BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 17:1 ============
Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(NASB-1995)
Pro 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(Spanish)
Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv)
Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃17 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU)
Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(Portuguese)
Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(Luther-1545)
Spreuken 17:1 Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام.
नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (Hindi)
Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(Italian)
Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης (lxx)
Pro 17:1 Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.(Danish-1933)
Proverbs 17:1 لقمه‌ خشكِ با سلامتی، بهتر است‌ از خانه‌ پر از ضیافتِ با مخاصمت.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:1 平穏であって、 ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、 争いがあって、食物の豊かな家にまさる。 (JP)
Proverbs 17:1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.(VN)
Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.(KJV-1611)
Pro 17:1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.(Swedish-1917)
Proverbe 17:1 Mai bine o bucată [de pâine] uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de [carnea] sacrificiilor [cu] ceartă.(Romanian)
Proverbs 17:1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 (Korean)
Proverbs 17:1 เสบียงกรังหน่อยหนึ่งพร้อมกับความสงบ ดีกว่าเรือนที่มีเครื่องสักการบูชาเต็มพร้อมกับการวิวาท (Thai)
Proverbs 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(ASV-1901)
Proverbs 17:1 Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.(Finnish)
Pro 17:1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.(Bulgarian)
Proverbs 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Indonesian)
Pro 17:1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.(Creole-HT)
Proverbs 17:1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.(Geneva-1560)
Proverbs 17:1 Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.(Latvian)
Pro 17:1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.(Albanian)
Proverbs 17:1 Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:1 ¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.(Maori-NZ)
Proverbs 17:1 Better is a drye morsell wt quyetnesse, the a full house and many fatt catell wt stryfe. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.(Polish)
Példabeszédek 17:1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.(Hungarian)
Pro 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Malay)
Pro 17:1 設 筵 滿 屋 , 大 家 相 爭 , 不 如 有 塊 乾 餅 , 大 家 相 安 。(CN-cuvt)
Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(Latin-405AD)
Proverbs 17:1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem,nežli dům plný nabitých hovad s svárem.(Czech)
Приповісті. 17:1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.(Ukranian)

======= Proverbs 17:2 ============
Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.(NASB-1995)
Pro 17:2 仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:2 El siervo prudente señoreará sobre el hijo que deshonra, y con los hermanos compartirá la herencia.(Spanish)
Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(nkjv)
Proverbes 17:2 ¶ Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃17 עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.(RU)
Provérbios 17:2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.(Portuguese)
Pro 17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.(Luther-1545)
Spreuken 17:2 Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث.
नीतिवचन 17:2 बुद्धि से चलनेवाला दास अपने स्वामी के उस पुत्र पर जो लज्जा का कारण होता है प्रभुता करेगा, (Hindi)
Proverbi 17:2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.(Italian)
Pro 17:2 οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη (lxx)
Pro 17:2 Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.(Danish-1933)
Proverbs 17:2 بنده‌ عاقل‌ بر پسر پستفطرت‌ مسلط‌ خواهد بود، و میراث‌ را با برادران‌ تقسیم‌ خواهد نمود.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、 かつ、その兄弟たちの中にあって、 資産の分け前を獲る。 (JP)
Proverbs 17:2 Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.(VN)
Pro 17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.(KJV-1611)
Pro 17:2 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.(Swedish-1917)
Proverbe 17:2 Un servitor înțelept va conduce peste un fiu care aduce rușine și va avea parte de moștenire între frați.(Romanian)
Proverbs 17:2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라 (Korean)
Proverbs 17:2 ทาสที่เฉลียวฉลาดจะปกครองบุตรชายผู้ประพฤติความละอาย และจะได้ส่วนแบ่งมรดกเท่ากับพวกพี่น้อง (Thai)
Proverbs 17:2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.(ASV-1901)
Proverbs 17:2 Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.(Finnish)
Pro 17:2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.(Bulgarian)
Proverbs 17:2 Budak yang berakal budi akan berkuasa atas anak yang membuat malu, dan akan mendapat bagian warisan bersama-sama dengan saudara-saudara anak itu.(Indonesian)
Pro 17:2 Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.(Creole-HT)
Proverbs 17:2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.(Geneva-1560)
Proverbs 17:2 Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.(Latvian)
Pro 17:2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.(Albanian)
Proverbs 17:2 Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:2 ¶ Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.(Maori-NZ)
Proverbs 17:2 A discrete seruaut shal haue more rule then the sonnes yt haue no wysdome, and shal haue like heretage wt the brethren. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.(Polish)
Példabeszédek 17:2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.(Hungarian)
Pro 17:2 Budak yang berakal budi akan berkuasa atas anak yang membuat malu, dan akan mendapat bagian warisan bersama-sama dengan saudara-saudara anak itu.(Malay)
Pro 17:2 僕 人 辦 事 聰 明 , 必 管 轄 貽 羞 之 子 , 又 在 眾 子 中 同 分 產 業 。(CN-cuvt)
Pro 17:2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.(Latin-405AD)
Proverbs 17:2 Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.(Czech)
Приповісті. 17:2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.(Ukranian)

======= Proverbs 17:3 ============
Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.(NASB-1995)
Pro 17:3 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 ; 惟 有 耶 和 华 熬 炼 人 心 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas Jehová prueba los corazones.(Spanish)
Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(nkjv)
Proverbes 17:3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃17 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.(RU)
Provérbios 17:3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.(Portuguese)
Pro 17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.(Luther-1545)
Spreuken 17:3 De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب.
नीतिवचन 17:3 चाँदी के लिये कुठाली, और सोने के लिये भट्ठी हाती है, (Hindi)
Proverbi 17:3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.(Italian)
Pro 17:3 ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ (lxx)
Pro 17:3 Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er Herren .(Danish-1933)
Proverbs 17:3 بوته‌ برای‌ نقره‌ و كوره‌ به‌ جهت‌ طلا است، اما خداوند امتحانكننده‌ دلها است.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、 人の心を試みるものは主である。 (JP)
Proverbs 17:3 Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.(VN)
Pro 17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.(KJV-1611)
Pro 17:3 Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.(Swedish-1917)
Proverbe 17:3 Creuzetul [este] pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.(Romanian)
Proverbs 17:3 도가니는 은을,풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라 (Korean)
Proverbs 17:3 เบ้ามีไว้สำหรับเงิน และเตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ และพระเยโฮวาห์ทรงทดลองใจ (Thai)
Proverbs 17:3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.(ASV-1901)
Proverbs 17:3 Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.(Finnish)
Pro 17:3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.(Bulgarian)
Proverbs 17:3 Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Indonesian)
Pro 17:3 Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.(Creole-HT)
Proverbs 17:3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.(Geneva-1560)
Proverbs 17:3 Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.(Latvian)
Pro 17:3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.(Albanian)
Proverbs 17:3 Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:3 ¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.(Maori-NZ)
Proverbs 17:3 Like as syluer is tried in the fyre and golde in the fornace, euen so doth the LORDE proue the hertes. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.(Polish)
Példabeszédek 17:3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.(Hungarian)
Pro 17:3 Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Malay)
Pro 17:3 鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 ; 惟 有 耶 和 華 熬 煉 人 心 。(CN-cuvt)
Pro 17:3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.(Latin-405AD)
Proverbs 17:3 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.(Czech)
Приповісті. 17:3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.(Ukranian)

======= Proverbs 17:4 ============
Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.(NASB-1995)
Pro 17:4 行 恶 的 , 留 心 听 奸 诈 之 言 ; 说 谎 的 , 侧 耳 听 邪 恶 之 语 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua detractora.(Spanish)
Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(nkjv)
Proverbes 17:4 ¶ Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃17 מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.(RU)
Provérbios 17:4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.(Portuguese)
Pro 17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.(Luther-1545)
Spreuken 17:4 De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد.
नीतिवचन 17:4 कुकर्मी अनर्थ बात को ध्यान देकर सुनता है, (Hindi)
Proverbi 17:4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa.(Italian)
Pro 17:4 κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν (lxx)
Pro 17:4 Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.(Danish-1933)
Proverbs 17:4 شریر به‌ لبهای‌ دروغگو اصغا میكند، و مرد كاذب‌ به‌ زبان‌ فتنهانگیز گوش‌ میدهد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、 偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。 (JP)
Proverbs 17:4 Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.(VN)
Pro 17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.(KJV-1611)
Pro 17:4 En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.(Swedish-1917)
Proverbe 17:4 Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare,[ și] un mincinos deschide urechea la o limbă rea.(Romanian)
Proverbs 17:4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라 (Korean)
Proverbs 17:4 ผู้กระทำความชั่วฟังริมฝีปากเท็จ และคนมุสาเงี่ยหูแก่ลิ้นเหลวไหล (Thai)
Proverbs 17:4 An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.(ASV-1901)
Proverbs 17:4 Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.(Finnish)
Pro 17:4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.(Bulgarian)
Proverbs 17:4 Orang yang berbuat jahat memperhatikan bibir jahat, seorang pendusta memberi telinga kepada lidah yang mencelakakan.(Indonesian)
Pro 17:4 Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.(Creole-HT)
Proverbs 17:4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.(Geneva-1560)
Proverbs 17:4 Netiklis klausās uz blēņu valodām, melkulis griež ausi uz neliešu mēlēm.(Latvian)
Pro 17:4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.(Albanian)
Proverbs 17:4 Ang manggagawa ng kasamaan ay nakikinig sa masasamang labi; at ang sinungaling ay nakikinig sa masamang dila.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:4 ¶ Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.(Maori-NZ)
Proverbs 17:4 A wicked body holdeth moch of false lippes, & a dyssemblynge persone geueth eare to a disceatfull toge. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.(Polish)
Példabeszédek 17:4 A gonosztevõ hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.(Hungarian)
Pro 17:4 Orang yang berbuat jahat memperhatikan bibir jahat, seorang pendusta memberi telinga kepada lidah yang mencelakakan.(Malay)
Pro 17:4 行 惡 的 , 留 心 聽 奸 詐 之 言 ; 說 謊 的 , 側 耳 聽 邪 惡 之 語 。(CN-cuvt)
Pro 17:4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.(Latin-405AD)
Proverbs 17:4 Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.(Czech)
Приповісті. 17:4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.(Ukranian)

======= Proverbs 17:5 ============
Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.(NASB-1995)
Pro 17:5 戏 笑 穷 人 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 幸 灾 乐 祸 的 , 必 不 免 受 罚 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra de la calamidad, no quedará impune.(Spanish)
Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(nkjv)
Proverbes 17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃17 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.(RU)
Provérbios 17:5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.(Portuguese)
Pro 17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.(Luther-1545)
Spreuken 17:5 Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ.
नीतिवचन 17:5 जो निर्धन को उपहास में उड़ाता है, वह उसके कर्त्ता की निन्दा करता है; (Hindi)
Proverbi 17:5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.(Italian)
Pro 17:5 ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται (lxx)
Pro 17:5 Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.(Danish-1933)
Proverbs 17:5 هر كه‌ فقیر را استهزا كند آفریننده‌ خویش‌ را مذمت‌ میكند، و هر كه‌ از بلا خوش‌ میشود بیسزا نخواهد ماند.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、 人の災を喜ぶ者は罰を免れない。 (JP)
Proverbs 17:5 Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.(VN)
Pro 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.(KJV-1611)
Pro 17:5 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.(Swedish-1917)
Proverbe 17:5 Oricine batjocorește pe sărac ocărăște pe Făcătorul său,[ și] cel care se bucură la dezastre nu va rămâne nepedepsit.(Romanian)
Proverbs 17:5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라 (Korean)
Proverbs 17:5 บุคคลที่เย้ยหยันคนยากจนก็ดูถูกพระผู้สร้างของเขา บุคคลที่ยินดีเมื่อมีความลำบากยากเย็นจะไม่มีโทษหามิได้ (Thai)
Proverbs 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.(ASV-1901)
Proverbs 17:5 Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.(Finnish)
Pro 17:5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.(Bulgarian)
Proverbs 17:5 Siapa mengolok-olok orang miskin menghina Penciptanya; siapa gembira karena suatu kecelakaan tidak akan luput dari hukuman.(Indonesian)
Pro 17:5 Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.(Creole-HT)
Proverbs 17:5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.(Geneva-1560)
Proverbs 17:5 Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.(Latvian)
Pro 17:5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.(Albanian)
Proverbs 17:5 Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:5 ¶ Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.(Maori-NZ)
Proverbs 17:5 Who so laugheth ye poore to scorne, blasphemeth his maker: and he yt is glad of another mans hurte, shal not be vnpunyshed. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.(Polish)
Példabeszédek 17:5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtõjét; a ki gyönyörködik [másnak] nyomorúságában, büntetlen nem lészen!(Hungarian)
Pro 17:5 Siapa mengolok-olok orang miskin menghina Penciptanya; siapa gembira karena suatu kecelakaan tidak akan luput dari hukuman.(Malay)
Pro 17:5 戲 笑 窮 人 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 幸 災 樂 禍 的 , 必 不 免 受 罰 。(CN-cuvt)
Pro 17:5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.(Latin-405AD)
Proverbs 17:5 Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.(Czech)
Приповісті. 17:5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.(Ukranian)

======= Proverbs 17:6 ============
Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.(NASB-1995)
Pro 17:6 子 孙 为 老 人 的 冠 冕 ; 父 亲 是 儿 女 的 荣 耀 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:6 Corona de los viejos [son] los nietos; y la gloria de los hijos [son] sus padres.(Spanish)
Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(nkjv)
Proverbes 17:6 ¶ Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃17 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.(RU)
Provérbios 17:6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.(Portuguese)
Pro 17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.(Luther-1545)
Spreuken 17:6 De kroon de ouden zijn de kindskinderen, en der kinderen sieraad zijn hun vaderen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم.
नीतिवचन 17:6 बूढ़ों की शोभा उनके नाती पोते हैं; (Hindi)
Proverbi 17:6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli.(Italian)
Pro 17:6 στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν
Pro 17:6 De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.(Danish-1933)
Proverbs 17:6 تاج‌ پیران، پسران‌ پسرانند، و جلال‌ فرزندان، پدران‌ ایشانند.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:6 孫は老人の冠である、 父は子の栄えである。 (JP)
Proverbs 17:6 Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.(VN)
Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.(KJV-1611)
Pro 17:6 De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.(Swedish-1917)
Proverbe 17:6 Copiii copiilor [sunt] coroana bătrânilor și gloria copiilor [sunt] părinții lor.(Romanian)
Proverbs 17:6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라 (Korean)
Proverbs 17:6 หลานๆเป็นมงกุฎของคนแก่ และสง่าราศีของบุตรคือบิดาของเขา (Thai)
Proverbs 17:6 Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.(ASV-1901)
Proverbs 17:6 vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.(Finnish)
Pro 17:6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.(Bulgarian)
Proverbs 17:6 Mahkota orang-orang tua adalah anak cucu dan kehormatan anak-anak ialah nenek moyang mereka.(Indonesian)
Pro 17:6 Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.(Creole-HT)
Proverbs 17:6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.(Geneva-1560)
Proverbs 17:6 Sirmgalvju kronis ir bērnu bērni, un bērnu goda rota ir viņu tēvi.(Latvian)
Pro 17:6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.(Albanian)
Proverbs 17:6 Ang mga anak ng mga anak ay putong ng mga matatandang tao; at ang kaluwalhatian ng mga anak ay ang kanilang mga magulang.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:6 ¶ Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.(Maori-NZ)
Proverbs 17:6 Childers children are a worshipe vnto the elders, and the fathers are the honor of the children. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.(Polish)
Példabeszédek 17:6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.(Hungarian)
Pro 17:6 Mahkota orang-orang tua adalah anak cucu dan kehormatan anak-anak ialah nenek moyang mereka.(Malay)
Pro 17:6 子 孫 為 老 人 的 冠 冕 ; 父 親 是 兒 女 的 榮 耀 。(CN-cuvt)
Pro 17:6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.(Latin-405AD)
Proverbs 17:6 Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.(Czech)
Приповісті. 17:6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.(Ukranian)

======= Proverbs 17:7 ============
Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.(NASB-1995)
Pro 17:7 愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 17:7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!(Spanish)
Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(nkjv)
Proverbes 17:7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃17 לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.(RU)
Provérbios 17:7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.(Portuguese)
Pro 17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.(Luther-1545)
Spreuken 17:7 Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف.
नीतिवचन 17:7 मूर्ख के मुख से उत्तम बात फबती नहीं, (Hindi)
Proverbi 17:7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!(Italian)
Pro 17:7 οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ (lxx)
Pro 17:7 Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.(Danish-1933)
Proverbs 17:7 كلام‌ كبرآمیز احمق‌ را نمیشاید، و چند مرتبه‌ زیاده‌ لبهای‌ دروغگو نجبا را.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、 まして偽りを言うくちびるは 君たる者には似合わない。 (JP)
Proverbs 17:7 Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.(VN)
Pro 17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.(KJV-1611)
Pro 17:7 Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.(Swedish-1917)
Proverbe 17:7 Prostului nu i se potrivește o vorbire aleasă; cu atât mai puțin buze mincinoase unui prinț.(Romanian)
Proverbs 17:7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐 (Korean)
Proverbs 17:7 วาจาสละสลวยไม่เหมาะแก่คนโง่ฉันใด ริมฝีปากที่มุสายิ่งไม่เหมาะแก่เจ้านายฉันนั้น (Thai)
Proverbs 17:7 Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.(ASV-1901)
Proverbs 17:7 Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.(Finnish)
Pro 17:7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.(Bulgarian)
Proverbs 17:7 Orang bebal tidak layak mengucapkan kata-kata yang bagus, apalagi orang mulia mengucapkan kata-kata dusta.(Indonesian)
Pro 17:7 Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.(Creole-HT)
Proverbs 17:7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.(Geneva-1560)
Proverbs 17:7 Ģeķiem nepieder augsti vārdi, nedz lielam kungam melot.(Latvian)
Pro 17:7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,(Albanian)
Proverbs 17:7 Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:7 ¶ E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.(Maori-NZ)
Proverbs 17:7 An eloquent speach becometh not a foole, a dyssemblinge mouth also besemeth not a prynce. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.(Polish)
Példabeszédek 17:7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.(Hungarian)
Pro 17:7 Orang bebal tidak layak mengucapkan kata-kata yang bagus, apalagi orang mulia mengucapkan kata-kata dusta.(Malay)
Pro 17:7 愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 17:7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.(Latin-405AD)
Proverbs 17:7 Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.(Czech)
Приповісті. 17:7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.(Ukranian)

======= Proverbs 17:8 ============
Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.(NASB-1995)
Pro 17:8 贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:8 Piedra preciosa [es] el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.(Spanish)
Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(nkjv)
Proverbes 17:8 ¶ Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃17 אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.(RU)
Provérbios 17:8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.(Portuguese)
Pro 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.(Luther-1545)
Spreuken 17:8 Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح.
नीतिवचन 17:8 घूस देनेवाला व्यक्ति घूस को मोह लेनेवाला मणि समझता है; (Hindi)
Proverbi 17:8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.(Italian)
Pro 17:8 μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ᾽ ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται (lxx)
Pro 17:8 Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.(Danish-1933)
Proverbs 17:8 هدیه‌ در نظر اهل‌ آن‌ سنگ‌ گرانبها است‌ كه‌ هر كجا توجه‌ نماید برخوردار میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、 その向かう所、どこでも彼は栄える。 (JP)
Proverbs 17:8 Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.(VN)
Pro 17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.(KJV-1611)
Pro 17:8 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.(Swedish-1917)
Proverbe 17:8 Un dar [este] [asemenea] unei pietre prețioase în ochii celui ce îl are; oriîncotro se întoarce, prosperă.(Romanian)
Proverbs 17:8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라 (Korean)
Proverbs 17:8 ของกำนัลก็เป็นเหมือนเพชรพลอยในสายตาของเจ้าของ ไม่ว่ามันจะหันไปทางไหนก็เจริญรุ่งเรืองทางนั้น (Thai)
Proverbs 17:8 A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.(ASV-1901)
Proverbs 17:8 Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.(Finnish)
Pro 17:8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен*.(Bulgarian)
Proverbs 17:8 Hadiah suapan adalah seperti mestika di mata yang memberinya, ke mana juga ia memalingkan muka, ia beruntung.(Indonesian)
Pro 17:8 Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.(Creole-HT)
Proverbs 17:8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.(Geneva-1560)
Proverbs 17:8 Kam ir ko dot, tam tas ir kā dārgs akmens; kur tik tas griežas, tur labi izdodas.(Latvian)
Pro 17:8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.(Albanian)
Proverbs 17:8 Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:8 ¶ Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.(Maori-NZ)
Proverbs 17:8 Liberalite is a precious stone vnto him that hath it, for where so euer he becometh, he prospereth. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.(Polish)
Példabeszédek 17:8 Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.(Hungarian)
Pro 17:8 Hadiah suapan adalah seperti mestika di mata yang memberinya, ke mana juga ia memalingkan muka, ia beruntung.(Malay)
Pro 17:8 賄 賂 在 餽 送 的 人 眼 中 看 為 寶 玉 , 隨 處 運 動 都 得 順 利 。(CN-cuvt)
Pro 17:8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.(Latin-405AD)
Proverbs 17:8 Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.(Czech)
Приповісті. 17:8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.(Ukranian)

======= Proverbs 17:9 ============
Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.(NASB-1995)
Pro 17:9 遮 掩 人 过 的 , 寻 求 人 爱 ; 屡 次 挑 错 的 , 离 间 密 友 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:9 El que cubre la falta, busca amistad; mas el que la divulga, aparta a los [mejores] amigos.(Spanish)
Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(nkjv)
Proverbes 17:9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃17 מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.(RU)
Provérbios 17:9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.(Portuguese)
Pro 17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.(Luther-1545)
Spreuken 17:9 Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء
नीतिवचन 17:9 जो दूसरे के अपराध को ढाँप देता है, वह प्रेम का खोजी ठहरता है, (Hindi)
Proverbi 17:9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.(Italian)
Pro 17:9 ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους (lxx)
Pro 17:9 Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.(Danish-1933)
Proverbs 17:9 هر كه‌ گناهی‌ را مستور كند طالب‌ محبت‌ میباشد، اما هر كه‌ امری‌ را تكرار كند دوستان‌ خالص‌ را از هم‌ جدا میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、 人のことを言いふらす者は友を離れさせる。 (JP)
Proverbs 17:9 Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.(VN)
Pro 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.(KJV-1611)
Pro 17:9 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.(Swedish-1917)
Proverbe 17:9 Cel ce acoperă o fărădelege[ ]caută iubire, dar cel ce tot repetă un lucru separă prieteni [buni].(Romanian)
Proverbs 17:9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라 (Korean)
Proverbs 17:9 บุคคลผู้ปิดบังการละเมิดก็เสาะหาความรัก แต่คนกล่าวเรื่องนั้นซ้ำซากก็ทำให้เพื่อนสนิทแยกจากกัน (Thai)
Proverbs 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.(ASV-1901)
Proverbs 17:9 Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.(Finnish)
Pro 17:9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.(Bulgarian)
Proverbs 17:9 Siapa menutupi pelanggaran, mengejar kasih, tetapi siapa membangkit-bangki perkara, menceraikan sahabat yang karib.(Indonesian)
Pro 17:9 Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.(Creole-HT)
Proverbs 17:9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.(Geneva-1560)
Proverbs 17:9 Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.(Latvian)
Pro 17:9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.(Albanian)
Proverbs 17:9 Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:9 ¶ Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.(Maori-NZ)
Proverbs 17:9 Who so couereth another mans offence, seketh loue: but he yt discloseth the faute, setteth frendes at variaunce. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.(Polish)
Példabeszédek 17:9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen elõhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.(Hungarian)
Pro 17:9 Siapa menutupi pelanggaran, mengejar kasih, tetapi siapa membangkit-bangki perkara, menceraikan sahabat yang karib.(Malay)
Pro 17:9 遮 掩 人 過 的 , 尋 求 人 愛 ; 屢 次 挑 錯 的 , 離 間 密 友 。(CN-cuvt)
Pro 17:9 Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.(Latin-405AD)
Proverbs 17:9 Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.(Czech)
Приповісті. 17:9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.(Ukranian)

======= Proverbs 17:10 ============
Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.(NASB-1995)
Pro 17:10 一 句 责 备 话 深 入 聪 明 人 的 心 , 强 如 责 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:10 Aprovecha la reprensión al hombre entendido, más que cien azotes al necio.(Spanish)
Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(nkjv)
Proverbes 17:10 ¶ Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃17 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.(RU)
Provérbios 17:10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.(Portuguese)
Pro 17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.(Luther-1545)
Spreuken 17:10 De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderd maal te slaan.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل.
नीतिवचन 17:10 एक घुड़की समझनेवाले के मन में जितनी गड़ जाती है, (Hindi)
Proverbi 17:10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.(Italian)
Pro 17:10 συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται (lxx)
Pro 17:10 Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.(Danish-1933)
Proverbs 17:10 یك‌ ملامت‌ به‌ مرد فهیم‌ اثر میكند، بیشتر از صد تازیانه‌ به‌ مرد جاهل.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、 百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。 (JP)
Proverbs 17:10 Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.(VN)
Pro 17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.(KJV-1611)
Pro 17:10 En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.(Swedish-1917)
Proverbe 17:10 O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.(Romanian)
Proverbs 17:10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라 (Korean)
Proverbs 17:10 คำขนาบเข้าไปในคนฉลาดลึกกว่าเฆี่ยนคนโง่สักร้อยที (Thai)
Proverbs 17:10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.(ASV-1901)
Proverbs 17:10 Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.(Finnish)
Pro 17:10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.(Bulgarian)
Proverbs 17:10 Suatu hardikan lebih masuk pada orang berpengertian dari pada seratus pukulan pada orang bebal.(Indonesian)
Pro 17:10 Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.(Creole-HT)
Proverbs 17:10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.(Geneva-1560)
Proverbs 17:10 Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.(Latvian)
Pro 17:10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.(Albanian)
Proverbs 17:10 Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:10 ¶ Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.(Maori-NZ)
Proverbs 17:10 One reprofe only doth more good to him yt hath vnderstodinge, then an C. stripes vnto a foole. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.(Polish)
Példabeszédek 17:10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.(Hungarian)
Pro 17:10 Suatu hardikan lebih masuk pada orang berpengertian dari pada seratus pukulan pada orang bebal.(Malay)
Pro 17:10 一 句 責 備 話 深 入 聰 明 人 的 心 , 強 如 責 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN-cuvt)
Pro 17:10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.(Latin-405AD)
Proverbs 17:10 Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.(Czech)
Приповісті. 17:10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.(Ukranian)

======= Proverbs 17:11 ============
Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.(NASB-1995)
Pro 17:11 恶 人 只 寻 背 叛 , 所 以 必 有 严 厉 的 使 者 奉 差 攻 击 他 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:11 El rebelde no busca sino el mal; y mensajero cruel será enviado contra él.(Spanish)
Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(nkjv)
Proverbes 17:11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃17 אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.(RU)
Provérbios 17:11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.(Portuguese)
Pro 17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.(Luther-1545)
Spreuken 17:11 Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس.
नीतिवचन 17:11 बुरा मनुष्य दंगे ही का यत्न करता है, (Hindi)
Proverbi 17:11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui.(Italian)
Pro 17:11 ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ (lxx)
Pro 17:11 Den onde har kun Gen tridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.(Danish-1933)
Proverbs 17:11 مرد شریر طالب‌ فتنه‌ است‌ و بس. لهذا قاصد ستمكیش‌ نزد او فرستاده‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、 それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。 (JP)
Proverbs 17:11 Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.(VN)
Pro 17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.(KJV-1611)
Pro 17:11 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.(Swedish-1917)
Proverbe 17:11 Un [om] care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.(Romanian)
Proverbs 17:11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라 (Korean)
Proverbs 17:11 คนชั่วร้ายก็แสวงแต่การกบฏ ฉะนั้นจะมีผู้สื่อสารดุร้ายไปสู้เขา (Thai)
Proverbs 17:11 An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.(ASV-1901)
Proverbs 17:11 Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.(Finnish)
Pro 17:11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.(Bulgarian)
Proverbs 17:11 Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.(Indonesian)
Pro 17:11 Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.(Creole-HT)
Proverbs 17:11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.(Geneva-1560)
Proverbs 17:11 Dumpinieks meklē tik ļaunu vien, bet bargs vēstnesis pret viņu taps sūtīts.(Latvian)
Pro 17:11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.(Albanian)
Proverbs 17:11 Ang hinahanap lamang ng masamang tao ay panghihimagsik; kaya't isang mabagsik na sugo ay susuguin laban sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:11 ¶ He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.(Maori-NZ)
Proverbs 17:11 A sedicious personne seketh myschefe, but a cruell messaunger shal be sent agaynst him. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.(Polish)
Példabeszédek 17:11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.(Hungarian)
Pro 17:11 Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.(Malay)
Pro 17:11 惡 人 只 尋 背 叛 , 所 以 必 有 嚴 厲 的 使 者 奉 差 攻 擊 他 。(CN-cuvt)
Pro 17:11 Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.(Latin-405AD)
Proverbs 17:11 Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.(Czech)
Приповісті. 17:11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.(Ukranian)

======= Proverbs 17:12 ============
Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(NASB-1995)
Pro 17:12 宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.(Spanish)
Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nkjv)
Proverbes 17:12 ¶ Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃17 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.(RU)
Provérbios 17:12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes] , do que um tolo em sua loucura.(Portuguese)
Pro 17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.(Luther-1545)
Spreuken 17:12 Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته.
नीतिवचन 17:12 बच्चा-छीनी-हुई-रीछनी से मिलना, (Hindi)
Proverbi 17:12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.(Italian)
Pro 17:12 ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά (lxx)
Pro 17:12 Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.(Danish-1933)
Proverbs 17:12 اگر خرسی‌ كه‌ بچههایش‌ كشته‌ شود به‌ انسان‌ برخورد، بهتر است‌ از مرد احمق‌ درحماقت‌ خود.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、 子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。 (JP)
Proverbs 17:12 Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.(VN)
Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.(KJV-1611)
Pro 17:12 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.(Swedish-1917)
Proverbe 17:12 Mai bine să întâlnească un om o ursoaică jefuită de puii ei, decât un prost în nechibzuința lui.(Romanian)
Proverbs 17:12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라 (Korean)
Proverbs 17:12 ให้คนไปพบแม่หมีที่ลูกถูกขโมยไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา (Thai)
Proverbs 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.(ASV-1901)
Proverbs 17:12 Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.(Finnish)
Pro 17:12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.(Bulgarian)
Proverbs 17:12 Lebih baik berjumpa dengan beruang betina yang kehilangan anak, dari pada dengan orang bebal dengan kebodohannya.(Indonesian)
Pro 17:12 Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.(Creole-HT)
Proverbs 17:12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.(Geneva-1560)
Proverbs 17:12 Labāk lāču māti sastapt, kurai bērni paņemti, nekā ģeķi viņa ģeķībā.(Latvian)
Pro 17:12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.(Albanian)
Proverbs 17:12 Masalubong ang tao ng oso na nanakawan ng kaniyang mga anak, maigi kay sa mangmang sa kaniyang kamangmangan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:12 ¶ Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.(Maori-NZ)
Proverbs 17:12 It were better to come agaynst a she Bere robbed of hir whelpes, then agaynst a foole in his foolishnes. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.(Polish)
Példabeszédek 17:12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában.(Hungarian)
Pro 17:12 Lebih baik berjumpa dengan beruang betina yang kehilangan anak, dari pada dengan orang bebal dengan kebodohannya.(Malay)
Pro 17:12 寧 可 遇 見 丟 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 見 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN-cuvt)
Pro 17:12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.(Latin-405AD)
Proverbs 17:12 Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.(Czech)
Приповісті. 17:12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.(Ukranian)

======= Proverbs 17:13 ============
Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house.(NASB-1995)
Pro 17:13 以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.(Spanish)
Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(nkjv)
Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃17 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־*תמיש **תָמ֥וּשׁ רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.(RU)
Provérbios 17:13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.(Portuguese)
Pro 17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.(Luther-1545)
Spreuken 17:13 Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته.
नीतिवचन 17:13 जो कोई भलाई के बदले में बुराई करे, (Hindi)
Proverbi 17:13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.(Italian)
Pro 17:13 ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ (lxx)
Pro 17:13 Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.(Danish-1933)
Proverbs 17:13 كسی‌ كه‌ به‌ عوض‌ نیكویی‌ بدی‌ میكند بلا از خانه‌ او دور نخواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:13 悪をもて善に報いる者は、 悪がその家を離れることがない。 (JP)
Proverbs 17:13 Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.(VN)
Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.(KJV-1611)
Pro 17:13 Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.(Swedish-1917)
Proverbe 17:13 Oricine răsplătește [cu] rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.(Romanian)
Proverbs 17:13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라 (Korean)
Proverbs 17:13 ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น (Thai)
Proverbs 17:13 Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.(ASV-1901)
Proverbs 17:13 Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.(Finnish)
Pro 17:13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.(Bulgarian)
Proverbs 17:13 Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan tidak akan menghindar dari rumahnya.(Indonesian)
Pro 17:13 Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.(Creole-HT)
Proverbs 17:13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.(Geneva-1560)
Proverbs 17:13 Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.(Latvian)
Pro 17:13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.(Albanian)
Proverbs 17:13 Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:13 ¶ Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.(Maori-NZ)
Proverbs 17:13 Who so rewardeth euell for good, the plage shal not departe fro his house. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.(Polish)
Példabeszédek 17:13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.(Hungarian)
Pro 17:13 Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan tidak akan menghindar dari rumahnya.(Malay)
Pro 17:13 以 惡 報 善 的 , 禍 患 必 不 離 他 的 家 。(CN-cuvt)
Pro 17:13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.(Latin-405AD)
Proverbs 17:13 Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.(Czech)
Приповісті. 17:13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.(Ukranian)

======= Proverbs 17:14 ============
Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.(NASB-1995)
Pro 17:14 纷 争 的 起 头 如 水 放 开 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:14 El principio de la discordia [es] como cuando alguien suelta las aguas; deja, pues, la contienda, antes que se enmarañe.(Spanish)
Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(nkjv)
Proverbes 17:14 ¶ Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃17 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.(RU)
Provérbios 17:14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.(Portuguese)
Pro 17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.(Luther-1545)
Spreuken 17:14 Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها.
नीतिवचन 17:14 झगड़े का आरम्भ बाँध के छेद के समान है, (Hindi)
Proverbi 17:14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.(Italian)
Pro 17:14 ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη (lxx)
Pro 17:14 At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.(Danish-1933)
Proverbs 17:14 ابتدای‌ نزاع‌ مثل‌ رخنه‌ كردن‌ آب‌ است، پس‌ مخاصمه‌ را ترك‌ كن‌ قبل‌ از آنكه‌ به‌ مجادله‌ برسد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:14 争いの初めは水がもれるのに似ている、 それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。 (JP)
Proverbs 17:14 Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.(VN)
Pro 17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.(KJV-1611)
Pro 17:14 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.(Swedish-1917)
Proverbe 17:14 Începutul certei [este ca] atunci când cineva dă drumul la ape; de aceea părăsește cearta înainte să fii amestecat în ea.(Romanian)
Proverbs 17:14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라 (Korean)
Proverbs 17:14 เมื่อเริ่มต้นวิวาทก็เหมือนปล่อยน้ำให้ไหล ฉะนั้นจงเลิกเสียก่อนเกิดการวิวาท (Thai)
Proverbs 17:14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.(ASV-1901)
Proverbs 17:14 Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.(Finnish)
Pro 17:14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.(Bulgarian)
Proverbs 17:14 Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; jadi undurlah sebelum perbantahan mulai.(Indonesian)
Pro 17:14 Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.(Creole-HT)
Proverbs 17:14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.(Geneva-1560)
Proverbs 17:14 Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.(Latvian)
Pro 17:14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.(Albanian)
Proverbs 17:14 Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:14 ¶ Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.(Maori-NZ)
Proverbs 17:14 He yt soweth discorde & strife, is like one yt dyggeth vp a water broke: but an open enemie is like the water yt breaketh out & reneth abrode. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.(Polish)
Példabeszédek 17:14 [Mint] a ki árvizet szabadít el, [olyan] a háborúság kezdete; azért minekelõtte kihatna, hagyd el a versengést.(Hungarian)
Pro 17:14 Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; jadi undurlah sebelum perbantahan mulai.(Malay)
Pro 17:14 紛 爭 的 起 頭 如 水 放 開 , 所 以 , 在 爭 鬧 之 先 必 當 止 息 爭 競 。(CN-cuvt)
Pro 17:14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]~(Latin-405AD)
Proverbs 17:14 Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.(Czech)
Приповісті. 17:14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!(Ukranian)

======= Proverbs 17:15 ============
Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.(NASB-1995)
Pro 17:15 定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos [son] igualmente abominación a Jehová.(Spanish)
Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nkjv)
Proverbes 17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃17 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.(RU)
Provérbios 17:15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.(Portuguese)
Pro 17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.(Luther-1545)
Spreuken 17:15 Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب.
नीतिवचन 17:15 जो दोषी को निर्दोष, और जो निर्दोष को दोषी ठहराता है, (Hindi)
Proverbi 17:15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.(Italian)
Pro 17:15 ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ (lxx)
Pro 17:15 At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er Herren en Gru.(Danish-1933)
Proverbs 17:15 هر كه‌ شریر را عادل‌ شمارد و هر كه‌ عادل‌ را ملزم‌ سازد، هر دو ایشان‌ نزد خداوند مكروهنـد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、 この二つの者はともに主に憎まれる。 (JP)
Proverbs 17:15 Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.(KJV-1611)
Pro 17:15 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.(Swedish-1917)
Proverbe 17:15 Cel ce declară drept pe cel stricat și cel ce condamnă pe cel drept, chiar amândoi [sunt] urâciune pentru DOMNUL.(Romanian)
Proverbs 17:15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라 (Korean)
Proverbs 17:15 ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ (Thai)
Proverbs 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(ASV-1901)
Proverbs 17:15 Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.(Finnish)
Pro 17:15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.(Bulgarian)
Proverbs 17:15 Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.(Indonesian)
Pro 17:15 Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.(Creole-HT)
Proverbs 17:15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.(Geneva-1560)
Proverbs 17:15 Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.(Latvian)
Pro 17:15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.(Albanian)
Proverbs 17:15 Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:15 ¶ Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Proverbs 17:15 The LORDE hateth as well him yt iustifieth ye vngodly, as him yt condempneth the innocet. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.(Polish)
Példabeszédek 17:15 A ki igaznak mondja a bûnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettõ.(Hungarian)
Pro 17:15 Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.(Malay)
Pro 17:15 定 惡 人 為 義 的 , 定 義 人 為 惡 的 , 這 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。(CN-cuvt)
Pro 17:15 [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.(Latin-405AD)
Proverbs 17:15 Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.(Czech)
Приповісті. 17:15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.(Ukranian)

======= Proverbs 17:16 ============
Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense?(NASB-1995)
Pro 17:16 愚 昧 人 既 无 聪 明 , 为 何 手 拿 价 银 买 智 慧 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 17:16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene el corazón [para ello]?(Spanish)
Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(nkjv)
Proverbes 17:16 ¶ A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃17 לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.(RU)
Provérbios 17:16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?(Portuguese)
Pro 17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?(Luther-1545)
Spreuken 17:16 Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم.
नीतिवचन 17:16 बुद्धि मोल लेने के लिये मूर्ख अपने हाथ में दाम क्यों लिए है? (Hindi)
Proverbi 17:16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?(Italian)
Pro 17:16 ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται
Pro 17:16 Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?(Danish-1933)
Proverbs 17:16 قیمت‌ به‌ جهت‌ خریدن‌ حكمت‌ چرا به‌ دست‌ احمق‌ باشد؟ و حال‌ آنكه‌ هیچ‌ فهم‌ ندارد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:16 愚かな者はすでに心がないのに、 どうして知恵を買おうとして 手にその代金を持っているのか。 (JP)
Proverbs 17:16 Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?(VN)
Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?(KJV-1611)
Pro 17:16 Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.(Swedish-1917)
Proverbe 17:16 La ce folosește un preț în mâna unui prost pentru a obține înțelepciune, văzând că [nu are] inimă pentru [aceasta]?(Romanian)
Proverbs 17:16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고 (Korean)
Proverbs 17:16 ทำไมคนโง่จึงมีเงินในมือเพื่อซื้อปัญญา ในเมื่อเขาไม่มีความคิด (Thai)
Proverbs 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?(ASV-1901)
Proverbs 17:16 Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?(Finnish)
Pro 17:16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?(Bulgarian)
Proverbs 17:16 Apakah gunanya uang di tangan orang bebal untuk membeli hikmat, sedang ia tidak berakal budi?(Indonesian)
Pro 17:16 Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.(Creole-HT)
Proverbs 17:16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?(Geneva-1560)
Proverbs 17:16 Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.(Latvian)
Pro 17:16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?(Albanian)
Proverbs 17:16 Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?(Tagalog-PH)
Proverbs 17:16 ¶ Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?(Maori-NZ)
Proverbs 17:16 What helpeth it to geue a foole money in his hode, where as he hath no mynde to bye wy?dome? (Coverdale-1535)
Proverbs 17:16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?(Polish)
Példabeszédek 17:16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?(Hungarian)
Pro 17:16 Apakah gunanya uang di tangan orang bebal untuk membeli hikmat, sedang ia tidak berakal budi?(Malay)
Pro 17:16 愚 昧 人 既 無 聰 明 , 為 何 手 拿 價 銀 買 智 慧 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 17:16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.(Latin-405AD)
Proverbs 17:16 K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?(Czech)
Приповісті. 17:16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?(Ukranian)

======= Proverbs 17:17 ============
Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(NASB-1995)
Pro 17:17 朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano nace para los [tiempos] de adversidad.(Spanish)
Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nkjv)
Proverbes 17:17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃17 בְּכָל־עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.(RU)
Provérbios 17:17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.(Portuguese)
Pro 17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.(Luther-1545)
Spreuken 17:17 Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد.
नीतिवचन 17:17 मित्र सब समयों में प्रेम रखता है, (Hindi)
Proverbi 17:17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.(Italian)
Pro 17:17 εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται (lxx)
Pro 17:17 Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.(Danish-1933)
Proverbs 17:17 دوست‌ خالص‌ در همه‌ اوقات‌ محبت‌ مینماید، و برادر به‌ جهت‌ تنگی‌ مولود شده‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:17 友はいずれの時にも愛する、 兄弟はなやみの時のために生れる。 (JP)
Proverbs 17:17 Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.(VN)
Pro 17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.(KJV-1611)
Pro 17:17 En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.(Swedish-1917)
Proverbe 17:17 Un prieten iubește în toate timpurile, și un frate este născut pentru [timpuri de] restriște.(Romanian)
Proverbs 17:17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라 (Korean)
Proverbs 17:17 มิตรสหายก็มีความรักอยู่ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันยามทุกข์ยาก (Thai)
Proverbs 17:17 A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.(ASV-1901)
Proverbs 17:17 Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.(Finnish)
Pro 17:17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.(Bulgarian)
Proverbs 17:17 Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan menjadi seorang saudara dalam kesukaran.(Indonesian)
Pro 17:17 Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.(Creole-HT)
Proverbs 17:17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.(Geneva-1560)
Proverbs 17:17 Draugs mīl visu laiku, bet brālis top bēdu dienā atzīts.(Latvian)
Pro 17:17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.(Albanian)
Proverbs 17:17 Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:17 ¶ E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.(Maori-NZ)
Proverbs 17:17 He is a frende that allwaye loueth, and in aduersite a man shal knowe who is his brother. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.(Polish)
Példabeszédek 17:17 Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.(Hungarian)
Pro 17:17 Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan menjadi seorang saudara dalam kesukaran.(Malay)
Pro 17:17 朋 友 乃 時 常 親 愛 , 弟 兄 為 患 難 而 生 。(CN-cuvt)
Pro 17:17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.(Latin-405AD)
Proverbs 17:17 Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.(Czech)
Приповісті. 17:17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.(Ukranian)

======= Proverbs 17:18 ============
Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.(NASB-1995)
Pro 17:18 在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:18 El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.(Spanish)
Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(nkjv)
Proverbes 17:18 ¶ L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃17 אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:18 Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.(RU)
Provérbios 17:18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.(Portuguese)
Pro 17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.(Luther-1545)
Spreuken 17:18 Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا.
नीतिवचन 17:18 निर्बुद्धि मनुष्य बाध्यकारी वायदे करता है, (Hindi)
Proverbi 17:18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.(Italian)
Pro 17:18 ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον (lxx)
Pro 17:18 Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.(Danish-1933)
Proverbs 17:18 مرد ناقصالعقل‌ دست‌ میدهد و در حضور همسایه‌ خود ضامن‌ میشود.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:18 知恵のない人は手をうって、 その隣り人の前で保証をする。 (JP)
Proverbs 17:18 Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.(VN)
Pro 17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.(KJV-1611)
Pro 17:18 En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.(Swedish-1917)
Proverbe 17:18 Un om lipsit de înțelegere bate palma și devine garant în prezența prietenilor săi.(Romanian)
Proverbs 17:18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라 (Korean)
Proverbs 17:18 คนที่ไม่มีความเข้าใจก็ให้คำปฏิญาณ และเป็นผู้รับประกันต่อหน้าเพื่อนของตน (Thai)
Proverbs 17:18 A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.(ASV-1901)
Proverbs 17:18 Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.(Finnish)
Pro 17:18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.(Bulgarian)
Proverbs 17:18 Orang yang tidak berakal budi ialah dia yang membuat persetujuan, yang menjadi penanggung bagi sesamanya.(Indonesian)
Pro 17:18 Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.(Creole-HT)
Proverbs 17:18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.(Geneva-1560)
Proverbs 17:18 Tas ir negudrs, kas roku dod galvodams priekš sava tuvākā.(Latvian)
Pro 17:18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.(Albanian)
Proverbs 17:18 Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:18 ¶ Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.(Maori-NZ)
Proverbs 17:18 Who so promiseth by the hande, & is suertie for another, he is a foole. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.(Polish)
Példabeszédek 17:18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt.(Hungarian)
Pro 17:18 Orang yang tidak berakal budi ialah dia yang membuat persetujuan, yang menjadi penanggung bagi sesamanya.(Malay)
Pro 17:18 在 鄰 舍 面 前 擊 掌 作 保 乃 是 無 知 的 人 。(CN-cuvt)
Pro 17:18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.(Latin-405AD)
Proverbs 17:18 Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.(Czech)
Приповісті. 17:18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.(Ukranian)

======= Proverbs 17:19 ============
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction.(NASB-1995)
Pro 17:19 喜 爱 争 竞 的 , 是 喜 爱 过 犯 ; 高 立 家 门 的 , 乃 自 取 败 坏 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:19 El que ama la prevaricación ama la contienda; y el que mucho abre su puerta, busca la ruina.(Spanish)
Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(nkjv)
Proverbes 17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃17 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.(RU)
Provérbios 17:19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.(Portuguese)
Pro 17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.(Luther-1545)
Spreuken 17:19 Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر.
नीतिवचन 17:19 जो झगड़े-रगड़े में प्रीति रखता, वह अपराध करने से भी प्रीति रखता है, (Hindi)
Proverbi 17:19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.(Italian)
Pro 17:19 φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις (lxx)
Pro 17:19 Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.(Danish-1933)
Proverbs 17:19 هر كه‌ معصیت‌ را دوست‌ دارد منازعه‌ را دوست‌ میدارد، و هر كه‌ درِ خود را بلند سازد خرابی‌ را میطلبد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:19 争いを好む者は罪を好む、 その門を高くする者は滅びを求める。 (JP)
Proverbs 17:19 Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.(VN)
Pro 17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.(KJV-1611)
Pro 17:19 Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.(Swedish-1917)
Proverbe 17:19 Cel ce iubește cearta iubește fărădelegea, [și] cel ce își înalță poarta caută distrugere.(Romanian)
Proverbs 17:19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라 (Korean)
Proverbs 17:19 บุคคลผู้รักการละเมิดก็รักการวิวาท บุคคลผู้ทำประตูเรือนของเขาให้สูงก็แสวงการทำลาย (Thai)
Proverbs 17:19 He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.(ASV-1901)
Proverbs 17:19 Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.(Finnish)
Pro 17:19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.(Bulgarian)
Proverbs 17:19 Siapa suka bertengkar, suka juga kepada pelanggaran, siapa memewahkan pintunya mencari kehancuran.(Indonesian)
Pro 17:19 Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.(Creole-HT)
Proverbs 17:19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.(Geneva-1560)
Proverbs 17:19 Kas ķildu mīļo, tas mīļo grēku; un kas savas durvis taisa augstas, tas meklē nelaimi.(Latvian)
Pro 17:19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.(Albanian)
Proverbs 17:19 Ang umiibig sa pagsalangsang ay umiibig sa pagkakaalit: ang nagtataas ng kaniyang pintuan ay humahanap ng kapahamakan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:19 ¶ Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.(Maori-NZ)
Proverbs 17:19 He yt loueth strife, delyteth in synne: & who so setteth his dore to hye, seketh after a fall. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.(Polish)
Példabeszédek 17:19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.(Hungarian)
Pro 17:19 Siapa suka bertengkar, suka juga kepada pelanggaran, siapa memewahkan pintunya mencari kehancuran.(Malay)
Pro 17:19 喜 愛 爭 競 的 , 是 喜 愛 過 犯 ; 高 立 家 門 的 , 乃 自 取 敗 壞 。(CN-cuvt)
Pro 17:19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.(Latin-405AD)
Proverbs 17:19 Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.(Czech)
Приповісті. 17:19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.(Ukranian)

======= Proverbs 17:20 ============
Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil.(NASB-1995)
Pro 17:20 心 存 邪 僻 的 , 寻 不 着 好 处 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 祸 患 中 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:20 El perverso de corazón nunca hallará el bien; y el que tiene lengua perversa, caerá en el mal.(Spanish)
Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(nkjv)
Proverbes 17:20 ¶ Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃17 עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.(RU)
Provérbios 17:20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.(Portuguese)
Pro 17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.(Luther-1545)
Spreuken 17:20 Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء.
नीतिवचन 17:20 जो मन का टेढ़ा है, उसका कल्याण नहीं होता, (Hindi)
Proverbi 17:20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.(Italian)
Pro 17:20 ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά (lxx)
Pro 17:20 Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.(Danish-1933)
Proverbs 17:20 كسی‌ كه‌ دل‌ كج‌ دارد نیكویی‌ را نخواهد یافت. و هر كه‌ زبان‌ دروغگو دارد در بلا گرفتار خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:20 曲った心の者はさいわいを得ない、 みだりに舌をもって語る者は災に陥る。 (JP)
Proverbs 17:20 Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.(VN)
Pro 17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(KJV-1611)
Pro 17:20 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.(Swedish-1917)
Proverbe 17:20 Cel ce are o inimă perversă nu găsește niciun bine, și cel ce are o limbă perversă cade în ticăloșie.(Romanian)
Proverbs 17:20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라 (Korean)
Proverbs 17:20 ผู้หนึ่งผู้ใดมีใจตลบตะแลงก็ไม่พบสิ่งที่ดีอันใด และผู้ที่ลิ้นวิปลาสก็ตกอยู่ในความยากลำบาก (Thai)
Proverbs 17:20 He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(ASV-1901)
Proverbs 17:20 Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.(Finnish)
Pro 17:20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.(Bulgarian)
Proverbs 17:20 Orang yang serong hatinya tidak akan mendapat bahagia, orang yang memutar-mutar lidahnya akan jatuh ke dalam celaka.(Indonesian)
Pro 17:20 Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.(Creole-HT)
Proverbs 17:20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.(Geneva-1560)
Proverbs 17:20 Kam nelieša sirds, tas laba neatradīs; un kam netikla mēle, tas iekritīs nelaimē.(Latvian)
Pro 17:20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.(Albanian)
Proverbs 17:20 Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:20 ¶ Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.(Maori-NZ)
Proverbs 17:20 Who so hath a frowarde herte, opteyneth no good: and he yt hath an ouerthwarte tonge, shal fall into myschefe. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.(Polish)
Példabeszédek 17:20 Az elfordult szívû ember nem nyerhet jót, és a ki az õ nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.(Hungarian)
Pro 17:20 Orang yang serong hatinya tidak akan mendapat bahagia, orang yang memutar-mutar lidahnya akan jatuh ke dalam celaka.(Malay)
Pro 17:20 心 存 邪 僻 的 , 尋 不 著 好 處 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 禍 患 中 。(CN-cuvt)
Pro 17:20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.(Latin-405AD)
Proverbs 17:20 Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.(Czech)
Приповісті. 17:20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.(Ukranian)

======= Proverbs 17:21 ============
Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(NASB-1995)
Pro 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]; y el padre del necio no tiene alegría.(Spanish)
Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nkjv)
Proverbes 17:21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃17 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.(RU)
Provérbios 17:21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.(Portuguese)
Pro 17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.(Luther-1545)
Spreuken 17:21 Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق.
नीतिवचन 17:21 जो मूर्ख को जन्म देता है वह उससे दुःख ही पाता है; (Hindi)
Proverbi 17:21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.(Italian)
Pro 17:21 καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ (lxx)
Pro 17:21 Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.(Danish-1933)
Proverbs 17:21 هر كه‌ فرزند احمق‌ آورد برای‌ خویشتن‌ غم‌ پیدا میكند، و پدر فرزند ابله‌ شادی‌ نخواهد دید.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、 愚か者の父は喜びを得ない。 (JP)
Proverbs 17:21 Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.(VN)
Pro 17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.(KJV-1611)
Pro 17:21 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.(Swedish-1917)
Proverbe 17:21 Cel ce dă naștere unui prost [face aceasta] spre întristarea lui, și tatăl unui nebun nu are bucurie.(Romanian)
Proverbs 17:21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라 (Korean)
Proverbs 17:21 บิดาที่มีบุตรโฉดก็มีความโศก และบิดาของคนโง่ไม่มีความชื่นบาน (Thai)
Proverbs 17:21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.(ASV-1901)
Proverbs 17:21 Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.(Finnish)
Pro 17:21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.(Bulgarian)
Proverbs 17:21 Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.(Indonesian)
Pro 17:21 Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.(Creole-HT)
Proverbs 17:21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.(Geneva-1560)
Proverbs 17:21 Kas ģeķi dzemdina, tam tas būs par skumjām, un ģeķa tēvs nevar priecāties.(Latvian)
Pro 17:21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.(Albanian)
Proverbs 17:21 Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:21 ¶ Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.(Maori-NZ)
Proverbs 17:21 An vnwyse body bryngeth himselfe in to sorowe, and ye father of a foole can haue no ioye. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.(Polish)
Példabeszédek 17:21 A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.(Hungarian)
Pro 17:21 Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.(Malay)
Pro 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 。(CN-cuvt)
Pro 17:21 Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.(Latin-405AD)
Proverbs 17:21 Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.(Czech)
Приповісті. 17:21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.(Ukranian)

======= Proverbs 17:22 ============
Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.(NASB-1995)
Pro 17:22 喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:22 El corazón alegre es buena medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.(Spanish)
Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(nkjv)
Proverbes 17:22 ¶ Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃17 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.(RU)
Provérbios 17:22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.(Portuguese)
Pro 17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.(Luther-1545)
Spreuken 17:22 Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم.
नीतिवचन 17:22 मन का आनन्द अच्छी औषधि है, (Hindi)
Proverbi 17:22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.(Italian)
Pro 17:22 καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ (lxx)
Pro 17:22 Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.(Danish-1933)
Proverbs 17:22 دل‌ شادمان‌ شفای‌ نیكو میبخشد، اما روح‌ شكسته‌ استخوانها را خشك‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:22 心の楽しみは良い薬である、 たましいの憂いは骨を枯らす。 (JP)
Proverbs 17:22 Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.(VN)
Pro 17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.(KJV-1611)
Pro 17:22 Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.(Swedish-1917)
Proverbe 17:22 O inimă veselă face bine [ca] un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.(Romanian)
Proverbs 17:22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라 (Korean)
Proverbs 17:22 ใจร่าเริงเป็นยาอย่างดี แต่จิตใจที่หมดมานะทำให้กระดูกแห้ง (Thai)
Proverbs 17:22 A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.(ASV-1901)
Proverbs 17:22 Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.(Finnish)
Pro 17:22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.(Bulgarian)
Proverbs 17:22 Hati yang gembira adalah obat yang manjur, tetapi semangat yang patah mengeringkan tulang.(Indonesian)
Pro 17:22 Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.(Creole-HT)
Proverbs 17:22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.(Geneva-1560)
Proverbs 17:22 Priecīga sirds dziedina vainas, bet sagrauzts gars izkaltē kaulus.(Latvian)
Pro 17:22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.(Albanian)
Proverbs 17:22 Ang masayang puso ay mabuting kagamutan: nguni't ang bagbag na diwa ay tumutuyo ng mga buto.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:22 ¶ He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.(Maori-NZ)
Proverbs 17:22 A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth vp ye bones. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.(Polish)
Példabeszédek 17:22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.(Hungarian)
Pro 17:22 Hati yang gembira adalah obat yang manjur, tetapi semangat yang patah mengeringkan tulang.(Malay)
Pro 17:22 喜 樂 的 心 乃 是 良 藥 ; 憂 傷 的 靈 使 骨 枯 乾 。(CN-cuvt)
Pro 17:22 Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.(Latin-405AD)
Proverbs 17:22 Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.(Czech)
Приповісті. 17:22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.(Ukranian)

======= Proverbs 17:23 ============
Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.(NASB-1995)
Pro 17:23 恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:23 El impío toma soborno del seno, para pervertir las sendas del derecho.(Spanish)
Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(nkjv)
Proverbes 17:23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃17 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.(RU)
Provérbios 17:23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.(Portuguese)
Pro 17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.(Luther-1545)
Spreuken 17:23 De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء.
नीतिवचन 17:23 दुष्ट जन न्याय बिगाड़ने के लिये, (Hindi)
Proverbi 17:23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.(Italian)
Pro 17:23 λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης (lxx)
Pro 17:23 Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.(Danish-1933)
Proverbs 17:23 مرد شریر رشوه‌ را از بغل‌ میگیرد، تا راههای‌ انصاف‌ را منحرف‌ سازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、 さばきの道をまげる。 (JP)
Proverbs 17:23 Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.(VN)
Pro 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.(KJV-1611)
Pro 17:23 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.(Swedish-1917)
Proverbe 17:23 Un [om] stricat ia un dar din sân ca să strice căile judecății.(Romanian)
Proverbs 17:23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라 (Korean)
Proverbs 17:23 คนชั่วร้ายรับสินบนจากอกเสื้อเพื่อผันแปรทางแห่งความยุติธรรม (Thai)
Proverbs 17:23 A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.(ASV-1901)
Proverbs 17:23 Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.(Finnish)
Pro 17:23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.(Bulgarian)
Proverbs 17:23 Orang fasik menerima hadiah suapan dari pundi-pundi untuk membelokkan jalan hukum.(Indonesian)
Pro 17:23 Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.(Creole-HT)
Proverbs 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.(Geneva-1560)
Proverbs 17:23 Bezdievīgais ņem slepeni dāvanas, locīt taisnības ceļu.(Latvian)
Pro 17:23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.(Albanian)
Proverbs 17:23 Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:23 ¶ E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.(Maori-NZ)
Proverbs 17:23 The vngodly taketh giftes out of the bosome, to wraist the wayes of iudgment. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.(Polish)
Példabeszédek 17:23 A kebelbõl [kivett] ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.(Hungarian)
Pro 17:23 Orang fasik menerima hadiah suapan dari pundi-pundi untuk membelokkan jalan hukum.(Malay)
Pro 17:23 惡 人 暗 中 受 賄 賂 , 為 要 顛 倒 判 斷 。(CN-cuvt)
Pro 17:23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.(Latin-405AD)
Proverbs 17:23 Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.(Czech)
Приповісті. 17:23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.(Ukranian)

======= Proverbs 17:24 ============
Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(NASB-1995)
Pro 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.(Spanish)
Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nkjv)
Proverbes 17:24 ¶ La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃17 אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.(RU)
Provérbios 17:24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.(Portuguese)
Pro 17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.(Luther-1545)
Spreuken 17:24 In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض.
नीतिवचन 17:24 बुद्धि समझनेवाले के सामने ही रहती है, (Hindi)
Proverbi 17:24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.(Italian)
Pro 17:24 πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ᾽ ἄκρα γῆς (lxx)
Pro 17:24 Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.(Danish-1933)
Proverbs 17:24 حكمت‌ در مدّ نظر مرد فهیم‌ است، اما چشمان‌ احمق‌ در اقصای‌ زمین‌ میباشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:24 さとき者はその顔を知恵にむける、 しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。 (JP)
Proverbs 17:24 Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.(VN)
Pro 17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.(KJV-1611)
Pro 17:24 Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.(Swedish-1917)
Proverbe 17:24 Înțelepciune [este] înaintea celui ce are înțelegere, dar ochii unui prost [sunt] [ațintiți] la marginile pământului.(Romanian)
Proverbs 17:24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라 (Korean)
Proverbs 17:24 คนที่มีความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่ปัญญา แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก (Thai)
Proverbs 17:24 Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.(ASV-1901)
Proverbs 17:24 Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.(Finnish)
Pro 17:24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.(Bulgarian)
Proverbs 17:24 Pandangan orang berpengertian tertuju pada hikmat, tetapi mata orang bebal melayang sampai ke ujung bumi.(Indonesian)
Pro 17:24 Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.(Creole-HT)
Proverbs 17:24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.(Geneva-1560)
Proverbs 17:24 Prātīga cilvēka vaigā ir gudrība, bet ģeķa acis laistās līdz pasaules galiem.(Latvian)
Pro 17:24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.(Albanian)
Proverbs 17:24 Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:24 ¶ Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.(Maori-NZ)
Proverbs 17:24 Wy?dome shyneth in ye face of him yt hath vnderstondinge, but ye eyes of fooles wandre thorow out all lodes. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.(Polish)
Példabeszédek 17:24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.(Hungarian)
Pro 17:24 Pandangan orang berpengertian tertuju pada hikmat, tetapi mata orang bebal melayang sampai ke ujung bumi.(Malay)
Pro 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 極 。(CN-cuvt)
Pro 17:24 In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.(Latin-405AD)
Proverbs 17:24 Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.(Czech)
Приповісті. 17:24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.(Ukranian)

======= Proverbs 17:25 ============
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him.(NASB-1995)
Pro 17:25 愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:25 El hijo necio [es] angustia a su padre, y amargura a la que lo engendró.(Spanish)
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(nkjv)
Proverbes 17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃17 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.(RU)
Provérbios 17:25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.(Portuguese)
Pro 17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.(Luther-1545)
Spreuken 17:25 Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته.
नीतिवचन 17:25 मूर्ख पुत्र से पिता उदास होता है, (Hindi)
Proverbi 17:25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.(Italian)
Pro 17:25 ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ (lxx)
Pro 17:25 Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.(Danish-1933)
Proverbs 17:25 پسر احمق‌ برای‌ پدر خویش‌ حزن‌ است، و به‌ جهت‌ مادر خویش‌ تلخی‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:25 愚かな子はその父の憂いである、 またこれを産んだ母の痛みである。 (JP)
Proverbs 17:25 Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.(VN)
Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.(KJV-1611)
Pro 17:25 En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.(Swedish-1917)
Proverbe 17:25 Un fiu prost [este ]o mâhnire pentru tatăl său și amărăciune pentru cea care l-a născut.(Romanian)
Proverbs 17:25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라 (Korean)
Proverbs 17:25 บุตรชายโง่เป็นที่โศกสลดแก่บิดา และเป็นความขมขื่นแก่สตรีผู้ให้กำเนิด (Thai)
Proverbs 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.(ASV-1901)
Proverbs 17:25 Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.(Finnish)
Pro 17:25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.(Bulgarian)
Proverbs 17:25 Anak yang bebal menyakiti hati ayahnya, dan memedihkan hati ibunya.(Indonesian)
Pro 17:25 Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.(Creole-HT)
Proverbs 17:25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.(Geneva-1560)
Proverbs 17:25 Ģeķīgs dēls savam tēvam par sirdēstiem, un rūgtums tai, kas viņu dzemdējusi.(Latvian)
Pro 17:25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.(Albanian)
Proverbs 17:25 Ang mangmang na anak ay hirap sa kaniyang ama, at kapaitan sa nanganak sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:25 ¶ Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.(Maori-NZ)
Proverbs 17:25 An vndiscrete sonne is a grefe vnto his father, and heuynesse vnto his mother yt bare him. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.(Polish)
Példabeszédek 17:25 Búsulása az õ atyjának a bolond fiú, és az õ szülõjének keserûsége.(Hungarian)
Pro 17:25 Anak yang bebal menyakiti hati ayahnya, dan memedihkan hati ibunya.(Malay)
Pro 17:25 愚 昧 子 使 父 親 愁 煩 , 使 母 親 憂 苦 。(CN-cuvt)
Pro 17:25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.(Latin-405AD)
Proverbs 17:25 K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.(Czech)
Приповісті. 17:25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.(Ukranian)

======= Proverbs 17:26 ============
Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.(NASB-1995)
Pro 17:26 刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:26 Ciertamente no [es] bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto.(Spanish)
Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(nkjv)
Proverbes 17:26 ¶ Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃17 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹּא‪[t]‬־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.(RU)
Provérbios 17:26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.(Portuguese)
Pro 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.(Luther-1545)
Spreuken 17:26 Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة.
नीतिवचन 17:26 धर्मी को दण्ड देना, (Hindi)
Proverbi 17:26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.(Italian)
Pro 17:26 ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις (lxx)
Pro 17:26 At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.(Danish-1933)
Proverbs 17:26 عادلان‌ را نیز سرزنش‌ نمودن‌ خوب‌ نیست،و نه‌ ضرب‌ زدن‌ به‌ نجبا به‌ سبب‌ راستی‌ ایشان.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:26 正しい人を罰するのはよくない、 尊い人を打つのは悪い。 (JP)
Proverbs 17:26 Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.(VN)
Pro 17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.(KJV-1611)
Pro 17:26 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.(Swedish-1917)
Proverbe 17:26 De asemenea să pedepsești pe cel drept nu [este] bine, [nici ]să lovești pe prinți pentru echitate.(Romanian)
Proverbs 17:26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라 (Korean)
Proverbs 17:26 ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด (Thai)
Proverbs 17:26 Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.(ASV-1901)
Proverbs 17:26 Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.(Finnish)
Pro 17:26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им .(Bulgarian)
Proverbs 17:26 Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut.(Indonesian)
Pro 17:26 Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.(Creole-HT)
Proverbs 17:26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.(Geneva-1560)
Proverbs 17:26 Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.(Latvian)
Pro 17:26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.(Albanian)
Proverbs 17:26 Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:26 ¶ Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.(Maori-NZ)
Proverbs 17:26 To punysh ye innocent, and to smyte ye prynces yt geue true iudgmet, are both euell. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.(Polish)
Példabeszédek 17:26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.(Hungarian)
Pro 17:26 Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut.(Malay)
Pro 17:26 刑 罰 義 人 為 不 善 ; 責 打 君 子 為 不 義 。(CN-cuvt)
Pro 17:26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.(Latin-405AD)
Proverbs 17:26 Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.(Czech)
Приповісті. 17:26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!(Ukranian)

======= Proverbs 17:27 ============
Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.(NASB-1995)
Pro 17:27 寡 少 言 语 的 , 有 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 有 聪 明 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:27 El que reserva sus palabras tiene sabiduría; de excelente espíritu es el hombre entendido.(Spanish)
Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(nkjv)
Proverbes 17:27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃17 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת *וקר־**יְקַר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.(RU)
Provérbios 17:27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.(Portuguese)
Pro 17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.(Luther-1545)
Spreuken 17:27 Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح.
नीतिवचन 17:27 जो संभलकर बोलता है, वह ज्ञानी ठहरता है; (Hindi)
Proverbi 17:27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.(Italian)
Pro 17:27 ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος (lxx)
Pro 17:27 Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.(Danish-1933)
Proverbs 17:27 صاحب‌ معرفت‌ سخنان‌ خود را باز میدارد، و هر كه‌ روح‌ حلیم‌ دارد مرد فطانتپیشه‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:27 言葉を少なくする者は知識のある者、 心の冷静な人はさとき人である。 (JP)
Proverbs 17:27 Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.(VN)
Pro 17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.(KJV-1611)
Pro 17:27 Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.(Swedish-1917)
Proverbe 17:27 Cel ce are cunoaștere își cruță cuvintele, [și ]un om al înțelegerii are un duh ales.(Romanian)
Proverbs 17:27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라 (Korean)
Proverbs 17:27 บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ (Thai)
Proverbs 17:27 He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.(ASV-1901)
Proverbs 17:27 Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.(Finnish)
Pro 17:27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.(Bulgarian)
Proverbs 17:27 Orang yang berpengetahuan menahan perkataannya, orang yang berpengertian berkepala dingin.(Indonesian)
Pro 17:27 Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.(Creole-HT)
Proverbs 17:27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.(Geneva-1560)
Proverbs 17:27 Kas savu muti valda, tam ir samaņa, un kam lēns gars, tas ir prāta vīrs.(Latvian)
Pro 17:27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.(Albanian)
Proverbs 17:27 Siyang nagtitipid ng kaniyang mga salita ay may kaalaman: at siyang may diwang malamig ay taong naguunawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:27 ¶ He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.(Maori-NZ)
Proverbs 17:27 He is wyse and discrete, yt tempereth his wordes: and he is a ma of vnderstodinge, yt maketh moch of his sprete. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.(Polish)
Példabeszédek 17:27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú.(Hungarian)
Pro 17:27 Orang yang berpengetahuan menahan perkataannya, orang yang berpengertian berkepala dingin.(Malay)
Pro 17:27 寡 少 言 語 的 , 有 知 識 ; 性 情 溫 良 的 , 有 聰 明 。(CN-cuvt)
Pro 17:27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.(Latin-405AD)
Proverbs 17:27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.(Czech)
Приповісті. 17:27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.(Ukranian)

======= Proverbs 17:28 ============
Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.(NASB-1995)
Pro 17:28 愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。(CN-cuvs)
Proverbios 17:28 Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios [es] entendido.(Spanish)
Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(nkjv)
Proverbes 17:28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃17 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃ ‬ Proverbs
Притчи 17:28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.(RU)
Provérbios 17:28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.(Portuguese)
Pro 17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.(Luther-1545)
Spreuken 17:28 Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما
नीतिवचन 17:28 मूर्ख भी जब चुप रहता है, तब बुद्धिमान गिना जाता है; (Hindi)
Proverbi 17:28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.(Italian)
Pro 17:28 ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι (lxx)
Pro 17:28 Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.(Danish-1933)
Proverbs 17:28 مرد احمق‌ نیز چون‌ خاموش‌ باشد او را حكیم‌ میشمارند، و هر كه‌ لبهای‌ خود را میبندد فهیم‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 17:28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、 そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。 (JP)
Proverbs 17:28 Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.(VN)
Pro 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.(KJV-1611)
Pro 17:28 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.(Swedish-1917)
Proverbe 17:28 Chiar un nebun este considerat înțelept când își ține gura, [și] cel ce își închide buzele [ca om] chibzuit.(Romanian)
Proverbs 17:28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라 (Korean)
Proverbs 17:28 ถึงคนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่าเป็นคนฉลาด คนที่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมีความเข้าใจ (Thai)
Proverbs 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.(ASV-1901)
Proverbs 17:28 Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.(Finnish)
Pro 17:28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.(Bulgarian)
Proverbs 17:28 Juga orang bodoh akan disangka bijak kalau ia berdiam diri dan disangka berpengertian kalau ia mengatupkan bibirnya.(Indonesian)
Pro 17:28 Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.(Creole-HT)
Proverbs 17:28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.(Geneva-1560)
Proverbs 17:28 Pat ģeķi, kad tik klusu cieš, notur par gudru, un par prāta vīru, kamēr savu muti tur.(Latvian)
Pro 17:28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.(Albanian)
Proverbs 17:28 Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.(Tagalog-PH)
Proverbs 17:28 Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.(Maori-NZ)
Proverbs 17:28 Yee a very foole (when he holdeth his tonge) is counted wyse, and to haue vnderstodinge, when he shutteth his lippes. (Coverdale-1535)
Proverbs 17:28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.(Polish)
Példabeszédek 17:28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.(Hungarian)
Pro 17:28 Juga orang bodoh akan disangka bijak kalau ia berdiam diri dan disangka berpengertian kalau ia mengatupkan bibirnya.(Malay)
Pro 17:28 愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。(CN-cuvt)
Pro 17:28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.](Latin-405AD)
Proverbs 17:28 Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.(Czech)
Приповісті. 17:28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.(Ukranian)

======= Proverbs 18:1 ============
Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(NASB-1995)
Pro 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvs)
Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(Spanish)
Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv)
Proverbes 18:1 ¶ Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃18 לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃ ‬ Proverbs
Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU)
Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(Portuguese)
Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545)
Spreuken 18:1 Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ.
नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (Hindi)
Proverbi 18:1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.(Italian)
Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται (lxx)
Pro 18:1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.(Danish-1933)
Proverbs 18:1 مرد معتزل، هوسِ خود را طالبمیباشد، و به‌ هر حكمت‌ صحیح‌ مجادله‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 18:1 人と交わりをしない者は口実を捜し、 すべてのよい考えに激しく反対する。 (JP)
Proverbs 18:1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.(VN)
Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.(KJV-1611)
Pro 18:1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.(Swedish-1917)
Proverbe 18:1 Prin dorință un om, separându-se, caută [și] se amestecă cu toată înțelepciunea.(Romanian)
Proverbs 18:1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라 (Korean)
Proverbs 18:1 คนที่ปลีกตัวไปจากผู้อื่น จงใจกระทำตามใจตนเอง และค้านคติแห่งสติปัญญาทั้งหลาย (Thai)
Proverbs 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(ASV-1901)
Proverbs 18:1 Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.(Finnish)
Pro 18:1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.(Bulgarian)
Proverbs 18:1 Orang yang menyendiri, mencari keinginannya, amarahnya meledak terhadap setiap pertimbangan.(Indonesian)
Pro 18:1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.(Creole-HT)
Proverbs 18:1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.(Geneva-1560)
Proverbs 18:1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.(Latvian)
Pro 18:1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.(Albanian)
Proverbs 18:1 Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.(Tagalog-PH)
Proverbs 18:1 ¶ Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.(Maori-NZ)
Proverbs 18:1 Who so hath pleasure to sowe discorde, piketh a quarell in euery thinge. (Coverdale-1535)
Proverbs 18:1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.(Polish)
Példabeszédek 18:1 A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.(Hungarian)
Pro 18:1 Orang yang menyendiri, mencari keinginannya, amarahnya meledak terhadap setiap pertimbangan.(Malay)
Pro 18:1 與 眾 寡 合 的 , 獨 自 尋 求 心 願 , 並 惱 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvt)
Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(Latin-405AD)
Proverbs 18:1 Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.(Czech)
Приповісті. 18:1 Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0645_20_Proverbs_17_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0641_20_Proverbs_13_globe.html
0642_20_Proverbs_14_globe.html
0643_20_Proverbs_15_globe.html
0644_20_Proverbs_16_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0646_20_Proverbs_18_globe.html
0647_20_Proverbs_19_globe.html
0648_20_Proverbs_20_globe.html
0649_20_Proverbs_21_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."