverbes 11:2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃11 בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חָכְמָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость.(RU)
Provérbios 11:2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.(Portuguese)
Pro 11:2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.(Luther-1545)
Spreuken 11:2 Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة.
नीतिवचन 11:2 जब अभिमान होता, तब अपमान भी होता है, (Hindi)
Proverbi 11:2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili.(Italian)
Pro 11:2 οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις ἐκεῖ καὶ ἀτιμία στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν (lxx)
Pro 11:2 Kommer Hovmod, kommer og Skændsel, men med ydmyge følger der Visdom.(Danish-1933)
Proverbs 11:2 چون‌ تكبر میآید خجالت‌ میآید، اماحكمت‌ با متواضعان‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:2 高ぶりが来れば、恥もまた来る、 へりくだる者には知恵がある。 (JP)
Proverbs 11:2 Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.(VN)
Pro 11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.(KJV-1611)
Pro 11:2 När högfärd kommer, kommer ock smälek, men hos de ödmjuka är vishet.(Swedish-1917)
Proverbe 11:2 [Când] vine mândria, atunci vine rușinea; dar cu cei umili[ este] înțelepciunea.(Romanian)
Proverbs 11:2 교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라 (Korean)
Proverbs 11:2 เมื่อความเย่อหยิ่งมาถึง ความอับอายก็มาด้วย แต่ปัญญาอยู่กับคนใจถ่อม (Thai)
Proverbs 11:2 When pride cometh, then cometh shame; But with the lowly is wisdom.(ASV-1901)
Proverbs 11:2 Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä.(Finnish)
Pro 11:2 Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.(Bulgarian)
Proverbs 11:2 Jikalau keangkuhan tiba, tiba juga cemooh, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.(Indonesian)
Pro 11:2 Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann.(Creole-HT)
Proverbs 11:2 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome.(Geneva-1560)
Proverbs 11:2 Kur nāk lepnība, tur arī nāk kauns, bet pie pazemīgiem ir gudrība.(Latvian)
Pro 11:2 Kur vjen kryelartësia, vjen edhe turpi; por dituria është me njerëzit e thjeshtë.(Albanian)
Proverbs 11:2 Pagka dumarating ang kapalaluan ay dumarating nga ang kahihiyan: nguni't nasa mababa ang karunungan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:2 ¶ Ka tae te whakapehapeha, ka tae ano te whakama; kei te hunga whakaiti ia te whakaaro nui.(Maori-NZ)
Proverbs 11:2 Where pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wysdome. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:2 Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość.(Polish)
Példabeszédek 11:2 Kevélység jõ: gyalázat jõ; az alázatosoknál pedig bölcseség van.(Hungarian)
Pro 11:2 Jikalau keangkuhan tiba, tiba juga cemooh, tetapi hikmat ada pada orang yang rendah hati.(Malay)
Pro 11:2 驕 傲 來 , 羞 恥 也 來 ; 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。(CN-cuvt)
Pro 11:2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.(Latin-405AD)
Proverbs 11:2 Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.(Czech)
Приповісті. 11:2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість.(Ukranian)

======= Proverbs 11:3 ============
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the crookedness of the treacherous will destroy them.(NASB-1995)
Pro 11:3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:3 La integridad guiará a los rectos; mas a los pecadores los destruirá su perversidad.(Spanish)
Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(nkjv)
Proverbes 11:3 ¶ L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃11 תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בּוֹגְדִ֣ים *ושדם **יְשָׁדֵּֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.(RU)
Provérbios 11:3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.(Portuguese)
Pro 11:3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.(Luther-1545)
Spreuken 11:3 De oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheid der trouwelozen verstoort hen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم.
नीतिवचन 11:3 सीधे लोग अपनी खराई से अगुआई पाते हैं, (Hindi)
Proverbi 11:3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge.(Italian)
Pro 11:3 ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια (lxx)
Pro 11:3 Retsindiges Uskyld leder dem trygt, troløses falskhed lægger dem øde.(Danish-1933)
Proverbs 11:3 كاملیتِ راستان‌ ایشان‌ را هدایت‌ میكند، اما كجی‌ خیانتكاران‌ ایشان‌ را هلاك‌ میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:3 正しい者の誠実はその人を導き、 不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。 (JP)
Proverbs 11:3 Sự thanh liêm của người ngay thẳng dẫn dắt họ; Còn sự gian tà của kẻ bất trung sẽ hủy diệt chúng nó.(VN)
Pro 11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.(KJV-1611)
Pro 11:3 De redligas ostrafflighet vägleder dem, men de trolösas vrånghet är dem till fördärv.(Swedish-1917)
Proverbe 11:3 Integritatea celor drepți îi va călăuzi, dar perversitatea călcătorilor [de lege] îi va nimici.(Romanian)
Proverbs 11:3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케하느니라 (Korean)
Proverbs 11:3 ความซื่อสัตย์ของคนที่เที่ยงธรรมย่อมนำเขา แต่ความคดโกงของคนละเมิดย่อมทำลายเขา (Thai)
Proverbs 11:3 The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of the treacherous shall destroy them.(ASV-1901)
Proverbs 11:3 Viattomuus johdattaa siviät, vaan pahuus kukistaa pilkkaajat.(Finnish)
Pro 11:3 Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.(Bulgarian)
Proverbs 11:3 Orang yang jujur dipimpin oleh ketulusannya, tetapi pengkhianat dirusak oleh kecurangannya.(Indonesian)
Pro 11:3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye.(Creole-HT)
Proverbs 11:3 The vprightnes of the iust shal guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them.(Geneva-1560)
Proverbs 11:3 Taisno sirdsskaidrība tos vada, bet neliešu netiklība tos posta.(Latvian)
Pro 11:3 Njerëzit e drejtë udhëhiqen nga ndershmëria, por ligësia e të pabesëve do t’i shkatërrojë këta.(Albanian)
Proverbs 11:3 Ang pagtatapat ng mga matuwid ay papatnubay sa kanila: nguni't ang mga kasuwailan ng mga taksil ay papatay sa kanila.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:3 ¶ Ko to ratou ngakau tapatahi hei arahi i te hunga tika; ka ai ano ko te whanoke ia o te hunga poka ke hei whakangaro mo ratou.(Maori-NZ)
Proverbs 11:3 The innocent dealynge of the iust shal lede them, but the vnfaithfulnesse of the despysers shalbe their owne destruccion. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:3 Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich.(Polish)
Példabeszédek 11:3 Az igazakat tökéletességök vezeti; de a hitetleneket gonoszságuk elpusztítja.(Hungarian)
Pro 11:3 Orang yang jujur dipimpin oleh ketulusannya, tetapi pengkhianat dirusak oleh kecurangannya.(Malay)
Pro 11:3 正 直 人 的 純 正 必 引 導 自 己 ; 奸 詐 人 的 乖 僻 必 毀 滅 自 己 。(CN-cuvt)
Pro 11:3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.(Latin-405AD)
Proverbs 11:3 Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.(Czech)
Приповісті. 11:3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить.(Ukranian)

======= Proverbs 11:4 ============
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(NASB-1995)
Pro 11:4 发 怒 的 日 子 资 财 无 益 ; 惟 有 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de muerte.(Spanish)
Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(nkjv)
Proverbes 11:4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃11 לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.(RU)
Provérbios 11:4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.(Portuguese)
Pro 11:4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.(Luther-1545)
Spreuken 11:4 Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.
नीतिवचन 11:4 कोप के दिन धन से तो कुछ लाभ नहीं होता, (Hindi)
Proverbi 11:4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.(Italian)
Pro 11:4 LXX differs (lxx)
Pro 11:4 Ej hjælper Rigdom på Vredens Dag, men Retfærd redder fra Døden.(Danish-1933)
Proverbs 11:4 توانگری‌ در روز غضب‌ منفعت‌ ندارد، اما عدالت‌ از موت‌ رهایی‌ میبخشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:4 宝は怒りの日に益なく、 正義は人を救い出して、死を免れさせる。 (JP)
Proverbs 11:4 Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết.(VN)
Pro 11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.(KJV-1611)
Pro 11:4 Gods hjälper intet på vredens dag men rättfärdighet räddar från döden.(Swedish-1917)
Proverbe 11:4 Averea nu folosește în ziua furiei, dar dreptatea eliberează de la moarte.(Romanian)
Proverbs 11:4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라 (Korean)
Proverbs 11:4 ความมั่งคั่งไม่อำนวยกำไรในวันทรงพระพิโรธ แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นความมรณา (Thai)
Proverbs 11:4 Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.(ASV-1901)
Proverbs 11:4 Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.(Finnish)
Pro 11:4 В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.(Bulgarian)
Proverbs 11:4 Pada hari kemurkaan harta tidak berguna, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut.(Indonesian)
Pro 11:4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou.(Creole-HT)
Proverbs 11:4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death.(Geneva-1560)
Proverbs 11:4 Manta nepalīdz atriebšanas dienā, bet taisnība izpestī no nāves.(Latvian)
Pro 11:4 Pasuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja.(Albanian)
Proverbs 11:4 Ang mga kayamanan ay walang kabuluhan sa kaarawan ng poot: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:4 ¶ E kore te taonga e whai mana i te ra o te riri: kei te tika ia he oranga ake i te mate.(Maori-NZ)
Proverbs 11:4 Riches helpe not in the daye of vengeaunce, but rightuousnesse delyuereth fro death. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:4 Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci.(Polish)
Példabeszédek 11:4 Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból.(Hungarian)
Pro 11:4 Pada hari kemurkaan harta tidak berguna, tetapi kebenaran melepaskan orang dari maut.(Malay)
Pro 11:4 發 怒 的 日 子 資 財 無 益 ; 惟 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。(CN-cuvt)
Pro 11:4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.(Latin-405AD)
Proverbs 11:4 Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.(Czech)
Приповісті. 11:4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює.(Ukranian)

======= Proverbs 11:5 ============
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will smooth his way, But the wicked will fall by his own wickedness.(NASB-1995)
Pro 11:5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.(Spanish)
Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(nkjv)
Proverbes 11:5 ¶ La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃11 צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.(RU)
Provérbios 11:5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.(Portuguese)
Pro 11:5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.(Luther-1545)
Spreuken 11:5 De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.
नीतिवचन 11:5 खरे मनुष्य का मार्ग धर्म के कारण सीधा होता है, (Hindi)
Proverbi 11:5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.(Italian)
Pro 11:5 δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ (lxx)
Pro 11:5 Den lydefris Retfærd jævner hans Vej, for sin Gudløshed falder den gudløse.(Danish-1933)
Proverbs 11:5 عدالت‌ مرد كامل‌ طریق‌ او را راست‌ میسازد، اما شریر از شرارت‌ خود هلاك‌ میگردد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:5 誠実な者は、その正義によって、 その道をまっすぐにせられ、 悪しき者は、その悪によって倒れる。 (JP)
Proverbs 11:5 Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.(VN)
Pro 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.(KJV-1611)
Pro 11:5 Den ostraffliges rättfärdighet gör hans väg jämn, men genom sin ogudaktighet faller den ogudaktige.(Swedish-1917)
Proverbe 11:5 Dreptatea celui desăvârșit îi va îndrepta calea, dar cel stricat va cădea prin propria lui stricăciune.(Romanian)
Proverbs 11:5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라 (Korean)
Proverbs 11:5 ความชอบธรรมของคนที่ไร้ตำหนิย่อมรักษาทางของเขาให้ตรง แต่คนชั่วร้ายจะล้มลงด้วยความชั่วร้ายของเขาเอง (Thai)
Proverbs 11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way; But the wicked shall fall by his own wickedness.(ASV-1901)
Proverbs 11:5 Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.(Finnish)
Pro 11:5 Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.(Bulgarian)
Proverbs 11:5 Jalan orang saleh diratakan oleh kebenarannya, tetapi orang fasik jatuh karena kefasikannya.(Indonesian)
Pro 11:5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.(Creole-HT)
Proverbs 11:5 The righteousnes of the vpright shal direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.(Geneva-1560)
Proverbs 11:5 Skaidram taisnība līdzina ceļu, bet bezdievīgais kritīs caur savu bezdievību.(Latvian)
Pro 11:5 Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.(Albanian)
Proverbs 11:5 Ang katuwiran ng sakdal ay magtuturo ng kaniyang lakad: nguni't mabubuwal ang masama dahil sa kaniyang sariling kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:5 ¶ Ma te tika o te ngakau tapatahi ka tika ai tona ara; ka hinga ia te tangata kino i runga i tona kino.(Maori-NZ)
Proverbs 11:5 The rightuousnes of ye innocent ordreth his waye, but the vngodly shal fall in his owne wickednesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.(Polish)
Példabeszédek 11:5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.(Hungarian)
Pro 11:5 Jalan orang saleh diratakan oleh kebenarannya, tetapi orang fasik jatuh karena kefasikannya.(Malay)
Pro 11:5 完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。(CN-cuvt)
Pro 11:5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.(Latin-405AD)
Proverbs 11:5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.(Czech)
Приповісті. 11:5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.(Ukranian)

======= Proverbs 11:6 ============
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the treacherous will be caught by their own greed.(NASB-1995)
Pro 11:6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en [su] pecado serán presos.(Spanish)
Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(nkjv)
Proverbes 11:6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃11 צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.(RU)
Provérbios 11:6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.(Portuguese)
Pro 11:6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.(Luther-1545)
Spreuken 11:6 De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
नीतिवचन 11:6 सीधे लोगों का बचाव उनके धर्म के कारण होता है, (Hindi)
Proverbi 11:6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.(Italian)
Pro 11:6 δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι (lxx)
Pro 11:6 Retsindiges Retfærd bringer dem Frelse, troløse fanges i egen Attrå.(Danish-1933)
Proverbs 11:6 عدالت‌ راستان‌ ایشان‌ را خلاصی‌ میبخشد، اما خیانتكاران‌ در خیانت‌ خود گرفتار میشوند.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:6 正しい者はその正義によって救われ、 不信実な者は自分の欲によって捕えられる。 (JP)
Proverbs 11:6 Sự công bình của người ngay thẳng sẽ giải cứu họ; Song kẻ bất trung bị mắc trong sự gian ác của mình.(VN)
Pro 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.(KJV-1611)
Pro 11:6 De redligas rättfärdighet räddar dem, men de trolösa fångas genom sin egen lystnad.(Swedish-1917)
Proverbe 11:6 Dreptatea celor integri îi va elibera, dar călcătorii [de lege] vor fi prinși în răutatea[ lor].(Romanian)
Proverbs 11:6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라 (Korean)
Proverbs 11:6 ความชอบธรรมของคนเที่ยงธรรมย่อมช่วยเขาให้พ้น แต่คนละเมิดจะถูกราคะของเขาจับเป็นเชลย (Thai)
Proverbs 11:6 The righteousness of the upright shall deliver them; But the treacherous shall be taken in their own iniquity.(ASV-1901)
Proverbs 11:6 Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.(Finnish)
Pro 11:6 Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.(Bulgarian)
Proverbs 11:6 Orang yang jujur dilepaskan oleh kebenarannya, tetapi pengkhianat tertangkap oleh hawa nafsunya.(Indonesian)
Pro 11:6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.(Creole-HT)
Proverbs 11:6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.(Geneva-1560)
Proverbs 11:6 Taisno taisnība tos izglābs, bet nebēdnieki savaldzināsies savā kārībā.(Latvian)
Pro 11:6 Drejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre.(Albanian)
Proverbs 11:6 Ang katuwiran ng mga matuwid ay magliligtas sa kanila: nguni't silang gumagawang may karayaan ay madadakip sa kanilang sariling kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:6 Ma te tika o te hunga tika ka mawhiti ai ratou; ka mau ia nga poka ke i runga i to ratou kino.(Maori-NZ)
Proverbs 11:6 The rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.(Polish)
Példabeszédek 11:6 Az igazaknak igazságok megszabadítja õket; de az õ kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.(Hungarian)
Pro 11:6 Orang yang jujur dilepaskan oleh kebenarannya, tetapi pengkhianat tertangkap oleh hawa nafsunya.(Malay)
Pro 11:6 正 直 人 的 義 必 拯 救 自 己 ; 奸 詐 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。(CN-cuvt)
Pro 11:6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.(Latin-405AD)
Proverbs 11:6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.(Czech)
Приповісті. 11:6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.(Ukranian)

======= Proverbs 11:7 ============
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of strong men perishes.(NASB-1995)
Pro 11:7 恶 人 一 死 , 他 的 指 望 必 灭 绝 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 灭 没 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la expectativa de los malos perecerá.(Spanish)
Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(nkjv)
Proverbes 11:7 ¶ A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃11 בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.(RU)
Provérbios 11:7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.(Portuguese)
Pro 11:7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte.(Luther-1545)
Spreuken 11:7 Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد.
नीतिवचन 11:7 जब दुष्ट मरता, तब उसकी आशा टूट जाती है, (Hindi)
Proverbi 11:7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.(Italian)
Pro 11:7 τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται (lxx)
Pro 11:7 Ved Døden brister den gudløses Håb, Dårers Forventning brister.(Danish-1933)
Proverbs 11:7 چون‌ مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران‌ تلف‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:7 悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、 不信心な者の望みもまた絶える。 (JP)
Proverbs 11:7 Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.(VN)
Pro 11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.(KJV-1611)
Pro 11:7 När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet.(Swedish-1917)
Proverbe 11:7 Când un om stricat moare, așteptarea [lui] va pieri; și speranța [celor] nedrepți piere.(Romanian)
Proverbs 11:7 의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라 (Korean)
Proverbs 11:7 เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาจะพินาศ และความมุ่งหวังของคนอธรรมก็สูญเปล่า (Thai)
Proverbs 11:7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.(ASV-1901)
Proverbs 11:7 Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.(Finnish)
Pro 11:7 Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.(Bulgarian)
Proverbs 11:7 Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia.(Indonesian)
Pro 11:7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.(Creole-HT)
Proverbs 11:7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.(Geneva-1560)
Proverbs 11:7 Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.(Latvian)
Pro 11:7 Kur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet.(Albanian)
Proverbs 11:7 Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:7 ¶ I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.(Maori-NZ)
Proverbs 11:7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shal perish. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:7 Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.(Polish)
Példabeszédek 11:7 Mikor meghal az istentelen ember, elvész az õ reménysége; a bûnösök várakozása is elvész.(Hungarian)
Pro 11:7 Pengharapan orang fasik gagal pada kematiannya, dan harapan orang jahat menjadi sia-sia.(Malay)
Pro 11:7 惡 人 一 死 , 他 的 指 望 必 滅 絕 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 滅 沒 。(CN-cuvt)
Pro 11:7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.(Latin-405AD)
Proverbs 11:7 Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.(Czech)
Приповісті. 11:7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної.(Ukranian)

======= Proverbs 11:8 ============
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.(NASB-1995)
Pro 11:8 义 人 得 脱 离 患 难 , 有 恶 人 来 代 替 他 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:8 El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.(Spanish)
Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(nkjv)
Proverbes 11:8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃11 צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.(RU)
Provérbios 11:8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.(Portuguese)
Pro 11:8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.(Luther-1545)
Spreuken 11:8 De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.
नीतिवचन 11:8 धर्मी विपत्ति से छूट जाता है, (Hindi)
Proverbi 11:8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.(Italian)
Pro 11:8 δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ᾽ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής (lxx)
Pro 11:8 Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.(Danish-1933)
Proverbs 11:8 مرد عادل‌ از تنگی‌ خلاص‌ میشود و شریر به‌ جای‌ او میآید.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:8 正しい者は、悩みから救われ、 悪しき者は代ってそれに陥る。 (JP)
Proverbs 11:8 Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.(VN)
Pro 11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.(KJV-1611)
Pro 11:8 Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe.(Swedish-1917)
Proverbe 11:8 Cel drept este eliberat din tulburare, iar în locul lui vine cel stricat.(Romanian)
Proverbs 11:8 사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라 (Korean)
Proverbs 11:8 คนชอบธรรมรับการช่วยเหลือให้พ้นความลำบาก และคนชั่วร้ายเข้าไปแทนที่ (Thai)
Proverbs 11:8 The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.(ASV-1901)
Proverbs 11:8 Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.(Finnish)
Pro 11:8 Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.(Bulgarian)
Proverbs 11:8 Orang benar diselamatkan dari kesukaran, lalu orang fasik menggantikannya.(Indonesian)
Pro 11:8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.(Creole-HT)
Proverbs 11:8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.(Geneva-1560)
Proverbs 11:8 Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.(Latvian)
Pro 11:8 I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin.(Albanian)
Proverbs 11:8 Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:8 ¶ Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.(Maori-NZ)
Proverbs 11:8 The rightuous shalbe delyuered out of trouble, & the vngodly shal come in his steade. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:8 Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.(Polish)
Példabeszédek 11:8 Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen õ helyette beesik abba.(Hungarian)
Pro 11:8 Orang benar diselamatkan dari kesukaran, lalu orang fasik menggantikannya.(Malay)
Pro 11:8 義 人 得 脫 離 患 難 , 有 惡 人 來 代 替 他 。(CN-cuvt)
Pro 11:8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]~(Latin-405AD)
Proverbs 11:8 Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.(Czech)
Приповісті. 11:8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде.(Ukranian)

======= Proverbs 11:9 ============
Pro 11:9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(NASB-1995)
Pro 11:9 不 虔 敬 的 人 用 口 败 坏 邻 舍 ; 义 人 却 因 知 识 得 救 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.(Spanish)
Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(nkjv)
Proverbes 11:9 ¶ Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃11 בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.(RU)
Provérbios 11:9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.(Portuguese)
Pro 11:9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst.(Luther-1545)
Spreuken 11:9 De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون.
नीतिवचन 11:9 भक्तिहीन जन अपने पड़ोसी को अपने मुँह की बात से बिगाड़ता है, (Hindi)
Proverbi 11:9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento.(Italian)
Pro 11:9 ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος (lxx)
Pro 11:9 Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.(Danish-1933)
Proverbs 11:9 مرد منافق‌ به‌ دهانش‌ همسایه‌ خود را هلاك‌ میسازد، و عادلان‌ به‌ معرفت‌ خویش‌ نجات‌ مییابند.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:9 不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、 正しい者は知識によって救われる。 (JP)
Proverbs 11:9 Kẻ ác lấy lời nói mà làm tàn hại người lân cận mình; Còn các người công bình nhờ tri thức mà được cứu khỏi.(VN)
Pro 11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.(KJV-1611)
Pro 11:9 Gen m sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa, men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade.(Swedish-1917)
Proverbe 11:9 Un fățarnic nimicește pe aproapele său cu gura [sa], dar prin cunoaștere cei drepți vor fi eliberați.(Romanian)
Proverbs 11:9 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라 (Korean)
Proverbs 11:9 คนหน้าซื่อใจคดทำลายเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่คนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้นด้วยอาศัยความรู้ (Thai)
Proverbs 11:9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.(ASV-1901)
Proverbs 11:9 Ulkokullatun ihmisen suun kautta petetään hänen lähimmäisensä; vaan vanhurskaat ymmärtävät sen, ja pelastetaan.(Finnish)
Pro 11:9 Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.(Bulgarian)
Proverbs 11:9 Dengan mulutnya orang fasik membinasakan sesama manusia, tetapi orang benar diselamatkan oleh pengetahuan.(Indonesian)
Pro 11:9 Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.(Creole-HT)
Proverbs 11:9 An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.(Geneva-1560)
Proverbs 11:9 Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.(Latvian)
Pro 11:9 Me gojën e tij hipokriti shkatërron të afërmin e tij, por të drejtët çlirohen për shkak të dijes së tyre.(Albanian)
Proverbs 11:9 Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:9 ¶ Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.(Maori-NZ)
Proverbs 11:9 Thorow ye mouth of ye dyssembler is his neghboure destroyed, but thorow knowlege shal the iust be delyuered. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:9 Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.(Polish)
Példabeszédek 11:9 Szájával rontja meg a képmutató felebarátját; de az igazak a tudomány által megszabadulnak.(Hungarian)
Pro 11:9 Dengan mulutnya orang fasik membinasakan sesama manusia, tetapi orang benar diselamatkan oleh pengetahuan.(Malay)
Pro 11:9 不 虔 敬 的 人 用 口 敗 壞 鄰 舍 ; 義 人 卻 因 知 識 得 救 。(CN-cuvt)
Pro 11:9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.(Latin-405AD)
Proverbs 11:9 Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.(Czech)
Приповісті. 11:9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні.(Ukranian)

======= Proverbs 11:10 ============
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices, And when the wicked perish, there is joyful shouting.(NASB-1995)
Pro 11:10 义 人 享 福 , 合 城 喜 乐 ; 恶 人 灭 亡 , 人 都 欢 呼 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiesta.(Spanish)
Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(nkjv)
Proverbes 11:10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃11 בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.(RU)
Provérbios 11:10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.(Portuguese)
Pro 11:10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.(Luther-1545)
Spreuken 11:10 Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف.
नीतिवचन 11:10 जब धर्मियों का कल्याण होता है, तब नगर के लोग प्रसन्‍न होते हैं, (Hindi)
Proverbi 11:10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.(Italian)
Pro 11:10 ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις (lxx)
Pro 11:10 Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.(Danish-1933)
Proverbs 11:10 از سعادتمندی‌ عادلان، شهر شادی‌ میكند، و از هلاكت‌ شریران‌ ابتهاج‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:10 正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、 悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。 (JP)
Proverbs 11:10 Cả thành đều vui vẻ về sự may mắn của người công bình; Nhưng khi kẻ ác bị hư mất, bèn có tiếng reo mừng.(VN)
Pro 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.(KJV-1611)
Pro 11:10 När det går de rättfärdiga väl, fröjdar sig staden, och när de ogudaktiga förgås, råder jubel.(Swedish-1917)
Proverbe 11:10 Când le merge bine celor drepți, cetatea se bucură, și când pier cei stricați, [sunt] strigăte.(Romanian)
Proverbs 11:10 성읍은 정직한 자의 축원을 인하여 진흥하고 악한 자의 입을 인하여 무너지느니라 (Korean)
Proverbs 11:10 เมื่อคนชอบธรรมอยู่เย็นเป็นสุข บ้านเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อคนชั่วร้ายพินาศ ก็มีเสียงโห่ร้อง (Thai)
Proverbs 11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.(ASV-1901)
Proverbs 11:10 Kaupunki iloitsee, koska vanhurskaan hyvin käy, ja riemuitsee, koska jumalatoin hukkuu.(Finnish)
Pro 11:10 Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.(Bulgarian)
Proverbs 11:10 Bila orang benar mujur, beria-rialah kota, dan bila orang fasik binasa, gemuruhlah sorak-sorai.(Indonesian)
Pro 11:10 Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.(Creole-HT)
Proverbs 11:10 In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.(Geneva-1560)
Proverbs 11:10 Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.(Latvian)
Pro 11:10 Kur të drejtët begatohen, qyteti gëzohet; por kur vdesin të pabesët, dëgjohen britma gëzimi.(Albanian)
Proverbs 11:10 Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:10 ¶ Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.(Maori-NZ)
Proverbs 11:10 When it goeth well with the rightuous, the cite is mery: and when the vngodly perish, there is gladnesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:10 Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.(Polish)
Példabeszédek 11:10 Az igazak javán örül a város; és mikor elvesznek az istentelenek, örvendezés van.(Hungarian)
Pro 11:10 Bila orang benar mujur, beria-rialah kota, dan bila orang fasik binasa, gemuruhlah sorak-sorai.(Malay)
Pro 11:10 義 人 享 福 , 合 城 喜 樂 ; 惡 人 滅 亡 , 人 都 歡 呼 。(CN-cuvt)
Pro 11:10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.(Latin-405AD)
Proverbs 11:10 Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.(Czech)
Приповісті. 11:10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає.(Ukranian)

======= Proverbs 11:11 ============
Pro 11:11 By the blessing of the upright a city is exalted, But by the mouth of the wicked it is torn down.(NASB-1995)
Pro 11:11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 举 , 却 因 邪 恶 人 的 口 就 倾 覆 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:11 Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida; mas por la boca de los impíos es trastornada.(Spanish)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(nkjv)
Proverbes 11:11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃11 בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.(RU)
Provérbios 11:11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.(Portuguese)
Pro 11:11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.(Luther-1545)
Spreuken 11:11 Door den zegen der oprechten wordt een stad verheven; maar door den mond der goddelozen wordt zij verbroken.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم
नीतिवचन 11:11 सीधे लोगों के आशीर्वाद से नगर की बढ़ती होती है, (Hindi)
Proverbi 11:11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi.(Italian)
Pro 11:11 στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη (lxx)
Pro 11:11 Ved retsindiges Velsignelse rejser en By sig, den styrtes i Grus ved gudløses Mund.(Danish-1933)
Proverbs 11:11 از بركت‌ راستان، شهر مرتفع‌ میشود، اما از دهان‌ شریران‌ منهدم‌ میگردد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:11 町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、 悪しき者の口によって、滅ぼされる。 (JP)
Proverbs 11:11 Nhờ người ngay thẳng chúc phước cho, thành được cao trọng; Song tại miệng kẻ tà ác, nó bị đánh đổ.(VN)
Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.(KJV-1611)
Pro 11:11 Gen m de redligas välsignelse varder en stad upphöjd, men genom de ogudaktigas mun brytes den ned.(Swedish-1917)
Proverbe 11:11 Prin binecuvântarea celor integri este înălțată cetatea, dar prin gura celor stricați este doborâtă.(Romanian)
Proverbs 11:11 지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라 (Korean)
Proverbs 11:11 โดยพรของคนเที่ยงธรรม บ้านเมืองก็เป็นที่ยกย่อง แต่ว่ามันคว่ำลงโดยปากของคนชั่วร้าย (Thai)
Proverbs 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.(ASV-1901)
Proverbs 11:11 Vanhurskasten siunauksen kautta kaupunki korotetaan, vaan jumalattoman suun kautta kukistetaan.(Finnish)
Pro 11:11 Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.(Bulgarian)
Proverbs 11:11 Berkat orang jujur memperkembangkan kota, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya.(Indonesian)
Pro 11:11 Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo.(Creole-HT)
Proverbs 11:11 By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked.(Geneva-1560)
Proverbs 11:11 Caur taisna svētību pilsēta ceļas, bet caur bezdievīga muti tā top nopostīta.(Latvian)
Pro 11:11 Nga bekimi i njerëzve të drejtë qyteti ngrihet, por goja e të pafeve e çon në shkatërrim.(Albanian)
Proverbs 11:11 Nabubunyi ang bayan sa pamamagitan ng pagpapala ng matuwid: nguni't napapahamak sa pamamagitan ng bibig ng masama.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:11 Ma te manaaki o te hunga tika ka kake ai te pa; ka pakaru ia i te mangai o te hunga kino.(Maori-NZ)
Proverbs 11:11 When the iust are in wealth, the cite prospereth: but whan the vngodly haue the rule, it decayeth. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:11 Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone.(Polish)
Példabeszédek 11:11 Az igazaknak áldása által emelkedik a város; az istentelenek szája által pedig megromol.(Hungarian)
Pro 11:11 Berkat orang jujur memperkembangkan kota, tetapi mulut orang fasik meruntuhkannya.(Malay)
Pro 11:11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 舉 , 卻 因 邪 惡 人 的 口 就 傾 覆 。(CN-cuvt)
Pro 11:11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.(Latin-405AD)
Proverbs 11:11 Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.(Czech)
Приповісті. 11:11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується.(Ukranian)

======= Proverbs 11:12 ============
Pro 11:12 He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.(NASB-1995)
Pro 11:12 藐 视 邻 舍 的 , 毫 无 智 慧 ; 明 哲 人 却 静 默 不 言 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.(Spanish)
Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(nkjv)
Proverbes 11:12 ¶ Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃11 בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.(RU)
Provérbios 11:12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.(Portuguese)
Pro 11:12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.(Luther-1545)
Spreuken 11:12 Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.
नीतिवचन 11:12 जो अपने पड़ोसी को तुच्छ जानता है, वह निर्बुद्धि है, (Hindi)
Proverbi 11:12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.(Italian)
Pro 11:12 μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει (lxx)
Pro 11:12 Mand uden Vid ser ned på sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.(Danish-1933)
Proverbs 11:12 كسی‌ كه‌ همسایه‌ خود را حقیر شمارد ناقصالعقل‌ میباشد، اما صاحب‌ فطانت‌ ساكت‌ میماند.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:12 隣り人を侮る者は知恵がない、 さとき人は口をつぐむ。 (JP)
Proverbs 11:12 Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.(VN)
Pro 11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.(KJV-1611)
Pro 11:12 Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa; en man med förstånd tiger stilla.(Swedish-1917)
Proverbe 11:12 Cel lipsit de înțelepciune disprețuiește pe aproapele său, dar un om al înțelegerii tace.(Romanian)
Proverbs 11:12 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라 (Korean)
Proverbs 11:12 บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่ (Thai)
Proverbs 11:12 He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.(ASV-1901)
Proverbs 11:12 Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.(Finnish)
Pro 11:12 Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.(Bulgarian)
Proverbs 11:12 Siapa menghina sesamanya, tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai, berdiam diri.(Indonesian)
Pro 11:12 Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.(Creole-HT)
Proverbs 11:12 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.(Geneva-1560)
Proverbs 11:12 Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.(Latvian)
Pro 11:12 Kush e përbuz të afërmin e tij nuk ka mend, por njeriu i matur hesht.(Albanian)
Proverbs 11:12 Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:12 ¶ Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.(Maori-NZ)
Proverbs 11:12 A foole bryngeth vp a slaunder of his neghboure, but a wyse man wil kepe it secrete. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:12 Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.(Polish)
Példabeszédek 11:12 Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat.(Hungarian)
Pro 11:12 Siapa menghina sesamanya, tidak berakal budi, tetapi orang yang pandai, berdiam diri.(Malay)
Pro 11:12 藐 視 鄰 舍 的 , 毫 無 智 慧 ; 明 哲 人 卻 靜 默 不 言 。(CN-cuvt)
Pro 11:12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.(Latin-405AD)
Proverbs 11:12 Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.(Czech)
Приповісті. 11:12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить.(Ukranian)

======= Proverbs 11:13 ============
Pro 11:13 He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter.(NASB-1995)
Pro 11:13 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:13 El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto.(Spanish)
Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(nkjv)
Proverbes 11:13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃11 הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.(RU)
Provérbios 11:13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.(Portuguese)
Pro 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.(Luther-1545)
Spreuken 11:13 Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر.
नीतिवचन 11:13 जो चुगली करता फिरता वह भेद प्रगट करता है, (Hindi)
Proverbi 11:13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.(Italian)
Pro 11:13 ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα (lxx)
Pro 11:13 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den pålidelige skjuler Sagen.(Danish-1933)
Proverbs 11:13 كسی‌ كه‌ به‌ نمامی‌ گردش‌ میكند، سرها را فاش‌ میسازد، اما شخص‌ امیندل، امر را مخفی‌ میدارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:13 人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、 心の忠信なる者は事を隠す。 (JP)
Proverbs 11:13 Kẻ đi thèo lẻo tỏ ra điều kín đáo; Còn ai có lòng trung tín giữ kín công việc.(VN)
Pro 11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.(KJV-1611)
Pro 11:13 Den som går med förtal, han förråder din hemlighet, den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta.(Swedish-1917)
Proverbe 11:13 Un bârfitor dezvăluie taine, dar cel al unui duh credincios ascunde lucrul.(Romanian)
Proverbs 11:13 도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라 (Korean)
Proverbs 11:13 บุคคลที่เที่ยวซุบซิบก็เผยความลับ แต่บุคคลที่มีใจสัตย์ซื่อย่อมปิดบังสิ่งหนึ่งสิ่งใดไว้ได้ (Thai)
Proverbs 11:13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.(ASV-1901)
Proverbs 11:13 Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.(Finnish)
Pro 11:13 Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.(Bulgarian)
Proverbs 11:13 Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara.(Indonesian)
Pro 11:13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.(Creole-HT)
Proverbs 11:13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.(Geneva-1560)
Proverbs 11:13 Tenkotājs apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.(Latvian)
Pro 11:13 Kush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato.(Albanian)
Proverbs 11:13 Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:13 Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.(Maori-NZ)
Proverbs 11:13 A dyssemblynge person wil discouer preuy thinges, but he that is of a faithfull hert, will kepe councel. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:13 Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.(Polish)
Példabeszédek 11:13 A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hûséges lelkû elfedezi a dolgot.(Hungarian)
Pro 11:13 Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara.(Malay)
Pro 11:13 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 心 中 誠 實 的 , 遮 隱 事 情 。(CN-cuvt)
Pro 11:13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.(Latin-405AD)
Proverbs 11:13 Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.(Czech)
Приповісті. 11:13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає.(Ukranian)

======= Proverbs 11:14 ============
Pro 11:14 Where there is no guidance the people fall, But in abundance of counselors there is victory.(NASB-1995)
Pro 11:14 无 智 谋 , 民 就 败 落 ; 谋 士 多 , 人 便 安 居 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:14 Donde no [hay] consejo, el pueblo cae, mas en la multitud de consejeros hay seguridad.(Spanish)
Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(nkjv)
Proverbes 11:14 ¶ Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃11 בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפָּל־עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.(RU)
Provérbios 11:14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.(Portuguese)
Pro 11:14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.(Luther-1545)
Spreuken 11:14 Als er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين.
नीतिवचन 11:14 जहाँ बुद्धि की युक्ति नहीं, वहाँ प्रजा विपत्ति में पड़ती है; (Hindi)
Proverbi 11:14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri.(Italian)
Pro 11:14 οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ (lxx)
Pro 11:14 Uden Styre står et Folk for Fald, vel står det til, hvor mange giver Råd.(Danish-1933)
Proverbs 11:14 جایی‌ كه‌ تدبیر نیست‌ مردم‌ میافتند، اما سلامتی‌ از كثرت‌ مشیران‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:14 指導者がなければ民は倒れ、 助言者が多ければ安全である。 (JP)
Proverbs 11:14 Dân sự sa ngã tại không chánh trị; Song nếu có nhiều mưu sĩ, bèn được yên ổn.(VN)
Pro 11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.(KJV-1611)
Pro 11:14 Där ingen rådklokhet finnes kommer folket på fall, där de rådvisa äro många, där går det väl.(Swedish-1917)
Proverbe 11:14 Unde nu [este] sfat, poporul cade; dar în mulțimea sfătuitorilor [este] siguranță.(Romanian)
Proverbs 11:14 타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라 (Korean)
Proverbs 11:14 ที่ไหนที่ไม่มีคำแนะนำ ประชาชนก็ล้มลง แต่ในที่ซึ่งมีที่ปรึกษามากย่อมมีความปลอดภัย (Thai)
Proverbs 11:14 Where no wise guidance is, the people falleth; But in the multitude of counsellors there is safety.(ASV-1901)
Proverbs 11:14 Jossa ei neuvoa ole, siinä kansa hukkuu; vaan jossa monta neuvonantajaa on, siinä hyvin käy.(Finnish)
Pro 11:14 Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.(Bulgarian)
Proverbs 11:14 Jikalau tidak ada pimpinan, jatuhlah bangsa, tetapi jikalau penasihat banyak, keselamatan ada.(Indonesian)
Pro 11:14 Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove.(Creole-HT)
Proverbs 11:14 Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health.(Geneva-1560)
Proverbs 11:14 Kur vadīšanas nav, tur ļaudis nīkst; bet kur padoma devēju papilnam, tur labi izdodas.(Latvian)
Pro 11:14 Pa një udhëheqje të urtë populli bie, por gjen shpëtim në numrin e madh të këshilltarëve.(Albanian)
Proverbs 11:14 Kung saan walang pantas na pamamahala, ang bayan ay nababagsak: nguni't sa karamihan ng mga tagapayo ay may kagalingan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:14 ¶ Ki te kahore he mohio hei arahi, ka hinga te iwi: he ora ia kei nga kaiwhakatakoto whakaaro tokomaha.(Maori-NZ)
Proverbs 11:14 Where no good councel is there the people decaye: but where as are many that can geue councell, there is wealth. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:14 Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie.(Polish)
Példabeszédek 11:14 A hol nincs vezetés, elvész a nép; a megmaradás pedig a sok tanácsos által van.(Hungarian)
Pro 11:14 Jikalau tidak ada pimpinan, jatuhlah bangsa, tetapi jikalau penasihat banyak, keselamatan ada.(Malay)
Pro 11:14 無 智 謀 , 民 就 敗 落 ; 謀 士 多 , 人 便 安 居 。(CN-cuvt)
Pro 11:14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.(Latin-405AD)
Proverbs 11:14 Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.(Czech)
Приповісті. 11:14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває.(Ukranian)

======= Proverbs 11:15 ============
Pro 11:15 He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure.(NASB-1995)
Pro 11:15 为 外 人 作 保 的 , 必 受 亏 损 ; 恨 恶 击 掌 的 , 却 得 安 稳 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:15 Con ansiedad será afligido el que sale por fiador del extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.(Spanish)
Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(nkjv)
Proverbes 11:15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃11 רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.(RU)
Provérbios 11:15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.(Portuguese)
Pro 11:15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.(Luther-1545)
Spreuken 11:15 Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن.
नीतिवचन 11:15 जो परदेशी का उत्तरदायी होता है, वह बड़ा दुःख उठाता है, (Hindi)
Proverbi 11:15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro.(Italian)
Pro 11:15 πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας (lxx)
Pro 11:15 Den går det ilde, som borger for andre, tryg er den, der hader Håndslag.(Danish-1933)
Proverbs 11:15 كسی‌ كه‌ برای‌ غریب‌ ضامن‌ شود البته‌ ضرر خواهد یافت، و كسی‌ كه‌ ضمانت‌ را مكروه‌ دارد ایمن‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:15 他人のために保証をする者は苦しみをうけ、 保証をきらう者は安全である。 (JP)
Proverbs 11:15 Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.(VN)
Pro 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.(KJV-1611)
Pro 11:15 En som går i borgen för en annan, honom går det illa, den som skyr att giva handslag, han är trygg.(Swedish-1917)
Proverbe 11:15 Cel care este garant pentru un străin, va suferi rău [pentru aceasta]; și cel ce urăște a fi garanție este în siguranță.(Romanian)
Proverbs 11:15 유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라 (Korean)
Proverbs 11:15 บุคคลผู้รับประกันคนอื่นจะต้องทนทุกข์ แต่คนที่เกลียดการรับประกันย่อมปลอดภัย (Thai)
Proverbs 11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it; But he that hateth suretyship is secure.(ASV-1901)
Proverbs 11:15 Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.(Finnish)
Pro 11:15 Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.(Bulgarian)
Proverbs 11:15 Sangat malanglah orang yang menanggung orang lain, tetapi siapa membenci pertanggungan, amanlah ia.(Indonesian)
Pro 11:15 Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt.(Creole-HT)
Proverbs 11:15 Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure.(Geneva-1560)
Proverbs 11:15 Kas par svešu galvo, tam būs bēdu gan; bet kas galvošanu ienīst, tas paliek mierā.(Latvian)
Pro 11:15 Kush bëhet garant për një të huaj do të pësojë dëmet e këtij veprimi, por ai që refuzon të japë dorën si garant është i sigurt.(Albanian)
Proverbs 11:15 Siyang nananagot sa di kilala, ay mapapariwara: nguni't siyang nagtatanim sa pananagot ay tiwasay.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:15 ¶ Ko te tangata ko tana nei hei whakakapi mo ta te tangata ke, ka mamae; kei te ora ia te tangata e kino ana ki te tikanga whakakapi turanga.(Maori-NZ)
Proverbs 11:15 He that is suertye for a straunger, hurteth himself: but he that medleth not with suerteshippe, is sure. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:15 Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest.(Polish)
Példabeszédek 11:15 Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyûlöli a kezességet, bátorságos lesz.(Hungarian)
Pro 11:15 Sangat malanglah orang yang menanggung orang lain, tetapi siapa membenci pertanggungan, amanlah ia.(Malay)
Pro 11:15 為 外 人 作 保 的 , 必 受 虧 損 ; 恨 惡 擊 掌 的 , 卻 得 安 穩 。(CN-cuvt)
Pro 11:15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.(Latin-405AD)
Proverbs 11:15 Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.(Czech)
Приповісті. 11:15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний.(Ukranian)

======= Proverbs 11:16 ============
Pro 11:16 A gracious woman attains honor, And ruthless men attain riches.(NASB-1995)
Pro 11:16 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 资 财 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:16 La mujer agraciada tendrá honra, y los fuertes tendrán riquezas.(Spanish)
Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(nkjv)
Proverbes 11:16 ¶ Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃11 אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство.(RU)
Provérbios 11:16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.(Portuguese)
Pro 11:16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.(Luther-1545)
Spreuken 11:16 Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى.
नीतिवचन 11:16 अनुग्रह करनेवाली स्त्री प्रतिष्ठा नहीं खोती है, (Hindi)
Proverbi 11:16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.(Italian)
Pro 11:16 γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ (lxx)
Pro 11:16 Yndefuld Kvinde vinder Manden Ære; hader hun Retsind, volder hun Skændsel. De lade må savne Gods, flittige vinder sig Rigdom.(Danish-1933)
Proverbs 11:16 زن‌ نیكوسیرت‌ عزت‌ را نگاه‌ میدارد، چنانكه‌ زورآوران‌ دولت‌ را محافظت‌ مینمایند.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:16 しとやかな女は、誉を得、 強暴な男は富を得る。 (JP)
Proverbs 11:16 Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.(VN)
Pro 11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.(KJV-1611)
Pro 11:16 En skön kvinna vinner ära, och våldsverkare vinna rikedom.(Swedish-1917)
Proverbe 11:16 O femeie cu har păstrează onoarea, și [cei] puternici păstrează bogății.(Romanian)
Proverbs 11:16 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라 (Korean)
Proverbs 11:16 สตรีงามสง่าย่อมได้รับเกียรติ และชายที่มีอำนาจใหญ่โตย่อมมั่งคั่ง (Thai)
Proverbs 11:16 A gracious woman obtaineth honor; And violent men obtain riches.(ASV-1901)
Proverbs 11:16 Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.(Finnish)
Pro 11:16 Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.(Bulgarian)
Proverbs 11:16 Perempuan yang baik hati beroleh hormat; sedangkan seorang penindas beroleh kekayaan.(Indonesian)
Pro 11:16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li.(Creole-HT)
Proverbs 11:16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches.(Geneva-1560)
Proverbs 11:16 Mīlīga sieva panāk godu, tā kā varenie panāk bagātību.(Latvian)
Pro 11:16 Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.(Albanian)
Proverbs 11:16 Ang mapagbiyayang babae ay nagiimpok ng karangalan: at ang marahas na lalake ay pumipigil ng kayamanan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:16 ¶ Ka mau te kororia i te wahine tikanga pai; ka mau hoki te taonga i nga tangata taikaha.(Maori-NZ)
Proverbs 11:16 A gracious woma manteyneth honestie, as for the mightie, they manteyne ryches. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:16 Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa.(Polish)
Példabeszédek 11:16 A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot.(Hungarian)
Pro 11:16 Perempuan yang baik hati beroleh hormat; sedangkan seorang penindas beroleh kekayaan.(Malay)
Pro 11:16 恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 ; 強 暴 的 男 子 得 資 財 。(CN-cuvt)
Pro 11:16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]~(Latin-405AD)
Proverbs 11:16 Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.(Czech)
Приповісті. 11:16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть.(Ukranian)

======= Proverbs 11:17 ============
Pro 11:17 The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.(NASB-1995)
Pro 11:17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:17 El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; [mas] el cruel se atormenta a sí mismo.(Spanish)
Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(nkjv)
Proverbes 11:17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃11 גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.(RU)
Provérbios 11:17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.(Portuguese)
Pro 11:17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.(Luther-1545)
Spreuken 11:17 Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.
नीतिवचन 11:17 कृपालु मनुष्य अपना ही भला करता है, परन्तु जो क्रूर है, (Hindi)
Proverbi 11:17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.(Italian)
Pro 11:17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων (lxx)
Pro 11:17 Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er hård ved sit eget Kød.(Danish-1933)
Proverbs 11:17 مرد رحیم‌ به‌ خویشتن‌ احسان‌ مینماید، اما مرد ستمكیش‌ جسد خود را میرنجاند.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:17 いつくしみある者はおのれ自身に益を得、 残忍な者はおのれの身をそこなう。 (JP)
Proverbs 11:17 Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.(VN)
Pro 11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.(KJV-1611)
Pro 11:17 En barmhärtig man gör väl mot sig själv men den grymme misshandlar sitt eget kött.(Swedish-1917)
Proverbe 11:17 Omul milos face bine sufletului său, dar [cel ]crud își tulbură propria sa carne.(Romanian)
Proverbs 11:17 악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라 (Korean)
Proverbs 11:17 ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บ (Thai)
Proverbs 11:17 The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.(ASV-1901)
Proverbs 11:17 Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.(Finnish)
Pro 11:17 Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.(Bulgarian)
Proverbs 11:17 Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri.(Indonesian)
Pro 11:17 Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò.(Creole-HT)
Proverbs 11:17 Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel.(Geneva-1560)
Proverbs 11:17 Žēlīgs vīrs savai paša dvēselei dara labu, bet niknais savai paša miesai dara grūti.(Latvian)
Pro 11:17 Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij.(Albanian)
Proverbs 11:17 Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:17 ¶ He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.(Maori-NZ)
Proverbs 11:17 He yt hath a gentle liberall stomacke, is mercifull: but who so hurteth his neghbor, is a tyraut. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:17 Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje.(Polish)
Példabeszédek 11:17 Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat.(Hungarian)
Pro 11:17 Orang yang murah hati berbuat baik kepada diri sendiri, tetapi orang yang kejam menyiksa badannya sendiri.(Malay)
Pro 11:17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 殘 忍 的 人 擾 害 己 身 。(CN-cuvt)
Pro 11:17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.(Latin-405AD)
Proverbs 11:17 Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.(Czech)
Приповісті. 11:17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє.(Ukranian)

======= Proverbs 11:18 ============
Pro 11:18 The wicked earns deceptive wages, But he who sows righteousness gets a true reward.(NASB-1995)
Pro 11:18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:18 El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.(Spanish)
Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(nkjv)
Proverbes 11:18 ¶ Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃11 רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.(RU)
Provérbios 11:18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.(Portuguese)
Pro 11:18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.(Luther-1545)
Spreuken 11:18 De goddeloze doet een vals werk; maar voor degene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.
नीतिवचन 11:18 दुष्ट मिथ्या कमाई कमाता है, (Hindi)
Proverbi 11:18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.(Italian)
Pro 11:18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας (lxx)
Pro 11:18 Den gudløse skaber kun skuffende Vinding, hvo Retfærd sår, får virkelig Løn.(Danish-1933)
Proverbs 11:18 شریر اجرت‌ فریبنده‌ تحصیل‌ میكند، اما كارنده‌ عدالت‌ مزد حقیقی‌ را.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:18 悪しき者の得る報いはむなしく、 正義を播く者は確かな報いを得る。 (JP)
Proverbs 11:18 Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.(VN)
Pro 11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.(KJV-1611)
Pro 11:18 Den ogudaktige gör en bedräglig vinst, men den som utsår rättfärdighet får en säker lön.(Swedish-1917)
Proverbe 11:18 Cel stricat lucrează o lucrare înșelătoare, dar celui ce seamănă dreptate îi [va veni] o răsplată sigură.(Romanian)
Proverbs 11:18 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라 (Korean)
Proverbs 11:18 บุคคลชั่วร้ายได้ทำงานที่หลอกลวง แต่บุคคลที่หว่านความชอบธรรมจะได้บำเหน็จที่แน่นอน (Thai)
Proverbs 11:18 The wicked earneth deceitful wages; But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.(ASV-1901)
Proverbs 11:18 Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.(Finnish)
Pro 11:18 Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.(Bulgarian)
Proverbs 11:18 Orang fasik membuat laba yang sia-sia, tetapi siapa menabur kebenaran, mendapat pahala yang tetap.(Indonesian)
Pro 11:18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.(Creole-HT)
Proverbs 11:18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.(Geneva-1560)
Proverbs 11:18 Bezdievīgais pelnās tukšu algu, bet kas taisnību sēj, tam alga pastāvīga.(Latvian)
Pro 11:18 I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.(Albanian)
Proverbs 11:18 Ang masama ay nakikinabang ng mga marayang sahod: nguni't ang naghahasik ng katuwiran ay nagtatamo ng tiwasay na ganting pala.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:18 ¶ Ko te mahi a te tangata kino e utua ana ki te teka: ko te utu ia mo te kaiwhakatakoto i te tika, u rawa.(Maori-NZ)
Proverbs 11:18 The laboure of the vngodly prospereth not, but he that soweth rightuosnes, shal receaue a sure rewarde. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.(Polish)
Példabeszédek 11:18 Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzõnek pedig jutalma valóságos.(Hungarian)
Pro 11:18 Orang fasik membuat laba yang sia-sia, tetapi siapa menabur kebenaran, mendapat pahala yang tetap.(Malay)
Pro 11:18 惡 人 經 營 , 得 虛 浮 的 工 價 ; 撒 義 種 的 , 得 實 在 的 果 效 。(CN-cuvt)
Pro 11:18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.(Latin-405AD)
Proverbs 11:18 Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.(Czech)
Приповісті. 11:18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.(Ukranian)

======= Proverbs 11:19 ============
Pro 11:19 He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.(NASB-1995)
Pro 11:19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:19 Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.(Spanish)
Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(nkjv)
Proverbes 11:19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃11 כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.(RU)
Provérbios 11:19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.(Portuguese)
Pro 11:19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.(Luther-1545)
Spreuken 11:19 Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
नीतिवचन 11:19 जो धर्म में दृढ़ रहता, वह जीवन पाता है, (Hindi)
Proverbi 11:19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.(Italian)
Pro 11:19 υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον (lxx)
Pro 11:19 At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.(Danish-1933)
Proverbs 11:19 چنانكه‌ عدالت‌ مؤدی‌ به‌ حیات‌ است، همچنین‌ هر كه‌ شرارت‌ را پیروی‌ نماید او را به‌ موت‌ میرساند.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:19 正義を堅く保つ者は命に至り、 悪を追い求める者は死を招く。 (JP)
Proverbs 11:19 Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.(VN)
Pro 11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.(KJV-1611)
Pro 11:19 Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död.(Swedish-1917)
Proverbe 11:19 Așa cum dreptatea [tinde] la viață, tot așa, cel ce urmărește răul [îl urmărește] pentru propria lui moarte.(Romanian)
Proverbs 11:19 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라 (Korean)
Proverbs 11:19 ความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิตฉันใด บุคคลผู้ติดตามความชั่วร้ายจะนำไปสู่ความตายของตนเองฉันนั้น (Thai)
Proverbs 11:19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life; And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.(ASV-1901)
Proverbs 11:19 Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.(Finnish)
Pro 11:19 Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.(Bulgarian)
Proverbs 11:19 Siapa berpegang pada kebenaran yang sejati, menuju hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan, menuju kematian.(Indonesian)
Pro 11:19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.(Creole-HT)
Proverbs 11:19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.(Geneva-1560)
Proverbs 11:19 Kā taisnība ir uz dzīvību, tā ļaunam pakaļ dzīties ir uz nāvi.(Latvian)
Pro 11:19 Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.(Albanian)
Proverbs 11:19 Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:19 ¶ Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.(Maori-NZ)
Proverbs 11:19 Like as rightuousnes bryngeth life, eue so to cleue vnto euell, bryngeth death. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.(Polish)
Példabeszédek 11:19 A ki õszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt].(Hungarian)
Pro 11:19 Siapa berpegang pada kebenaran yang sejati, menuju hidup, tetapi siapa mengejar kejahatan, menuju kematian.(Malay)
Pro 11:19 恆 心 為 義 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 惡 的 , 必 致 死 亡 。(CN-cuvt)
Pro 11:19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.(Latin-405AD)
Proverbs 11:19 Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.(Czech)
Приповісті. 11:19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.(Ukranian)

======= Proverbs 11:20 ============
Pro 11:20 The perverse in heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their walk are His delight.(NASB-1995)
Pro 11:20 心 中 乖 僻 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 完 全 的 , 为 他 所 喜 悦 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:20 Abominación [son] a Jehová los perversos de corazón; mas los íntegros de camino le [son] agradables.(Spanish)
Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(nkjv)
Proverbes 11:20 ¶ Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃11 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה עִקְּשֵׁי־לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.(RU)
Provérbios 11:20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.(Portuguese)
Pro 11:20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.(Luther-1545)
Spreuken 11:20 De verkeerden van hart zijn den HEERE een gruwel; maar de oprechten van weg zijn Zijn welgevallen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق.
नीतिवचन 11:20 जो मन के टेढ़े हैं, उनसे यहोवा को घृणा आती है, (Hindi)
Proverbi 11:20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato.(Italian)
Pro 11:20 βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν (lxx)
Pro 11:20 De svigefulde er Herren en Gru, hans Velbehag ejer, hvo lydefrit vandrer.(Danish-1933)
Proverbs 11:20 كج‌ خلقان‌ نزد خداوند مكروهند، اما كاملان‌ طریق‌ پسندیده‌ او میباشند.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:20 心のねじけた者は主に憎まれ、 まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。 (JP)
Proverbs 11:20 Kẻ có lòng gian tà lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng ai có tánh hạnh trọn vẹn được đẹp lòng Ngài.(VN)
Pro 11:20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.(KJV-1611)
Pro 11:20 En styggelse för HERREN äro de vrånghjärtade, men de vilkas väg är ostrafflig behaga honom väl.(Swedish-1917)
Proverbe 11:20 Cei ai unei inimi perverse [sunt ]urâciune pentru DOMNUL, dar [cei] integri în căile [lor] [sunt ]desfătarea lui.(Romanian)
Proverbs 11:20 악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라 (Korean)
Proverbs 11:20 คนที่มีใจตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนที่เที่ยงตรงในทางของเขาย่อมเป็นความปีติยินดีของพระองค์ (Thai)
Proverbs 11:20 They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah; But such as are perfect in [their] way are his delight.(ASV-1901)
Proverbs 11:20 Petollinen sydän on kauhistus Herralle, Vaan viattoman tie on hänelle otollinen.(Finnish)
Pro 11:20 Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,(Bulgarian)
Proverbs 11:20 Orang yang serong hatinya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang tak bercela, jalannya dikenan-Nya.(Indonesian)
Pro 11:20 Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo.(Creole-HT)
Proverbs 11:20 They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite.(Geneva-1560)
Proverbs 11:20 Kam netikla sirds, tas Tam Kungam ir negantība; bet kam skaidrs ceļš, tas Viņam patīk.(Latvian)
Pro 11:20 Të çoroditurit nga zemra janë të neveritur për Zotin, por ata që janë të ndershëm në sjelljen e tyre pëlqehen nga ai.(Albanian)
Proverbs 11:20 Silang suwail sa puso ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang gayong sakdal sa kanilang lakad ay kaniyang kaluguran.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:20 ¶ Ko ta Ihowa e whakarihariha ai he ngakau whanoke; ko tana e ahuareka ai ko te hunga e tika ana to ratou ara.(Maori-NZ)
Proverbs 11:20 The LORDE abhorreth a fayned hert, but he hath pleasure in them that are vndefyled. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:20 Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy.(Polish)
Példabeszédek 11:20 Útálatosok az Úrnál az álnok szívûek; kedvesek pedig õ nála, a kik az õ útjokban tökéletesek.(Hungarian)
Pro 11:20 Orang yang serong hatinya adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi orang yang tak bercela, jalannya dikenan-Nya.(Malay)
Pro 11:20 心 中 乖 僻 的 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 完 全 的 , 為 他 所 喜 悅 。(CN-cuvt)
Pro 11:20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.(Latin-405AD)
Proverbs 11:20 Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.(Czech)
Приповісті. 11:20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба.(Ukranian)

======= Proverbs 11:21 ============
Pro 11:21 Assuredly, the evil man will not go unpunished, But the descendants of the righteous will be delivered.(NASB-1995)
Pro 11:21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:21 Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.(Spanish)
Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(nkjv)
Proverbes 11:21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃11 יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.(RU)
Provérbios 11:21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.(Portuguese)
Pro 11:21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.(Luther-1545)
Spreuken 11:21 Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو.
नीतिवचन 11:21 निश्‍चय जानो, बुरा मनुष्य निर्दोष न ठहरेगा, (Hindi)
Proverbi 11:21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà.(Italian)
Pro 11:21 χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν (lxx)
Pro 11:21 Visselig undgår den onde ej Straf, de retfærdiges Æt går fri.(Danish-1933)
Proverbs 11:21 یقیناً شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت‌ عادلان‌ نجات‌ خواهند یافت.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:21 確かに、悪人は罰を免れない、 しかし正しい人は救を得る。 (JP)
Proverbs 11:21 Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.(VN)
Pro 11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.(KJV-1611)
Pro 11:21 De onda bliva förvisso icke ostraffade, men de rättfärdigas avkomma får gå fri.(Swedish-1917)
Proverbe 11:21 [Deși sunt] mână în mână, cei stricați nu vor fi nepedepsiți; dar sămânța celor drepți va fi eliberată.(Romanian)
Proverbs 11:21 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라 (Korean)
Proverbs 11:21 ถึงแม้ใครลงมือช่วยก็ตาม ซึ่งคนชั่วร้ายจะไม่มีโทษนั้นหามิได้ แต่บรรดาเชื้อสายของคนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้น (Thai)
Proverbs 11:21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished; But the seed of the righteous shall be delivered.(ASV-1901)
Proverbs 11:21 Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.(Finnish)
Pro 11:21 Даже ръка с ръка да се съедини пак * нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.(Bulgarian)
Proverbs 11:21 Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan.(Indonesian)
Pro 11:21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove.(Creole-HT)
Proverbs 11:21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape.(Geneva-1560)
Proverbs 11:21 Uz radu radiem paliek blēža vaina; bet taisno dzimums taps izglābts.(Latvian)
Pro 11:21 Edhe kur i shtrëngon dorën një tjetri për një besëlidhje, njeriu i keq nuk do të mbetet i pandëshkuar, por pasardhësit e të drejtëve do të shpëtojnë.(Albanian)
Proverbs 11:21 Bagaman ang kamay ay makikikamay, ang masamang tao ay walang pagsalang parurusahan: nguni't ang binhi ng matuwid ay maliligtas.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:21 ¶ Ahakoa awhi nga ringa ki a raua, e kore te tangata kino e waiho kia kore e whiua; ka mawhiti ia te uri o te hunga tika.(Maori-NZ)
Proverbs 11:21 It shal not helpe ye wicked, though they laye all their hondes together, but the sede of the rightuous shalbe preserued. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:21 Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie.(Polish)
Példabeszédek 11:21 Kézadással [erõsítem,] hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul.(Hungarian)
Pro 11:21 Sungguh, orang jahat tidak akan luput dari hukuman, tetapi keturunan orang benar akan diselamatkan.(Malay)
Pro 11:21 惡 人 雖 然 連 手 , 必 不 免 受 罰 ; 義 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。(CN-cuvt)
Pro 11:21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.(Latin-405AD)
Proverbs 11:21 Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.(Czech)
Приповісті. 11:21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде.(Ukranian)

======= Proverbs 11:22 ============
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout So is a beautiful woman who lacks discretion.(NASB-1995)
Pro 11:22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:22 [Como] zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.(Spanish)
Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(nkjv)
Proverbes 11:22 ¶ Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃11 נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.(RU)
Provérbios 11:22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.(Portuguese)
Pro 11:22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.(Luther-1545)
Spreuken 11:22 Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل.
नीतिवचन 11:22 जो सुन्दर स्त्री विवेक नहीं रखती, (Hindi)
Proverbi 11:22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.(Italian)
Pro 11:22 ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος (lxx)
Pro 11:22 Som Guldring i Svinetryne er fager Kvinde, der ikke kan skønne.(Danish-1933)
Proverbs 11:22 زن‌ جمیله‌ بیعقل‌ حلقه‌ زرین‌ است‌ در بینی‌ گراز.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:22 美しい女の慎みがないのは、 金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。 (JP)
Proverbs 11:22 Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.(VN)
Pro 11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.(KJV-1611)
Pro 11:22 Såsom en gyllene ring i svinets tryne, så är skönhet hos en kvinna som saknar vett.(Swedish-1917)
Proverbe 11:22 [Ca] o bijuterie de aur în râtul unui porc, [așa] [este] o femeie frumoasă fără discernământ.(Romanian)
Proverbs 11:22 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라 (Korean)
Proverbs 11:22 สตรีงามที่ปราศจากความเฉลียวฉลาด ก็เหมือนห่วงทองคำที่จมูกหมู (Thai)
Proverbs 11:22 [ As] a ring of gold in a swine's snout, [So is] a fair woman that is without discretion.(ASV-1901)
Proverbs 11:22 Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.(Finnish)
Pro 11:22 Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.(Bulgarian)
Proverbs 11:22 Seperti anting-anting emas di jungur babi, demikianlah perempuan cantik yang tidak susila.(Indonesian)
Pro 11:22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon.(Creole-HT)
Proverbs 11:22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion.(Geneva-1560)
Proverbs 11:22 Skaista sieva, kas goda neprot, ir zelta gredzens cūkas purnā.(Latvian)
Pro 11:22 Si një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend.(Albanian)
Proverbs 11:22 Kung paano ang hiyas na ginto sa nguso ng baboy, gayon ang magandang babae na walang bait.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:22 ¶ Rite tonu ki te whakakai koura i te ihu o te poaka te wahine ataahua kahore nei ona ngarahu pai.(Maori-NZ)
Proverbs 11:22 A fayre woman without discrete maners, is like a rynge of golde in a swynes snoute. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:22 Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni.(Polish)
Példabeszédek 11:22 [Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága.(Hungarian)
Pro 11:22 Seperti anting-anting emas di jungur babi, demikianlah perempuan cantik yang tidak susila.(Malay)
Pro 11:22 婦 女 美 貌 而 無 見 識 , 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。(CN-cuvt)
Pro 11:22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.(Latin-405AD)
Proverbs 11:22 Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.(Czech)
Приповісті. 11:22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму.(Ukranian)

======= Proverbs 11:23 ============
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(NASB-1995)
Pro 11:23 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:23 El deseo de los justos [es] solamente el bien; [mas] la esperanza de los impíos [es] el enojo.(Spanish)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(nkjv)
Proverbes 11:23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃11 תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев.(RU)
Provérbios 11:23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.(Portuguese)
Pro 11:23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.(Luther-1545)
Spreuken 11:23 De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط.
नीतिवचन 11:23 धर्मियों की लालसा तो केवल भलाई की होती है; (Hindi)
Proverbi 11:23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione.(Italian)
Pro 11:23 ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται (lxx)
Pro 11:23 Retfærdiges Ønske bliver kun til Lykke, gudløse har kun Vrede i Vente.(Danish-1933)
Proverbs 11:23 آرزوی‌ عادلان‌ نیكویی‌ محض‌ است، اما انتظار شریران، غضب‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:23 正しい者の願いは、すべて良い結果を得、 悪しき者の望みは怒りに至る。 (JP)
Proverbs 11:23 Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.(VN)
Pro 11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.(KJV-1611)
Pro 11:23 Vad de rättfärdiga önska får i allo en god fullbordan, men vad de ogudaktiga kunna hoppas är vrede.(Swedish-1917)
Proverbe 11:23 Dorința celor drepți nu [este] decât bună, [dar] așteptarea celor stricați [este] furie.(Romanian)
Proverbs 11:23 흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라 (Korean)
Proverbs 11:23 ความปรารถนาของคนชอบธรรมจบลงในความดีเท่านั้น ความมุ่งหวังของคนชั่วร้ายจบลงในความพิโรธ (Thai)
Proverbs 11:23 The desire of the righteous is only good; [But] the expectation of the wicked is wrath.(ASV-1901)
Proverbs 11:23 Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku.(Finnish)
Pro 11:23 Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.(Bulgarian)
Proverbs 11:23 Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.(Indonesian)
Pro 11:23 Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi.(Creole-HT)
Proverbs 11:23 The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation.(Geneva-1560)
Proverbs 11:23 Ko taisnie vēlās, ir visnotaļ labums; bet bezdievīgo cerība ir pārgalvība.(Latvian)
Pro 11:23 Dëshira e të drejtëve është vetëm e mira, por shpresa e të pabesëve është zemërimi.(Albanian)
Proverbs 11:23 Ang nasa ng matuwid ay buti lamang: nguni't ang hintay ng masama ay poot.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:23 ¶ Ko ta te hunga tika e minamina ai, ko te pai anake; ko te tumanako ia a te hunga kino, ko te riri.(Maori-NZ)
Proverbs 11:23 The iust laboure for peace and traquylite, but the vngodly for disquyetnesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:23 Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość.(Polish)
Példabeszédek 11:23 Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag.(Hungarian)
Pro 11:23 Keinginan orang benar mendatangkan bahagia semata-mata, harapan orang fasik mendatangkan murka.(Malay)
Pro 11:23 義 人 的 心 願 盡 得 好 處 ; 惡 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。(CN-cuvt)
Pro 11:23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.(Latin-405AD)
Proverbs 11:23 Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.(Czech)
Приповісті. 11:23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів.(Ukranian)

======= Proverbs 11:24 ============
Pro 11:24 There is one who scatters, and yet increases all the more, And there is one who withholds what is justly due, and yet it results only in want.(NASB-1995)
Pro 11:24 有 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 有 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero [vienen] a pobreza.(Spanish)
Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(nkjv)
Proverbes 11:24 ¶ Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃11 יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחוֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.(RU)
Provérbios 11:24 Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece.(Portuguese)
Pro 11:24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.(Luther-1545)
Spreuken 11:24 Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر.
नीतिवचन 11:24 ऐसे हैं, जो छितरा देते हैं, फिर भी उनकी बढ़ती ही होती है; (Hindi)
Proverbi 11:24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.(Italian)
Pro 11:24 εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται (lxx)
Pro 11:24 En strør om sig og gør dog Fremgang, en anden nægter sig alt og mangler.(Danish-1933)
Proverbs 11:24 هستند كه‌ میپاشند و بیشتر میاندوزند؛ و هستند كه‌ زیاده‌ از آنچه‌ شاید، نگاه‌ میدارند اما به‌ نیازمندی‌ میانجامد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:24 施し散らして、なお富を増す人があり、 与えるべきものを惜しんで、 かえって貧しくなる者がある。 (JP)
Proverbs 11:24 Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.(VN)
Pro 11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.(KJV-1611)
Pro 11:24 Den ene utströr och får dock mer, den andre spar över hövan, men bliver allenast fattigare.(Swedish-1917)
Proverbe 11:24 Este [unul ]care împrăștie și totuși are mai mult; și [este] cel care păstrează mai mult decât este potrivit, dar [tinde] la sărăcie.(Romanian)
Proverbs 11:24 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라 (Korean)
Proverbs 11:24 บางคนยิ่งจำหน่ายยิ่งมั่งคั่ง บางคนยิ่งยึดสิ่งที่ควรจำหน่ายไว้ยิ่งขัดสนก็มี (Thai)
Proverbs 11:24 There is that scattereth, and increaseth yet more; And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want.(ASV-1901)
Proverbs 11:24 Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.(Finnish)
Pro 11:24 Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,(Bulgarian)
Proverbs 11:24 Ada yang menyebar harta, tetapi bertambah kaya, ada yang menghemat secara luar biasa, namun selalu berkekurangan.(Indonesian)
Pro 11:24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv.(Creole-HT)
Proverbs 11:24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie.(Geneva-1560)
Proverbs 11:24 Cits izkaisa, un tam vēl krājās; un cits taupa pārlieku, bet tik uz trūcību.(Latvian)
Pro 11:24 Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.(Albanian)
Proverbs 11:24 May nagsasabog, at tumutubo pa, at may humahawak naman ng higit kay sa karampatan, nguni't nauuwi lamang sa pangangailangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:24 ¶ Tera tetahi kei te rui, a tapiritia mai ana ano; tera tetahi kei te kaiponu i te mea e tika ana, heoi rawakore noa iho.(Maori-NZ)
Proverbs 11:24 Some man geueth out his goodes, and is the richer, but ye nygarde (hauynge ynough) wil departe from nothinge, and yet is euer in pouerte. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:24 Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje.(Polish)
Példabeszédek 11:24 Van olyan, a ki bõven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szûkölködik.(Hungarian)
Pro 11:24 Ada yang menyebar harta, tetapi bertambah kaya, ada yang menghemat secara luar biasa, namun selalu berkekurangan.(Malay)
Pro 11:24 有 施 散 的 , 卻 更 增 添 ; 有 吝 惜 過 度 的 , 反 致 窮 乏 。(CN-cuvt)
Pro 11:24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.(Latin-405AD)
Proverbs 11:24 Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.(Czech)
Приповісті. 11:24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє.(Ukranian)

======= Proverbs 11:25 ============
Pro 11:25 The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.(NASB-1995)
Pro 11:25 好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:25 El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.(Spanish)
Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(nkjv)
Proverbes 11:25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃11 נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ה֥וּא יוֹרֶֽא׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.(RU)
Provérbios 11:25 A alma generosa prosperará, e aquele que sacia [os outros] também será saciado.(Portuguese)
Pro 11:25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.(Luther-1545)
Spreuken 11:25 De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.
नीतिवचन 11:25 उदार प्राणी हष्ट-पुष्ट हो जाता है, (Hindi)
Proverbi 11:25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato.(Italian)
Pro 11:25 ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων (lxx)
Pro 11:25 Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.(Danish-1933)
Proverbs 11:25 شخص‌ سخی‌ فربه‌ میشود، و هر كه‌ سیراب‌ میكند خود نیز سیراب‌ خواهد گشت.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:25 物惜しみしない者は富み、 人を潤す者は自分も潤される。 (JP)
Proverbs 11:25 Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.(VN)
Pro 11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.(KJV-1611)
Pro 11:25 Den frikostige varder rikligen mättad, och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt.(Swedish-1917)
Proverbe 11:25 Sufletul darnic va fi îngrășat, și cel ce adapă va fi și el adăpat.(Romanian)
Proverbs 11:25 곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라 (Korean)
Proverbs 11:25 บุคคลที่ใจกว้างขวางย่อมได้รับความมั่งคั่ง บุคคลที่รดน้ำ เขาเองจะรับการรดน้ำ (Thai)
Proverbs 11:25 The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.(ASV-1901)
Proverbs 11:25 Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan.(Finnish)
Pro 11:25 Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.(Bulgarian)
Proverbs 11:25 Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.(Indonesian)
Pro 11:25 Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou.(Creole-HT)
Proverbs 11:25 The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine.(Geneva-1560)
Proverbs 11:25 Tā dvēsele, kas svētī, tiks trekna, un kas dzirdina, tas atkal taps dzirdināts.(Latvian)
Pro 11:25 Njeriu bujar do të pasurohet dhe ai që vadit do të vaditet gjithashtu.(Albanian)
Proverbs 11:25 Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:25 ¶ Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.(Maori-NZ)
Proverbs 11:25 He that is lyberall in geuynge, shal haue plenty: and he that watereth, shalbe watered also himself. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:25 Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony.(Polish)
Példabeszédek 11:25 A mással jóltevõ ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül.(Hungarian)
Pro 11:25 Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum.(Malay)
Pro 11:25 好 施 捨 的 , 必 得 豐 裕 ; 滋 潤 人 的 , 必 得 滋 潤 。(CN-cuvt)
Pro 11:25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.(Latin-405AD)
Proverbs 11:25 Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.(Czech)
Приповісті. 11:25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він.(Ukranian)

======= Proverbs 11:26 ============
Pro 11:26 He who withholds grain, the people will curse him, But blessing will be on the head of him who sells it.(NASB-1995)
Pro 11:26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición [será] sobre la cabeza del que lo vende.(Spanish)
Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(nkjv)
Proverbes 11:26 ¶ Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃11 מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение.(RU)
Provérbios 11:26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.(Portuguese)
Pro 11:26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.(Luther-1545)
Spreuken 11:26 Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar de zegening zal zijn over het hoofd des verkopers.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع.
नीतिवचन 11:26 जो अपना अनाज जमाखोरी करता है, उसको लोग श्राप देते हैं, (Hindi)
Proverbi 11:26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende.(Italian)
Pro 11:26 ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος (lxx)
Pro 11:26 Hvo Kornet gemmer, ham bander Folket, Velsignelse kommer over den, som sælger.(Danish-1933)
Proverbs 11:26 هر كه‌ غله‌ را نگاه‌ دارد مردم‌ او را لعنت‌ خواهند كرد، اما بر سر فروشنده‌ آن‌ بركت‌ خواهد بود.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:26 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、 それを売る者のこうべには祝福がある。 (JP)
Proverbs 11:26 Kẻ nào cầm giữ lúa thóc, bị dân sự rủa sả; Song sự chúc phước sẽ giáng trên đầu người bán nó ra.(VN)
Pro 11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.(KJV-1611)
Pro 11:26 Den som håller inne sin säd, honom förbannar folket, den som lämnar ut sin säd, över hans huvud kommer välsignelse.(Swedish-1917)
Proverbe 11:26 Pe cel ce oprește grânele, pe acela îl va blestema poporul; dar binecuvântare va fi peste capul celui ce [le] vinde.(Romanian)
Proverbs 11:26 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라 (Korean)
Proverbs 11:26 ประชาชนจะแช่งบุคคลที่กักข้าว แต่พระพรจะอยู่บนศีรษะของผู้ที่ขายข้าว (Thai)
Proverbs 11:26 He that withholdeth grain, the people shall curse him; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.(ASV-1901)
Proverbs 11:26 Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus.(Finnish)
Pro 11:26 Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.(Bulgarian)
Proverbs 11:26 Siapa menahan gandum, ia dikutuki orang, tetapi berkat turun di atas kepala orang yang menjual gandum.(Indonesian)
Pro 11:26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache.(Creole-HT)
Proverbs 11:26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne.(Geneva-1560)
Proverbs 11:26 Kas aiztur labību, to ļaudis lād, bet svētība būs pār pārdevēja galvu.(Latvian)
Pro 11:26 Populli mallkon atë që nuk pranon të japë grurin, por bekimi bie mbi kokën e atij që e shet.(Albanian)
Proverbs 11:26 Siyang humahawak ng trigo ay susumpain siya ng bayan: nguni't kapurihan ay mapapasaulo niya na nagbibili niyaon.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:26 ¶ Ko te tangata e kaiponu ana i te witi, ka kanga tera e te nuinga; ka tau ia te manaaki ki runga ki te mahunga o te tangata e hoko atu ana.(Maori-NZ)
Proverbs 11:26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed amonge the people: but blessynge shal light vpon his heade that selleth it. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje.(Polish)
Példabeszédek 11:26 A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás [van].(Hungarian)
Pro 11:26 Siapa menahan gandum, ia dikutuki orang, tetapi berkat turun di atas kepala orang yang menjual gandum.(Malay)
Pro 11:26 屯 糧 不 賣 的 , 民 必 咒 詛 他 ; 情 願 出 賣 的 , 人 必 為 他 祝 福 。(CN-cuvt)
Pro 11:26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.(Latin-405AD)
Proverbs 11:26 Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.(Czech)
Приповісті. 11:26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову.(Ukranian)

======= Proverbs 11:27 ============
Pro 11:27 He who diligently seeks good seeks favor, But he who seeks evil, evil will come to him.(NASB-1995)
Pro 11:27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:27 El que procura el bien buscará favor; mas el que busca el mal, éste le vendrá.(Spanish)
Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(nkjv)
Proverbes 11:27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃11 שֹׁ֣חֵֽר ט֖‪[d]‬וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.(RU)
Provérbios 11:27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.(Portuguese)
Pro 11:27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen.(Luther-1545)
Spreuken 11:27 Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه.
नीतिवचन 11:27 जो यत्न से भलाई करता है वह दूसरों की प्रसन्नता खोजता है, (Hindi)
Proverbi 11:27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.(Italian)
Pro 11:27 τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήμψεται αὐτόν (lxx)
Pro 11:27 Hvo der jager efter godt, han søger efter Yndest, hvo der higer efter ondt, ham kommer det over.(Danish-1933)
Proverbs 11:27 كسی‌ كه‌ نیكویی‌ را بطلبد رضامندی‌ را میجوید، و هر كه‌ بدی‌ را بطلبد بر او عارض‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:27 善を求める者は恵みを得る、 悪を求める者には悪が来る。 (JP)
Proverbs 11:27 Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu điều ác, tất ác sẽ xảy đến cho nó.(VN)
Pro 11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.(KJV-1611)
Pro 11:27 Den som vinnlägger sig om vad gott är, han strävar efter nåd, men den son söker vad ont är, över honom kommer ock ont.(Swedish-1917)
Proverbe 11:27 Cel ce caută stăruitor binele procură favoare, dar cel ce caută ticăloșie, aceasta va veni peste el.(Romanian)
Proverbs 11:27 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라 (Korean)
Proverbs 11:27 บุคคลผู้แสวงความดี ก็แสวงความพอใจ แต่ความชั่วร้ายมาถึงผู้ที่เสาะหามัน (Thai)
Proverbs 11:27 He that diligently seeketh good seeketh favor; But he that searcheth after evil, it shall come unto him.(ASV-1901)
Proverbs 11:27 Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.(Finnish)
Pro 11:27 Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.(Bulgarian)
Proverbs 11:27 Siapa mengejar kebaikan, berusaha untuk dikenan orang, tetapi siapa mengejar kejahatan akan ditimpa kejahatan.(Indonesian)
Pro 11:27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'.(Creole-HT)
Proverbs 11:27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him.(Geneva-1560)
Proverbs 11:27 Kas dzenās pēc laba, tas ir patīkams, bet kas meklē ļaunu, tam tas arī nāks.(Latvian)
Pro 11:27 Kush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t’i bjerë mbi të.(Albanian)
Proverbs 11:27 Siyang humahanap na masikap ng mabuti ay humahanap ng lingap: nguni't siyang kumakatha ng sama ay sa kaniya lalagpak.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:27 ¶ Ko te tangata e ata rapu ana i te pai, e rapu ana i te whakapai: ko te tangata ia e rapu ana i te he, ka tae tera ki a ia.(Maori-NZ)
Proverbs 11:27 He that laboureth for honesty fyndeth his desyre: but who so seketh after myschefe, it shal happe vnto him. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:27 Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań.(Polish)
Példabeszédek 11:27 A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, õ magára jõ az.(Hungarian)
Pro 11:27 Siapa mengejar kebaikan, berusaha untuk dikenan orang, tetapi siapa mengejar kejahatan akan ditimpa kejahatan.(Malay)
Pro 11:27 懇 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 獨 求 惡 的 , 惡 必 臨 到 他 身 。(CN-cuvt)
Pro 11:27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.(Latin-405AD)
Proverbs 11:27 Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.(Czech)
Приповісті. 11:27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно.(Ukranian)

======= Proverbs 11:28 ============
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like the green leaf.(NASB-1995)
Pro 11:28 倚 仗 自 己 财 物 的 , 必 跌 倒 ; 义 人 必 发 旺 , 如 青 叶 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramas.(Spanish)
Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(nkjv)
Proverbes 11:28 ¶ Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃11 בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עָשְׁרוֹ ה֣וּא יִפֹּ֑ל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.(RU)
Provérbios 11:28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos brotarão como a folhagem.(Portuguese)
Pro 11:28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.(Luther-1545)
Spreuken 11:28 Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق.
नीतिवचन 11:28 जो अपने धन पर भरोसा रखता है वह सूखे पत्ते के समान गिर जाता है, (Hindi)
Proverbi 11:28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi.(Italian)
Pro 11:28 ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ (lxx)
Pro 11:28 Hvo der stoler på sin Rigdom, falder, retfærdige grønnes som Løv.(Danish-1933)
Proverbs 11:28 كسی‌ كه‌ بر توانگری خود توكل‌ كند، خواهد افتاد، اما عادلان‌ مثل‌ برگ‌ سبز شكوفه‌ خواهند آورد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:28 自分の富を頼む者は衰える、 正しい者は木の青葉のように栄える。 (JP)
Proverbs 11:28 Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.(VN)
Pro 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.(KJV-1611)
Pro 11:28 Den som förtröstar på sin rikedom, han kommer på fall, men de rättfärdiga skola grönska likasom löv.(Swedish-1917)
Proverbe 11:28 Cel ce se încrede în bogățiile lui va cădea, dar cel drept va înverzi ca o ramură.(Romanian)
Proverbs 11:28 자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라 (Korean)
Proverbs 11:28 บุคคลผู้วางใจในความมั่งคั่งของตนจะล้มละลาย แต่คนชอบธรรมจะรุ่งเรืองอย่างใบไม้เขียว (Thai)
Proverbs 11:28 He that trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as the green leaf.(ASV-1901)
Proverbs 11:28 Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti.(Finnish)
Pro 11:28 Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.(Bulgarian)
Proverbs 11:28 Siapa mempercayakan diri kepada kekayaannya akan jatuh; tetapi orang benar akan tumbuh seperti daun muda.(Indonesian)
Pro 11:28 Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon.(Creole-HT)
Proverbs 11:28 He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe.(Geneva-1560)
Proverbs 11:28 Kas uz savu bagātību palaižās, tas iznīks, bet taisnie zaļos kā lapas,(Latvian)
Pro 11:28 Kush ka besim në pasuritë e tij do të rrëzohet, por të drejtët do të çelin si gjethe.(Albanian)
Proverbs 11:28 Siyang tumitiwala sa kaniyang mga kayamanan ay mabubuwal: nguni't ang matuwid ay mamumukadkad na parang sariwang dahon.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:28 ¶ Ko te tangata e whakawhirinaki ana ki ona taonga, ka taka: na, ko te hunga tika ka rite to ratou tupu ki to te rau matomato.(Maori-NZ)
Proverbs 11:28 He that trusteth in his riches, shal haue a fall, but ye rightuous shal florish as the grene leaf. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:28 Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą.(Polish)
Példabeszédek 11:28 A ki bízik az õ gazdagságában, elesik; de mint a fa ága, az igazak kivirágoznak.(Hungarian)
Pro 11:28 Siapa mempercayakan diri kepada kekayaannya akan jatuh; tetapi orang benar akan tumbuh seperti daun muda.(Malay)
Pro 11:28 倚 仗 自 己 財 物 的 , 必 跌 倒 ; 義 人 必 發 旺 , 如 青 葉 。(CN-cuvt)
Pro 11:28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.(Latin-405AD)
Proverbs 11:28 Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.(Czech)
Приповісті. 11:28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя.(Ukranian)

======= Proverbs 11:29 ============
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.(NASB-1995)
Pro 11:29 扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:29 El que turba su casa, heredará viento; y el necio [será] siervo del sabio de corazón.(Spanish)
Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(nkjv)
Proverbes 11:29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃11 עוֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־לֵֽב׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.(RU)
Provérbios 11:29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.(Portuguese)
Pro 11:29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.(Luther-1545)
Spreuken 11:29 Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.
नीतिवचन 11:29 जो अपने घराने को दुःख देता, उसका भाग वायु ही होगा, (Hindi)
Proverbi 11:29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore.(Italian)
Pro 11:29 ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ (lxx)
Pro 11:29 Den, der øder sit Hus, høster Vind, Dåre bliver Vismands Træl.(Danish-1933)
Proverbs 11:29 هر كه‌ اهل‌ خانه‌ خود را برنجاند نصیب‌ اوباد خواهد بود، و احمق‌ بنده‌ حكیمدلان‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:29 自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、 愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。 (JP)
Proverbs 11:29 Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.(VN)
Pro 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.(KJV-1611)
Pro 11:29 Den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel, och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta.(Swedish-1917)
Proverbe 11:29 Cel ce își tulbură casa va moșteni vânt; și nebunul [va fi] servitor al celui înțelept în inimă.(Romanian)
Proverbs 11:29 의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라 (Korean)
Proverbs 11:29 บุคคลผู้ทำให้ครัวเรือนของเขาลำบากจะรับลมเป็นมรดก และคนโง่จะเป็นคนใช้ของคนที่มีใจฉลาด (Thai)
Proverbs 11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.(ASV-1901)
Proverbs 11:29 Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella.(Finnish)
Pro 11:29 Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.(Bulgarian)
Proverbs 11:29 Siapa yang mengacaukan rumah tangganya akan menangkap angin; orang bodoh akan menjadi budak orang bijak.(Indonesian)
Pro 11:29 Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann.(Creole-HT)
Proverbs 11:29 He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart.(Geneva-1560)
Proverbs 11:29 Kas savu namu pilda ar nemieru, tas mantos vēju, un ģeķis būs par kalpu tam, kam ir gudra sirds.(Latvian)
Pro 11:29 Ai që bën rrëmujë në shtëpinë e vet do të trashëgojë erën, dhe budallai do të jetë shërbëtori i atij që është i urtë nga zemra.(Albanian)
Proverbs 11:29 Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:29 ¶ Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.(Maori-NZ)
Proverbs 11:29 Who so maketh disquyetnesse in his owne house, he shal haue wynde for his heretage, and the foole shal be seruaunt to the wyse. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:29 Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu.(Polish)
Példabeszédek 11:29 A ki megháborítja az õ házát, annak öröksége szél lesz; és a bolond szolgája a bölcs elméjûnek.(Hungarian)
Pro 11:29 Siapa yang mengacaukan rumah tangganya akan menangkap angin; orang bodoh akan menjadi budak orang bijak.(Malay)
Pro 11:29 擾 害 己 家 的 , 必 承 受 清 風 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 僕 人 。(CN-cuvt)
Pro 11:29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.(Latin-405AD)
Proverbs 11:29 Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.(Czech)
Приповісті. 11:29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом.(Ukranian)

======= Proverbs 11:30 ============
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who is wise wins souls.(NASB-1995)
Pro 11:30 义 人 所 结 的 果 子 就 是 生 命 树 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。(CN-cuvs)
Proverbios 11:30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas [es] sabio.(Spanish)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(nkjv)
Proverbes 11:30 ¶ Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃11 פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׂ֣וֹת חָכָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души.(RU)
Provérbios 11:30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.(Portuguese)
Pro 11:30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.(Luther-1545)
Spreuken 11:30 De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم.
नीतिवचन 11:30 धर्मी का प्रतिफल जीवन का वृक्ष होता है, (Hindi)
Proverbi 11:30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime.(Italian)
Pro 11:30 ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων (lxx)
Pro 11:30 Retfærds Frugt er et Livets Træ, Vismand indfanger Sjæle.(Danish-1933)
Proverbs 11:30 ثمره‌ مرد عادل‌ درخت‌ حیات‌ است، و كسی‌ كه‌ جانها را صید كند حكیم‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:30 正しい者の結ぶ実は命の木である、 不法な者は人の命をとる。 (JP)
Proverbs 11:30 Kết quả của người công bình giống như cây sự sống; Người khôn ngoan có tài được linh hồn người ta.(VN)
Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.(KJV-1611)
Pro 11:30 Den rättfärdiges frukt är ett livets träd, och den som är vis, han vinner hjärtan.(Swedish-1917)
Proverbe 11:30 Rodul celui drept [este] un pom al vieții, și cel ce câștigă suflete [este] înțelept.(Romanian)
Proverbs 11:30 보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요 (Korean)
Proverbs 11:30 ผลของคนชอบธรรมเป็นต้นไม้แห่งชีวิต และผู้นำวิญญาณก็มีสติปัญญา (Thai)
Proverbs 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; And he that is wise winneth souls.(ASV-1901)
Proverbs 11:30 Vanhurskaan hedelmä on elämän puu: joka viisas on, hän kääntää sielut.(Finnish)
Pro 11:30 Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.(Bulgarian)
Proverbs 11:30 Hasil orang benar adalah pohon kehidupan, dan siapa bijak, mengambil hati orang.(Indonesian)
Pro 11:30 Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun.(Creole-HT)
Proverbs 11:30 The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise.(Geneva-1560)
Proverbs 11:30 Taisna auglis ir dzīvības koks, un gudrais manto sirdis.(Latvian)
Pro 11:30 Fryti i të drejtit është një dru i jetës, dhe ai që shtie në dorë shpirtërat është i urtë.(Albanian)
Proverbs 11:30 Ang bunga ng matuwid ay punong kahoy ng buhay; at siyang pantas ay humihikayat ng mga kaluluwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 11:30 ¶ Ko nga hua o te tangata tika he rakau no te ora; ka hopu wairua ano te tangata whakaaro tika.(Maori-NZ)
Proverbs 11:30 The frute of the rightuous is as the tre of life, a wyse man also wynneth mens soules. (Coverdale-1535)
Proverbs 11:30 Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest.(Polish)
Példabeszédek 11:30 Az igaznak gyümölcse életnek fája; és lelkeket nyer meg a bölcs.(Hungarian)
Pro 11:30 Hasil orang benar adalah pohon kehidupan, dan siapa bijak, mengambil hati orang.(Malay)
Pro 11:30 義 人 所 結 的 果 子 就 是 生 命 樹 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。(CN-cuvt)
Pro 11:30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.(Latin-405AD)
Proverbs 11:30 Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.(Czech)
Приповісті. 11:30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває.(Ukranian)

======= Proverbs 11:31 ============
Pro 11:31 If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!(NASB-1995)
Pro 11:31 看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 11:31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!(Spanish)
Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(nkjv)
Proverbes 11:31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!(F)
(Hebrew) ‫ 31 ׃11 הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃ ‬ Proverbs
Притчи 11:31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.(RU)
Provérbios 11:31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!(Portuguese)
Pro 11:31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!(Luther-1545)
Spreuken 11:31 Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 11:31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
नीतिवचन 11:31 देख, धर्मी को पृथ्वी पर फल मिलेगा, (Hindi)
Proverbi 11:31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?(Italian)
Pro 11:31 εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται (lxx)
Pro 11:31 En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.(Danish-1933)
Proverbs 11:31 اینك‌ مرد عادل‌ بر زمین‌ جزا خواهد یافت، پس‌ چند مرتبه‌ زیاده‌ مرد شریر و گناهكار.(Persian)
箴言 知恵の泉 11:31 もし正しい者がこの世で罰せられるならば、 悪しき者と罪びととは、なおさらである。 (JP)
Proverbs 11:31 Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!(VN)
Pro 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.(KJV-1611)
Pro 11:31 Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!(Swedish-1917)
Proverbe 11:31 Iată, cel drept va fi recompensat pe pământ; cu atât mai mult cel stricat și cel păcătos.(Romanian)
Proverbs 11:31 (Korean)
Proverbs 11:31 ดูเถิด แม้คนชอบธรรมอาจจะถูกทำโทษในแผ่นดินโลก คนชั่วร้ายและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด (Thai)
Proverbs 11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!(ASV-1901)
Proverbs 11:31 Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?(Finnish)
Pro 11:31 Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!(Bulgarian)
Proverbs 11:31 Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa!(Indonesian)
Pro 11:31 Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!(Creole-HT)
Proverbs 11:31 Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?(Geneva-1560)
Proverbs 11:31 Redzi, taisnam virs zemes top atmaksāts, cik vairāk vēl bezdievīgam un grēciniekam.(Latvian)
Pro 11:31 Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!(Albanian)
Proverbs 11:31 Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!(Tagalog-PH)
Proverbs 11:31 ¶ Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.(Maori-NZ)
Proverbs 11:31 Yf ye rightuous be recopesed vpo earth how moch more the the vngodly & ye synner? (Coverdale-1535)
Proverbs 11:31 Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.(Polish)
Példabeszédek 11:31 Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bûnös! [ (Proverbs 11:32) A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyûlöli a fenyítéket, oktalan az. ](Hungarian)
Pro 11:31 Kalau orang benar menerima balasan di atas bumi, lebih-lebih orang fasik dan orang berdosa!(Malay)
Pro 11:31 看 哪 , 義 人 在 世 尚 且 受 報 , 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 11:31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!](Latin-405AD)
Proverbs 11:31 Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?(Czech)
Приповісті. 11:31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!(Ukranian)

======= Proverbs 12:1 ============
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid.(NASB-1995)
Pro 12:1 喜 爱 管 教 的 , 就 是 喜 爱 知 识 ; 恨 恶 责 备 的 , 却 是 畜 类 。(CN-cuvs)
Proverbios 12:1 El que ama la instrucción ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, [es] ignorante.(Spanish)
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(nkjv)
Proverbes 12:1 ¶ Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃12 אֹהֵ֣ב מ֖‪[d]‬וּסָר אֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשֹׂנֵ֖א תוֹכַ֣חַת בָּֽעַר׃ ‬ Proverbs
Притчи 12:1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.(RU)
Provérbios 12:1 Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.(Portuguese)
Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(Luther-1545)
Spreuken 12:1 Wie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 12:1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد.
नीतिवचन 12:1 जो शिक्षा पाने से प्रीति रखता है वह ज्ञान से प्रीति रखता है, (Hindi)
Proverbi 12:1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato.(Italian)
Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων (lxx)
Pro 12:1 At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Rev else er dumt.(Danish-1933)
Proverbs 12:1 هر كه‌ تأدیب‌ را دوست‌ میدارد معرفت را دوست‌ میدارد، اما هر كه‌ از تنبیه‌ نفرت‌ كند وحشی‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 12:1 戒めを愛する人は知識を愛する、 懲しめを憎む者は愚かである。 (JP)
Proverbs 12:1 Ai ưa điều sửa phạt ưa sự tri thức; Nhưng kẻ ghét sự quở trách là ngây dại.(VN)
Pro 12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.(KJV-1611)
Pro 12:1 Den som älskar tuktan, han älskar kunskap, men oförnuftig är den som hatar tillrättavisning.(Swedish-1917)
Proverbe 12:1 Oricine iubește instruirea iubește cunoașterea, dar cel ce urăște mustrarea [este] neghiob.(Romanian)
Proverbs 12:1 훈계를 좋아하는 자는 지식을 좋아하나니 징계를 싫어하는 자는 짐승과 같으니라 (Korean)
Proverbs 12:1 ผู้ใดที่รักคำสั่งสอนก็รักความรู้ แต่บุคคลที่เกลียดการตักเตือนก็เป็นคนโฉด (Thai)
Proverbs 12:1 Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.(ASV-1901)
Proverbs 12:1 Joka itsensä mielellänsä kurittaa antaa, se tulee toimelliseksi; mutta joka rankaisematta olla tahtoo, se on tyhmä.(Finnish)
Pro 12:1 Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.(Bulgarian)
Proverbs 12:1 Siapa mencintai didikan, mencintai pengetahuan; tetapi siapa membenci teguran, adalah dungu.(Indonesian)
Pro 12:1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.(Creole-HT)
Proverbs 12:1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.(Geneva-1560)
Proverbs 12:1 Kas labprāt panes pārmācīšanu, tas mīļo atzīšanu, bet kas nepanes rājienu, tas paliek muļķis.(Latvian)
Pro 12:1 Kush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla.(Albanian)
Proverbs 12:1 Sinomang umiibig ng kasawayan ay umiibig ng kaalaman: nguni't siyang nagtatanim sa kasawayan ay hangal.(Tagalog-PH)
Proverbs 12:1 ¶ Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.(Maori-NZ)
Proverbs 12:1 Who so loueth wy?dome, wil be content to be refourmed: but he that hateth to be reproued, is a foole. (Coverdale-1535)
Proverbs 12:1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.(Polish)
Példabeszédek 12:1 A jó ember jóakaratot nyer az Úrtól; de a gonosz embert kárhoztatja õ.(Hungarian)
Pro 12:1 Siapa mencintai didikan, mencintai pengetahuan; tetapi siapa membenci teguran, adalah dungu.(Malay)
Pro 12:1 喜 愛 管 教 的 , 就 是 喜 愛 知 識 ; 恨 惡 責 備 的 , 卻 是 畜 類 。(CN-cuvt)
Pro 12:1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.(Latin-405AD)
Proverbs 12:1 Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.(Czech)
Приповісті. 12:1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0639_20_Proverbs_11_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_globe.html
0636_20_Proverbs_08_globe.html
0637_20_Proverbs_09_globe.html
0638_20_Proverbs_10_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0640_20_Proverbs_12_globe.html
0641_20_Proverbs_13_globe.html
0642_20_Proverbs_14_globe.html
0643_20_Proverbs_15_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."