Today's Date: ======= Proverbs 17:1 ============ Pro 17:1 Better is a dry morsel and quietness with it Than a house full of feasting with strife.(NASB-1995) Pro 17:1 设 筵 满 屋 , 大 家 相 争 , 不 如 有 块 乾 饼 , 大 家 相 安 。(CN-cuvs) Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(Spanish) Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(nkjv) Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(F) (Hebrew) 1 ׃17 ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃ Proverbs Притчи 17:1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.(RU) Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(Portuguese) Pro 17:1 Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.(Luther-1545) Spreuken 17:1 Een droge bete, en rust daarbij, is beter, dan een huis vol van geslachte beesten met twist.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:1 لقمة يابسة ومعها سلامة خير من بيت ملآن ذبائح مع خصام. नीतिवचन 17:1 चैन के साथ सूखा टुकड़ा, उस घर की अपेक्षा उत्तम है, (Hindi) Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(Italian) Pro 17:1 κρείσσων ψωμὸς μεθ᾽ ἡδονῆς ἐν εἰρήνῃ ἢ οἶκος πλήρης πολλῶν ἀγαθῶν καὶ ἀδίκων θυμάτων μετὰ μάχης (lxx) Pro 17:1 Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.(Danish-1933) Proverbs 17:1 لقمه خشكِ با سلامتی، بهتر است از خانه پر از ضیافتِ با مخاصمت.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:1 平穏であって、 ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、 争いがあって、食物の豊かな家にまさる。 (JP) Proverbs 17:1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.(VN) Pro 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.(KJV-1611) Pro 17:1 Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.(Swedish-1917) Proverbe 17:1 Mai bine o bucată [de pâine] uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de [carnea] sacrificiilor [cu] ceartă.(Romanian) Proverbs 17:1 마른 떡 한 조각만 있고도 화목하는 것이 육선이 집에 가득하고 다투는 것보다 나으니라 (Korean) Proverbs 17:1 เสบียงกรังหน่อยหนึ่งพร้อมกับความสงบ ดีกว่าเรือนที่มีเครื่องสักการบูชาเต็มพร้อมกับการวิวาท (Thai) Proverbs 17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of feasting with strife.(ASV-1901) Proverbs 17:1 Kuiva pala, siinä jossa rauha on, on parempi kuin huone teurasta täynnä riidassa.(Finnish) Pro 17:1 По-добре сух залък и мир с него, Нежели къща пълна с пирования и разпра с тях.(Bulgarian) Proverbs 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Indonesian) Pro 17:1 Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.(Creole-HT) Proverbs 17:1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.(Geneva-1560) Proverbs 17:1 Sauss kumoss ar mieru ir labāks, nekā pilns nams ar kaujamiem, kur ķildas.(Latvian) Pro 17:1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.(Albanian) Proverbs 17:1 Maigi ang isang tuyong subo at may katahimikan, kay sa bahay na may laging pistahan na may kaalitan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:1 ¶ Ko te maramara kai, ko te mea maroke me te ata noho hei kinaki, pai atu i te whare ki i nga hakari a te nganagare.(Maori-NZ) Proverbs 17:1 Better is a drye morsell wt quyetnesse, the a full house and many fatt catell wt stryfe. (Coverdale-1535) Proverbs 17:1 Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.(Polish) Példabeszédek 17:1 Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.(Hungarian) Pro 17:1 Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.(Malay) Pro 17:1 設 筵 滿 屋 , 大 家 相 爭 , 不 如 有 塊 乾 餅 , 大 家 相 安 。(CN-cuvt) Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(Latin-405AD) Proverbs 17:1 Lepší jest kus chleba suchého s pokojem,nežli dům plný nabitých hovad s svárem.(Czech) Приповісті. 17:1 Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.(Ukranian) ======= Proverbs 17:2 ============ Pro 17:2 A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.(NASB-1995) Pro 17:2 仆 人 办 事 聪 明 , 必 管 辖 贻 羞 之 子 , 又 在 众 子 中 同 分 产 业 。(CN-cuvs) Proverbios 17:2 El siervo prudente señoreará sobre el hijo que deshonra, y con los hermanos compartirá la herencia.(Spanish) Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(nkjv) Proverbes 17:2 ¶ Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.(F) (Hebrew) 2 ׃17 עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃ Proverbs Притчи 17:2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.(RU) Provérbios 17:2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.(Portuguese) Pro 17:2 Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.(Luther-1545) Spreuken 17:2 Een verstandig knecht zal heersen over een zoon, die beschaamd maakt, en in het midden der broederen zal hij erfenis delen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:2 العبد الفطن يتسلط على الابن المخزي ويقاسم الاخوة الميراث. नीतिवचन 17:2 बुद्धि से चलनेवाला दास अपने स्वामी के उस पुत्र पर जो लज्जा का कारण होता है प्रभुता करेगा, (Hindi) Proverbi 17:2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.(Italian) Pro 17:2 οἰκέτης νοήμων κρατήσει δεσποτῶν ἀφρόνων ἐν δὲ ἀδελφοῖς διελεῖται μέρη (lxx) Pro 17:2 Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.(Danish-1933) Proverbs 17:2 بنده عاقل بر پسر پستفطرت مسلط خواهد بود، و میراث را با برادران تقسیم خواهد نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:2 賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、 かつ、その兄弟たちの中にあって、 資産の分け前を獲る。 (JP) Proverbs 17:2 Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.(VN) Pro 17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.(KJV-1611) Pro 17:2 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.(Swedish-1917) Proverbe 17:2 Un servitor înțelept va conduce peste un fiu care aduce rușine și va avea parte de moștenire între frați.(Romanian) Proverbs 17:2 슬기로운 종은 주인의 부끄러움을 끼치는 아들을 다스리겠고 또 그 아들들 중에서 유업을 나눠 얻으리라 (Korean) Proverbs 17:2 ทาสที่เฉลียวฉลาดจะปกครองบุตรชายผู้ประพฤติความละอาย และจะได้ส่วนแบ่งมรดกเท่ากับพวกพี่น้อง (Thai) Proverbs 17:2 A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.(ASV-1901) Proverbs 17:2 Toimellinen palvelia hallitsee häpiällisiä lapsia, ja hän jakaa perintöä veljein välillä.(Finnish) Pro 17:2 Благоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, И ще вземе дял от наследствотото между братята.(Bulgarian) Proverbs 17:2 Budak yang berakal budi akan berkuasa atas anak yang membuat malu, dan akan mendapat bagian warisan bersama-sama dengan saudara-saudara anak itu.(Indonesian) Pro 17:2 Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.(Creole-HT) Proverbs 17:2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.(Geneva-1560) Proverbs 17:2 Gudrs kalps valdīs pār netiklu dēlu un dalīs mantojumu starp brāļiem.(Latvian) Pro 17:2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.(Albanian) Proverbs 17:2 Ang lingkod na gumagawang may kapantasan ay nagpupuno sa anak na nakahihiya, at siya'y makakabahagi sa mana ng magkakapatid.(Tagalog-PH) Proverbs 17:2 ¶ Hei rangatira te pononga mahara mo te tama i whakama ai; ka whai wahi ano ia i roto i to nga teina.(Maori-NZ) Proverbs 17:2 A discrete seruaut shal haue more rule then the sonnes yt haue no wysdome, and shal haue like heretage wt the brethren. (Coverdale-1535) Proverbs 17:2 Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.(Polish) Példabeszédek 17:2 Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.(Hungarian) Pro 17:2 Budak yang berakal budi akan berkuasa atas anak yang membuat malu, dan akan mendapat bagian warisan bersama-sama dengan saudara-saudara anak itu.(Malay) Pro 17:2 僕 人 辦 事 聰 明 , 必 管 轄 貽 羞 之 子 , 又 在 眾 子 中 同 分 產 業 。(CN-cuvt) Pro 17:2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.(Latin-405AD) Proverbs 17:2 Služebník rozumný panovati bude nad synem, kterýž jest k hanbě, a mezi bratřími děliti bude dědictví.(Czech) Приповісті. 17:2 Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.(Ukranian) ======= Proverbs 17:3 ============ Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.(NASB-1995) Pro 17:3 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 ; 惟 有 耶 和 华 熬 炼 人 心 。(CN-cuvs) Proverbios 17:3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas Jehová prueba los corazones.(Spanish) Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(nkjv) Proverbes 17:3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.(F) (Hebrew) 3 ׃17 מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃ Proverbs Притчи 17:3 Плавильня – для серебра, и горнило – для золота, а сердца испытывает Господь.(RU) Provérbios 17:3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.(Portuguese) Pro 17:3 Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüft der HERR die Herzen.(Luther-1545) Spreuken 17:3 De smeltkroes is voor het zilver, en de oven voor het goud; maar de HEERE proeft de harten.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:3 البوطة للفضة والكور للذهب وممتحن القلوب الرب. नीतिवचन 17:3 चाँदी के लिये कुठाली, और सोने के लिये भट्ठी हाती है, (Hindi) Proverbi 17:3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.(Italian) Pro 17:3 ὥσπερ δοκιμάζεται ἐν καμίνῳ ἄργυρος καὶ χρυσός οὕτως ἐκλεκταὶ καρδίαι παρὰ κυρίῳ (lxx) Pro 17:3 Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er Herren .(Danish-1933) Proverbs 17:3 بوته برای نقره و كوره به جهت طلا است، اما خداوند امتحانكننده دلها است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:3 銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、 人の心を試みるものは主である。 (JP) Proverbs 17:3 Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.(VN) Pro 17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.(KJV-1611) Pro 17:3 Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.(Swedish-1917) Proverbe 17:3 Creuzetul [este] pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.(Romanian) Proverbs 17:3 도가니는 은을,풀무는 금을 연단하거니와 여호와는 마음을 연단 하시느니라 (Korean) Proverbs 17:3 เบ้ามีไว้สำหรับเงิน และเตาถลุงมีไว้สำหรับทองคำ และพระเยโฮวาห์ทรงทดลองใจ (Thai) Proverbs 17:3 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.(ASV-1901) Proverbs 17:3 Niinkuin tuli koettelee hopian ja ahjo kullan, niin Herra tutkistelee sydämet.(Finnish) Pro 17:3 Горнилото е за среброто и пещта за златото, А Господ изпитва сърцата.(Bulgarian) Proverbs 17:3 Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Indonesian) Pro 17:3 Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.(Creole-HT) Proverbs 17:3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.(Geneva-1560) Proverbs 17:3 Kausējamais katls sudrabu, un ceplis zeltu, bet Tas Kungs pārbauda sirdis.(Latvian) Pro 17:3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.(Albanian) Proverbs 17:3 Ang dalisayan ay sa pilak, at ang hurno ay sa ginto: nguni't sinusubok ng Panginoon ang mga puso.(Tagalog-PH) Proverbs 17:3 ¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; ko Ihowa ia hei whakamatau mo nga ngakau.(Maori-NZ) Proverbs 17:3 Like as syluer is tried in the fyre and golde in the fornace, euen so doth the LORDE proue the hertes. (Coverdale-1535) Proverbs 17:3 Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.(Polish) Példabeszédek 17:3 Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.(Hungarian) Pro 17:3 Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.(Malay) Pro 17:3 鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 ; 惟 有 耶 和 華 熬 煉 人 心 。(CN-cuvt) Pro 17:3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.(Latin-405AD) Proverbs 17:3 Teglík stříbra a pec zlata zkušuje, ale srdcí Hospodin.(Czech) Приповісті. 17:3 Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.(Ukranian) ======= Proverbs 17:4 ============ Pro 17:4 An evildoer listens to wicked lips; A liar pays attention to a destructive tongue.(NASB-1995) Pro 17:4 行 恶 的 , 留 心 听 奸 诈 之 言 ; 说 谎 的 , 侧 耳 听 邪 恶 之 语 。(CN-cuvs) Proverbios 17:4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua detractora.(Spanish) Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(nkjv) Proverbes 17:4 ¶ Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.(F) (Hebrew) 4 ׃17 מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃ Proverbs Притчи 17:4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.(RU) Provérbios 17:4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.(Portuguese) Pro 17:4 Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht den schädlichen Zungen.(Luther-1545) Spreuken 17:4 De boosdoener merkt op de ongerechtige lip; een leugenaar neigt het oor tot de verkeerde tong.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:4 الفاعل الشر يصغى الى شفة الاثم والكاذب يأذن للسان فساد. नीतिवचन 17:4 कुकर्मी अनर्थ बात को ध्यान देकर सुनता है, (Hindi) Proverbi 17:4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa.(Italian) Pro 17:4 κακὸς ὑπακούει γλώσσης παρανόμων δίκαιος δὲ οὐ προσέχει χείλεσιν ψευδέσιν (lxx) Pro 17:4 Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.(Danish-1933) Proverbs 17:4 شریر به لبهای دروغگو اصغا میكند، و مرد كاذب به زبان فتنهانگیز گوش میدهد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:4 悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、 偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。 (JP) Proverbs 17:4 Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.(VN) Pro 17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.(KJV-1611) Pro 17:4 En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.(Swedish-1917) Proverbe 17:4 Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare,[ și] un mincinos deschide urechea la o limbă rea.(Romanian) Proverbs 17:4 악을 행하는 자는 궤사한 입술을 잘 듣고 거짓말을 하는 자는 악한 혀에 귀를 기울이느니라 (Korean) Proverbs 17:4 ผู้กระทำความชั่วฟังริมฝีปากเท็จ และคนมุสาเงี่ยหูแก่ลิ้นเหลวไหล (Thai) Proverbs 17:4 An evil-doer giveth heed to wicked lips; [And] a liar giveth ear to a mischievous tongue.(ASV-1901) Proverbs 17:4 Paha ottaa pahoista suista vaarin, ja petollinen kuuntelee mielellänsä vahingollista kieltä.(Finnish) Pro 17:4 Злосторникът слуша беззаконните устни, И лъжецът дава ухо на лошия език.(Bulgarian) Proverbs 17:4 Orang yang berbuat jahat memperhatikan bibir jahat, seorang pendusta memberi telinga kepada lidah yang mencelakakan.(Indonesian) Pro 17:4 Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.(Creole-HT) Proverbs 17:4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.(Geneva-1560) Proverbs 17:4 Netiklis klausās uz blēņu valodām, melkulis griež ausi uz neliešu mēlēm.(Latvian) Pro 17:4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.(Albanian) Proverbs 17:4 Ang manggagawa ng kasamaan ay nakikinig sa masasamang labi; at ang sinungaling ay nakikinig sa masamang dila.(Tagalog-PH) Proverbs 17:4 ¶ Ko te kaimahi i te he ka tahuri ki ta te ngutu kino; a ka whai taringa te teka ki ta te arero whanoke.(Maori-NZ) Proverbs 17:4 A wicked body holdeth moch of false lippes, & a dyssemblynge persone geueth eare to a disceatfull toge. (Coverdale-1535) Proverbs 17:4 Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.(Polish) Példabeszédek 17:4 A gonosztevõ hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.(Hungarian) Pro 17:4 Orang yang berbuat jahat memperhatikan bibir jahat, seorang pendusta memberi telinga kepada lidah yang mencelakakan.(Malay) Pro 17:4 行 惡 的 , 留 心 聽 奸 詐 之 言 ; 說 謊 的 , 側 耳 聽 邪 惡 之 語 。(CN-cuvt) Pro 17:4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.(Latin-405AD) Proverbs 17:4 Zlý člověk pozoruje řečí nepravých, a lhář poslouchá jazyka převráceného.(Czech) Приповісті. 17:4 Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.(Ukranian) ======= Proverbs 17:5 ============ Pro 17:5 He who mocks the poor taunts his Maker; He who rejoices at calamity will not go unpunished.(NASB-1995) Pro 17:5 戏 笑 穷 人 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 幸 灾 乐 祸 的 , 必 不 免 受 罚 。(CN-cuvs) Proverbios 17:5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra de la calamidad, no quedará impune.(Spanish) Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(nkjv) Proverbes 17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.(F) (Hebrew) 5 ׃17 לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ Proverbs Притчи 17:5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.(RU) Provérbios 17:5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.(Portuguese) Pro 17:5 Wer des Dürftigen spottet, der höhnt desselben Schöpfer; und wer sich über eines andern Unglück freut, der wird nicht ungestraft bleiben.(Luther-1545) Spreuken 17:5 Die den arme bespot, smaadt deszelfs Maker; die zich verblijdt in het verderf, zal niet onschuldig zijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:5 المستهزئ بالفقير يعيّر خالقه. الفرحان ببلية لا يتبرأ. नीतिवचन 17:5 जो निर्धन को उपहास में उड़ाता है, वह उसके कर्त्ता की निन्दा करता है; (Hindi) Proverbi 17:5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.(Italian) Pro 17:5 ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθῳωθήσεται ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται (lxx) Pro 17:5 Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.(Danish-1933) Proverbs 17:5 هر كه فقیر را استهزا كند آفریننده خویش را مذمت میكند، و هر كه از بلا خوش میشود بیسزا نخواهد ماند.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:5 貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、 人の災を喜ぶ者は罰を免れない。 (JP) Proverbs 17:5 Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.(VN) Pro 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.(KJV-1611) Pro 17:5 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.(Swedish-1917) Proverbe 17:5 Oricine batjocorește pe sărac ocărăște pe Făcătorul său,[ și] cel care se bucură la dezastre nu va rămâne nepedepsit.(Romanian) Proverbs 17:5 가난한 자를 조롱하는 자는 이를 지으신 주를 멸시하는 자요 사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라 (Korean) Proverbs 17:5 บุคคลที่เย้ยหยันคนยากจนก็ดูถูกพระผู้สร้างของเขา บุคคลที่ยินดีเมื่อมีความลำบากยากเย็นจะไม่มีโทษหามิได้ (Thai) Proverbs 17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; [And] he that is glad at calamity shall not be unpunished.(ASV-1901) Proverbs 17:5 Joka köyhää syljeskelee, se häpäisee Luojaansa; ja joka iloitsee toisen vahingosta, ei pääse rankaisematta.(Finnish) Pro 17:5 Който се присмива на сиромаха, нанася позор на Създателя му, И който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.(Bulgarian) Proverbs 17:5 Siapa mengolok-olok orang miskin menghina Penciptanya; siapa gembira karena suatu kecelakaan tidak akan luput dari hukuman.(Indonesian) Pro 17:5 Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.(Creole-HT) Proverbs 17:5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.(Geneva-1560) Proverbs 17:5 Kas nabagu apsmej, tas nievā viņa Radītāju, un kas par viņa bēdām priecājās, nepaliks nesodīts.(Latvian) Pro 17:5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.(Albanian) Proverbs 17:5 Sinomang tumutuya sa dukha ay dumudusta sa Maylalang sa kaniya: at ang natutuwa sa kasakunaan ay walang pagsalang parurusahan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:5 ¶ Ko te taunu ki te rawakore he tawai ki tona Kaihanga: ko te tangata e koa ana ki nga aitua, e kore e kore te whiua.(Maori-NZ) Proverbs 17:5 Who so laugheth ye poore to scorne, blasphemeth his maker: and he yt is glad of another mans hurte, shal not be vnpunyshed. (Coverdale-1535) Proverbs 17:5 Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.(Polish) Példabeszédek 17:5 A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtõjét; a ki gyönyörködik [másnak] nyomorúságában, büntetlen nem lészen!(Hungarian) Pro 17:5 Siapa mengolok-olok orang miskin menghina Penciptanya; siapa gembira karena suatu kecelakaan tidak akan luput dari hukuman.(Malay) Pro 17:5 戲 笑 窮 人 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 幸 災 樂 禍 的 , 必 不 免 受 罰 。(CN-cuvt) Pro 17:5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.(Latin-405AD) Proverbs 17:5 Kdo se posmívá chudému, útržku činí Učiniteli jeho; a kdo se z bídy raduje, nebude bez pomsty.(Czech) Приповісті. 17:5 Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.(Ukranian) ======= Proverbs 17:6 ============ Pro 17:6 Grandchildren are the crown of old men, And the glory of sons is their fathers.(NASB-1995) Pro 17:6 子 孙 为 老 人 的 冠 冕 ; 父 亲 是 儿 女 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Proverbios 17:6 Corona de los viejos [son] los nietos; y la gloria de los hijos [son] sus padres.(Spanish) Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(nkjv) Proverbes 17:6 ¶ Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.(F) (Hebrew) 6 ׃17 עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃ Proverbs Притчи 17:6 Венец стариков – сыновья сыновей, и слава детей – родители их.(RU) Provérbios 17:6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.(Portuguese) Pro 17:6 Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.(Luther-1545) Spreuken 17:6 De kroon de ouden zijn de kindskinderen, en der kinderen sieraad zijn hun vaderen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:6 تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين آباؤهم. नीतिवचन 17:6 बूढ़ों की शोभा उनके नाती पोते हैं; (Hindi) Proverbi 17:6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli.(Italian) Pro 17:6 στέφανος γερόντων τέκνα τέκνων καύχημα δὲ τέκνων πατέρες αὐτῶν Pro 17:6 De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.(Danish-1933) Proverbs 17:6 تاج پیران، پسران پسرانند، و جلال فرزندان، پدران ایشانند.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:6 孫は老人の冠である、 父は子の栄えである。 (JP) Proverbs 17:6 Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.(VN) Pro 17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.(KJV-1611) Pro 17:6 De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.(Swedish-1917) Proverbe 17:6 Copiii copiilor [sunt] coroana bătrânilor și gloria copiilor [sunt] părinții lor.(Romanian) Proverbs 17:6 손자는 노인의 면류관이요 아비는 자식의 영화니라 (Korean) Proverbs 17:6 หลานๆเป็นมงกุฎของคนแก่ และสง่าราศีของบุตรคือบิดาของเขา (Thai) Proverbs 17:6 Children's children are the crown of old men; And the glory of children are their fathers.(ASV-1901) Proverbs 17:6 vanhain kruunu ovat lasten lapset, ja lasten kunnia ovat heidän isänsä.(Finnish) Pro 17:6 Чада на чада са венец на старците, И бащите са слава на чадата им.(Bulgarian) Proverbs 17:6 Mahkota orang-orang tua adalah anak cucu dan kehormatan anak-anak ialah nenek moyang mereka.(Indonesian) Pro 17:6 Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.(Creole-HT) Proverbs 17:6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.(Geneva-1560) Proverbs 17:6 Sirmgalvju kronis ir bērnu bērni, un bērnu goda rota ir viņu tēvi.(Latvian) Pro 17:6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.(Albanian) Proverbs 17:6 Ang mga anak ng mga anak ay putong ng mga matatandang tao; at ang kaluwalhatian ng mga anak ay ang kanilang mga magulang.(Tagalog-PH) Proverbs 17:6 ¶ Hei karauna mo nga koroheke nga tamariki a nga tamariki: na, ko te kororia o nga tamariki ko o ratou matua.(Maori-NZ) Proverbs 17:6 Childers children are a worshipe vnto the elders, and the fathers are the honor of the children. (Coverdale-1535) Proverbs 17:6 Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.(Polish) Példabeszédek 17:6 A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.(Hungarian) Pro 17:6 Mahkota orang-orang tua adalah anak cucu dan kehormatan anak-anak ialah nenek moyang mereka.(Malay) Pro 17:6 子 孫 為 老 人 的 冠 冕 ; 父 親 是 兒 女 的 榮 耀 。(CN-cuvt) Pro 17:6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.(Latin-405AD) Proverbs 17:6 Koruna starců jsou vnukové, a ozdoba synů otcové jejich.(Czech) Приповісті. 17:6 Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.(Ukranian) ======= Proverbs 17:7 ============ Pro 17:7 Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.(NASB-1995) Pro 17:7 愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?(CN-cuvs) Proverbios 17:7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!(Spanish) Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(nkjv) Proverbes 17:7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!(F) (Hebrew) 7 ׃17 לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃ Proverbs Притчи 17:7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.(RU) Provérbios 17:7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.(Portuguese) Pro 17:7 Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.(Luther-1545) Spreuken 17:7 Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:7 لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف. नीतिवचन 17:7 मूर्ख के मुख से उत्तम बात फबती नहीं, (Hindi) Proverbi 17:7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!(Italian) Pro 17:7 οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστὰ οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ (lxx) Pro 17:7 Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.(Danish-1933) Proverbs 17:7 كلام كبرآمیز احمق را نمیشاید، و چند مرتبه زیاده لبهای دروغگو نجبا را.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:7 すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、 まして偽りを言うくちびるは 君たる者には似合わない。 (JP) Proverbs 17:7 Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.(VN) Pro 17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.(KJV-1611) Pro 17:7 Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.(Swedish-1917) Proverbe 17:7 Prostului nu i se potrivește o vorbire aleasă; cu atât mai puțin buze mincinoase unui prinț.(Romanian) Proverbs 17:7 분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐 (Korean) Proverbs 17:7 วาจาสละสลวยไม่เหมาะแก่คนโง่ฉันใด ริมฝีปากที่มุสายิ่งไม่เหมาะแก่เจ้านายฉันนั้น (Thai) Proverbs 17:7 Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.(ASV-1901) Proverbs 17:7 Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.(Finnish) Pro 17:7 Хубава реч не подхожда на безумния, - Много по-малко лъжливи устни на началника.(Bulgarian) Proverbs 17:7 Orang bebal tidak layak mengucapkan kata-kata yang bagus, apalagi orang mulia mengucapkan kata-kata dusta.(Indonesian) Pro 17:7 Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.(Creole-HT) Proverbs 17:7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.(Geneva-1560) Proverbs 17:7 Ģeķiem nepieder augsti vārdi, nedz lielam kungam melot.(Latvian) Pro 17:7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,(Albanian) Proverbs 17:7 Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.(Tagalog-PH) Proverbs 17:7 ¶ E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.(Maori-NZ) Proverbs 17:7 An eloquent speach becometh not a foole, a dyssemblinge mouth also besemeth not a prynce. (Coverdale-1535) Proverbs 17:7 Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.(Polish) Példabeszédek 17:7 Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.(Hungarian) Pro 17:7 Orang bebal tidak layak mengucapkan kata-kata yang bagus, apalagi orang mulia mengucapkan kata-kata dusta.(Malay) Pro 17:7 愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ?(CN-cuvt) Pro 17:7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.(Latin-405AD) Proverbs 17:7 Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.(Czech) Приповісті. 17:7 Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.(Ukranian) ======= Proverbs 17:8 ============ Pro 17:8 A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.(NASB-1995) Pro 17:8 贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。(CN-cuvs) Proverbios 17:8 Piedra preciosa [es] el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.(Spanish) Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(nkjv) Proverbes 17:8 ¶ Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.(F) (Hebrew) 8 ׃17 אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃ Proverbs Притчи 17:8 Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.(RU) Provérbios 17:8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.(Portuguese) Pro 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.(Luther-1545) Spreuken 17:8 Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:8 الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح. नीतिवचन 17:8 घूस देनेवाला व्यक्ति घूस को मोह लेनेवाला मणि समझता है; (Hindi) Proverbi 17:8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.(Italian) Pro 17:8 μισθὸς χαρίτων ἡ παιδεία τοῖς χρωμένοις οὗ δ᾽ ἂν ἐπιστρέψῃ εὐοδωθήσεται (lxx) Pro 17:8 Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.(Danish-1933) Proverbs 17:8 هدیه در نظر اهل آن سنگ گرانبها است كه هر كجا توجه نماید برخوردار میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:8 まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、 その向かう所、どこでも彼は栄える。 (JP) Proverbs 17:8 Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.(VN) Pro 17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.(KJV-1611) Pro 17:8 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.(Swedish-1917) Proverbe 17:8 Un dar [este] [asemenea] unei pietre prețioase în ochii celui ce îl are; oriîncotro se întoarce, prosperă.(Romanian) Proverbs 17:8 뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라 (Korean) Proverbs 17:8 ของกำนัลก็เป็นเหมือนเพชรพลอยในสายตาของเจ้าของ ไม่ว่ามันจะหันไปทางไหนก็เจริญรุ่งเรืองทางนั้น (Thai) Proverbs 17:8 A bribe is [as] a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.(ASV-1901) Proverbs 17:8 Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.(Finnish) Pro 17:8 Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; дето и да бъде обърнат той се показва изящен*.(Bulgarian) Proverbs 17:8 Hadiah suapan adalah seperti mestika di mata yang memberinya, ke mana juga ia memalingkan muka, ia beruntung.(Indonesian) Pro 17:8 Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.(Creole-HT) Proverbs 17:8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.(Geneva-1560) Proverbs 17:8 Kam ir ko dot, tam tas ir kā dārgs akmens; kur tik tas griežas, tur labi izdodas.(Latvian) Pro 17:8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.(Albanian) Proverbs 17:8 Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:8 ¶ Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.(Maori-NZ) Proverbs 17:8 Liberalite is a precious stone vnto him that hath it, for where so euer he becometh, he prospereth. (Coverdale-1535) Proverbs 17:8 Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.(Polish) Példabeszédek 17:8 Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.(Hungarian) Pro 17:8 Hadiah suapan adalah seperti mestika di mata yang memberinya, ke mana juga ia memalingkan muka, ia beruntung.(Malay) Pro 17:8 賄 賂 在 餽 送 的 人 眼 中 看 為 寶 玉 , 隨 處 運 動 都 得 順 利 。(CN-cuvt) Pro 17:8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.(Latin-405AD) Proverbs 17:8 Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.(Czech) Приповісті. 17:8 Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.(Ukranian) ======= Proverbs 17:9 ============ Pro 17:9 He who conceals a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates intimate friends.(NASB-1995) Pro 17:9 遮 掩 人 过 的 , 寻 求 人 爱 ; 屡 次 挑 错 的 , 离 间 密 友 。(CN-cuvs) Proverbios 17:9 El que cubre la falta, busca amistad; mas el que la divulga, aparta a los [mejores] amigos.(Spanish) Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(nkjv) Proverbes 17:9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.(F) (Hebrew) 9 ׃17 מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃ Proverbs Притчи 17:9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.(RU) Provérbios 17:9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.(Portuguese) Pro 17:9 Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Freunde uneins.(Luther-1545) Spreuken 17:9 Die de overtreding toedekt, zoekt liefde; maar die de zaak weder ophaalt, scheidt den voornaamsten vriend.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:9 من يستر معصية يطلب المحبة ومن يكرر أمرا يفرق بين الاصدقاء नीतिवचन 17:9 जो दूसरे के अपराध को ढाँप देता है, वह प्रेम का खोजी ठहरता है, (Hindi) Proverbi 17:9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.(Italian) Pro 17:9 ὃς κρύπτει ἀδικήματα ζητεῖ φιλίαν ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν διίστησιν φίλους καὶ οἰκείους (lxx) Pro 17:9 Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.(Danish-1933) Proverbs 17:9 هر كه گناهی را مستور كند طالب محبت میباشد، اما هر كه امری را تكرار كند دوستان خالص را از هم جدا میسازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:9 愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、 人のことを言いふらす者は友を離れさせる。 (JP) Proverbs 17:9 Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.(VN) Pro 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.(KJV-1611) Pro 17:9 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.(Swedish-1917) Proverbe 17:9 Cel ce acoperă o fărădelege[ ]caută iubire, dar cel ce tot repetă un lucru separă prieteni [buni].(Romanian) Proverbs 17:9 허물을 덮어 주는 자는 사랑을 구하는 자요 그것을 거듭 말하는 자는 친한 벗을 이간하는 자니라 (Korean) Proverbs 17:9 บุคคลผู้ปิดบังการละเมิดก็เสาะหาความรัก แต่คนกล่าวเรื่องนั้นซ้ำซากก็ทำให้เพื่อนสนิทแยกจากกัน (Thai) Proverbs 17:9 He that covereth a transgression seeketh love; But he that harpeth on a matter separateth chief friends.(ASV-1901) Proverbs 17:9 Joka syntiä peittää, se saattaa itsellensä ystävyyden; vaan joka asian ilmoittaa, se saattaa ruhtinaat eripuraisiksi.(Finnish) Pro 17:9 Който покрива престъпление търси любов, А който многодумствува за работата разделя най-близки приятели.(Bulgarian) Proverbs 17:9 Siapa menutupi pelanggaran, mengejar kasih, tetapi siapa membangkit-bangki perkara, menceraikan sahabat yang karib.(Indonesian) Pro 17:9 Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.(Creole-HT) Proverbs 17:9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.(Geneva-1560) Proverbs 17:9 Kas grēku apklāj, tas iekopj draudzību; bet kas vainu no jauna aizņem, sarīdina radus.(Latvian) Pro 17:9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.(Albanian) Proverbs 17:9 Ang nagtatakip ng pagsalangsang ay humahanap ng pagibig: nguni't ang nagdadadaldal tungkol sa anoman ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.(Tagalog-PH) Proverbs 17:9 ¶ Ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu.(Maori-NZ) Proverbs 17:9 Who so couereth another mans offence, seketh loue: but he yt discloseth the faute, setteth frendes at variaunce. (Coverdale-1535) Proverbs 17:9 Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.(Polish) Példabeszédek 17:9 Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen elõhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.(Hungarian) Pro 17:9 Siapa menutupi pelanggaran, mengejar kasih, tetapi siapa membangkit-bangki perkara, menceraikan sahabat yang karib.(Malay) Pro 17:9 遮 掩 人 過 的 , 尋 求 人 愛 ; 屢 次 挑 錯 的 , 離 間 密 友 。(CN-cuvt) Pro 17:9 Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.(Latin-405AD) Proverbs 17:9 Kdo přikrývá přestoupení, hledá lásky; ale kdo obnovuje věc, rozlučuje přátely.(Czech) Приповісті. 17:9 Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.(Ukranian) ======= Proverbs 17:10 ============ Pro 17:10 A rebuke goes deeper into one who has understanding Than a hundred blows into a fool.(NASB-1995) Pro 17:10 一 句 责 备 话 深 入 聪 明 人 的 心 , 强 如 责 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN-cuvs) Proverbios 17:10 Aprovecha la reprensión al hombre entendido, más que cien azotes al necio.(Spanish) Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(nkjv) Proverbes 17:10 ¶ Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.(F) (Hebrew) 10 ׃17 תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃ Proverbs Притчи 17:10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.(RU) Provérbios 17:10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.(Portuguese) Pro 17:10 Schelten bringt mehr ein an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.(Luther-1545) Spreuken 17:10 De bestraffing gaat dieper in den verstandige, dan den zot honderd maal te slaan.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:10 الانتهار يؤثر في الحكيم اكثر من مئة جلدة في الجاهل. नीतिवचन 17:10 एक घुड़की समझनेवाले के मन में जितनी गड़ जाती है, (Hindi) Proverbi 17:10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.(Italian) Pro 17:10 συντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται (lxx) Pro 17:10 Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.(Danish-1933) Proverbs 17:10 یك ملامت به مرد فهیم اثر میكند، بیشتر از صد تازیانه به مرد جاهل.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:10 一度の戒めがさとき人に徹するのは、 百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。 (JP) Proverbs 17:10 Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.(VN) Pro 17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.(KJV-1611) Pro 17:10 En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.(Swedish-1917) Proverbe 17:10 O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.(Romanian) Proverbs 17:10 한 마디로 총명한 자를 경계하는 것이 매 백개로 미련한 자를 때리는 것보다 더욱 깊이 박이느니라 (Korean) Proverbs 17:10 คำขนาบเข้าไปในคนฉลาดลึกกว่าเฆี่ยนคนโง่สักร้อยที (Thai) Proverbs 17:10 A rebuke entereth deeper into one that hath understanding Than a hundred stripes into a fool.(ASV-1901) Proverbs 17:10 Sanat vaikuttavat enemmän toimellisen tykönä, kuin sata haavaa tyhmän tykönä.(Finnish) Pro 17:10 Изобличението прави повече впечатление на благоразумния, Нежели сто бича на безумния.(Bulgarian) Proverbs 17:10 Suatu hardikan lebih masuk pada orang berpengertian dari pada seratus pukulan pada orang bebal.(Indonesian) Pro 17:10 Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.(Creole-HT) Proverbs 17:10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.(Geneva-1560) Proverbs 17:10 Aprāšana vairāk satriec prātīgo, nekā simts sitienu ģeķi.(Latvian) Pro 17:10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.(Albanian) Proverbs 17:10 Ang saway ay nanasok na taimtim sa isang naguunawa, kay sa isang daang hampas sa mangmang.(Tagalog-PH) Proverbs 17:10 ¶ Ko te ngotonga o te kupu riri ki roto ki te tangata matau, nui atu i to nga whiu kotahi rau ki roto ki te whakaarokore.(Maori-NZ) Proverbs 17:10 One reprofe only doth more good to him yt hath vnderstodinge, then an C. stripes vnto a foole. (Coverdale-1535) Proverbs 17:10 Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.(Polish) Példabeszédek 17:10 Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.(Hungarian) Pro 17:10 Suatu hardikan lebih masuk pada orang berpengertian dari pada seratus pukulan pada orang bebal.(Malay) Pro 17:10 一 句 責 備 話 深 入 聰 明 人 的 心 , 強 如 責 打 愚 昧 人 一 百 下 。(CN-cuvt) Pro 17:10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.(Latin-405AD) Proverbs 17:10 Více se chápá rozumného jedno domluvení, nežli by blázna stokrát ubil.(Czech) Приповісті. 17:10 На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.(Ukranian) ======= Proverbs 17:11 ============ Pro 17:11 A rebellious man seeks only evil, So a cruel messenger will be sent against him.(NASB-1995) Pro 17:11 恶 人 只 寻 背 叛 , 所 以 必 有 严 厉 的 使 者 奉 差 攻 击 他 。(CN-cuvs) Proverbios 17:11 El rebelde no busca sino el mal; y mensajero cruel será enviado contra él.(Spanish) Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(nkjv) Proverbes 17:11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.(F) (Hebrew) 11 ׃17 אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 17:11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет посланпротив него.(RU) Provérbios 17:11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.(Portuguese) Pro 17:11 Ein bitterer Mensch trachtet, eitel Schaden zu tun; aber es wird ein grimmiger Engel über ihn kommen.(Luther-1545) Spreuken 17:11 Zekerlijk, de wederspannige zoekt het kwaad; maar een wrede bode zal tegen hem gezonden worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:11 الشرير انما يطلب التمرد فيطلق عليه رسول قاس. नीतिवचन 17:11 बुरा मनुष्य दंगे ही का यत्न करता है, (Hindi) Proverbi 17:11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui.(Italian) Pro 17:11 ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακός ὁ δὲ κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ (lxx) Pro 17:11 Den onde har kun Gen tridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.(Danish-1933) Proverbs 17:11 مرد شریر طالب فتنه است و بس. لهذا قاصد ستمكیش نزد او فرستاده میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:11 悪しき者はただ、そむく事のみを求める、 それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。 (JP) Proverbs 17:11 Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.(VN) Pro 17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.(KJV-1611) Pro 17:11 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.(Swedish-1917) Proverbe 17:11 Un [om] care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.(Romanian) Proverbs 17:11 악한 자는 반역만 힘쓰나니 그러므로 그에게 잔인한 사자가 보냄을 입으리라 (Korean) Proverbs 17:11 คนชั่วร้ายก็แสวงแต่การกบฏ ฉะนั้นจะมีผู้สื่อสารดุร้ายไปสู้เขา (Thai) Proverbs 17:11 An evil man seeketh only rebellion; Therefore a cruel messenger shall be sent against him.(ASV-1901) Proverbs 17:11 Niskuri tosin etsii vahinkoa, vaan julma enkeli lähetetään häntä vastaan.(Finnish) Pro 17:11 Злият човек търси само бунтове, Затова жесток пратеник е изпратен против него.(Bulgarian) Proverbs 17:11 Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.(Indonesian) Pro 17:11 Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.(Creole-HT) Proverbs 17:11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.(Geneva-1560) Proverbs 17:11 Dumpinieks meklē tik ļaunu vien, bet bargs vēstnesis pret viņu taps sūtīts.(Latvian) Pro 17:11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.(Albanian) Proverbs 17:11 Ang hinahanap lamang ng masamang tao ay panghihimagsik; kaya't isang mabagsik na sugo ay susuguin laban sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 17:11 ¶ He whakakeke kau ta te tangata kino e whai ai; no reira ka tukua atu he karere nanakia ki a ia.(Maori-NZ) Proverbs 17:11 A sedicious personne seketh myschefe, but a cruell messaunger shal be sent agaynst him. (Coverdale-1535) Proverbs 17:11 Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.(Polish) Példabeszédek 17:11 Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.(Hungarian) Pro 17:11 Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.(Malay) Pro 17:11 惡 人 只 尋 背 叛 , 所 以 必 有 嚴 厲 的 使 者 奉 差 攻 擊 他 。(CN-cuvt) Pro 17:11 Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.(Latin-405AD) Proverbs 17:11 Zpurný toliko zlého hledá, pročež přísný posel na něj poslán bývá.(Czech) Приповісті. 17:11 Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.(Ukranian) ======= Proverbs 17:12 ============ Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(NASB-1995) Pro 17:12 宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN-cuvs) Proverbios 17:12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.(Spanish) Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(nkjv) Proverbes 17:12 ¶ Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.(F) (Hebrew) 12 ׃17 פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 17:12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.(RU) Provérbios 17:12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes] , do que um tolo em sua loucura.(Portuguese) Pro 17:12 Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.(Luther-1545) Spreuken 17:12 Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:12 ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته. नीतिवचन 17:12 बच्चा-छीनी-हुई-रीछनी से मिलना, (Hindi) Proverbi 17:12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.(Italian) Pro 17:12 ἐμπεσεῖται μέριμνα ἀνδρὶ νοήμονι οἱ δὲ ἄφρονες διαλογιοῦνται κακά (lxx) Pro 17:12 Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.(Danish-1933) Proverbs 17:12 اگر خرسی كه بچههایش كشته شود به انسان برخورد، بهتر است از مرد احمق درحماقت خود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:12 愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、 子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。 (JP) Proverbs 17:12 Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.(VN) Pro 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.(KJV-1611) Pro 17:12 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.(Swedish-1917) Proverbe 17:12 Mai bine să întâlnească un om o ursoaică jefuită de puii ei, decât un prost în nechibzuința lui.(Romanian) Proverbs 17:12 차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라 (Korean) Proverbs 17:12 ให้คนไปพบแม่หมีที่ลูกถูกขโมยไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา (Thai) Proverbs 17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.(ASV-1901) Proverbs 17:12 Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.(Finnish) Pro 17:12 По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.(Bulgarian) Proverbs 17:12 Lebih baik berjumpa dengan beruang betina yang kehilangan anak, dari pada dengan orang bebal dengan kebodohannya.(Indonesian) Pro 17:12 Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.(Creole-HT) Proverbs 17:12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.(Geneva-1560) Proverbs 17:12 Labāk lāču māti sastapt, kurai bērni paņemti, nekā ģeķi viņa ģeķībā.(Latvian) Pro 17:12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.(Albanian) Proverbs 17:12 Masalubong ang tao ng oso na nanakawan ng kaniyang mga anak, maigi kay sa mangmang sa kaniyang kamangmangan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:12 ¶ Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.(Maori-NZ) Proverbs 17:12 It were better to come agaynst a she Bere robbed of hir whelpes, then agaynst a foole in his foolishnes. (Coverdale-1535) Proverbs 17:12 Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.(Polish) Példabeszédek 17:12 Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában.(Hungarian) Pro 17:12 Lebih baik berjumpa dengan beruang betina yang kehilangan anak, dari pada dengan orang bebal dengan kebodohannya.(Malay) Pro 17:12 寧 可 遇 見 丟 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 見 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。(CN-cuvt) Pro 17:12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.(Latin-405AD) Proverbs 17:12 Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.(Czech) Приповісті. 17:12 Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.(Ukranian) ======= Proverbs 17:13 ============ Pro 17:13 He who returns evil for good, Evil will not depart from his house.(NASB-1995) Pro 17:13 以 恶 报 善 的 , 祸 患 必 不 离 他 的 家 。(CN-cuvs) Proverbios 17:13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.(Spanish) Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(nkjv) Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.(F) (Hebrew) 13 ׃17 מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־*תמיש **תָמ֥וּשׁ רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃ Proverbs Притчи 17:13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.(RU) Provérbios 17:13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.(Portuguese) Pro 17:13 Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird Böses nicht lassen.(Luther-1545) Spreuken 17:13 Die kwaad voor goed vergeldt, het kwaad zal van zijn huis niet wijken.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:13 من يجازي عن خير بشر لن يبرح الشر من بيته. नीतिवचन 17:13 जो कोई भलाई के बदले में बुराई करे, (Hindi) Proverbi 17:13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.(Italian) Pro 17:13 ὃς ἀποδίδωσιν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν οὐ κινηθήσεται κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ (lxx) Pro 17:13 Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.(Danish-1933) Proverbs 17:13 كسی كه به عوض نیكویی بدی میكند بلا از خانه او دور نخواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:13 悪をもて善に報いる者は、 悪がその家を離れることがない。 (JP) Proverbs 17:13 Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.(VN) Pro 17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.(KJV-1611) Pro 17:13 Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.(Swedish-1917) Proverbe 17:13 Oricine răsplătește [cu] rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.(Romanian) Proverbs 17:13 누구든지 악으로 선을 갚으면 악이 그 집을 떠나지 아니하리라 (Korean) Proverbs 17:13 ถ้าคนหนึ่งคนใดทำชั่วตอบแทนความดี ความชั่วจะไม่พรากจากเรือนของคนนั้น (Thai) Proverbs 17:13 Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.(ASV-1901) Proverbs 17:13 Joka kostaa hyvän pahalla, ei hänen huoneestansa pidä pahuus luopuman.(Finnish) Pro 17:13 Който въздава зло за добро, Злото не ще се отдалечи от дома му.(Bulgarian) Proverbs 17:13 Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan tidak akan menghindar dari rumahnya.(Indonesian) Pro 17:13 Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.(Creole-HT) Proverbs 17:13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.(Geneva-1560) Proverbs 17:13 Kas labu ar ļaunu atmaksā, no tā nama ļaunums neatstāsies.(Latvian) Pro 17:13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.(Albanian) Proverbs 17:13 Sinomang gumaganti ng kasamaan sa mabuti, kasamaan ay hindi hihiwalay sa kaniyang bahay.(Tagalog-PH) Proverbs 17:13 ¶ Ko te tangata e homai ana i te kino hei utu mo te pai, e kore te kino e neke atu i tona whare.(Maori-NZ) Proverbs 17:13 Who so rewardeth euell for good, the plage shal not departe fro his house. (Coverdale-1535) Proverbs 17:13 Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.(Polish) Példabeszédek 17:13 A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.(Hungarian) Pro 17:13 Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan tidak akan menghindar dari rumahnya.(Malay) Pro 17:13 以 惡 報 善 的 , 禍 患 必 不 離 他 的 家 。(CN-cuvt) Pro 17:13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.(Latin-405AD) Proverbs 17:13 Kdo odplacuje zlým za dobré, neodejdeť zlé z domu jeho.(Czech) Приповісті. 17:13 Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.(Ukranian) ======= Proverbs 17:14 ============ Pro 17:14 The beginning of strife is like letting out water, So abandon the quarrel before it breaks out.(NASB-1995) Pro 17:14 纷 争 的 起 头 如 水 放 开 , 所 以 , 在 争 闹 之 先 必 当 止 息 争 竞 。(CN-cuvs) Proverbios 17:14 El principio de la discordia [es] como cuando alguien suelta las aguas; deja, pues, la contienda, antes que se enmarañe.(Spanish) Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(nkjv) Proverbes 17:14 ¶ Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.(F) (Hebrew) 14 ׃17 פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃ Proverbs Притчи 17:14 Начало ссоры – как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.(RU) Provérbios 17:14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.(Portuguese) Pro 17:14 Wer Hader anfängt, ist gleich dem, der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemengt wirst.(Luther-1545) Spreuken 17:14 Het begin des krakeels is gelijk een, die het water opening geeft; daarom verlaat den twist, eer hij zich vermengt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:14 ابتداء الخصام اطلاق الماء. فقبل ان تدفق المخاصمة اتركها. नीतिवचन 17:14 झगड़े का आरम्भ बाँध के छेद के समान है, (Hindi) Proverbi 17:14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.(Italian) Pro 17:14 ἐξουσίαν δίδωσιν λόγοις ἀρχὴ δικαιοσύνης προηγεῖται δὲ τῆς ἐνδείας στάσις καὶ μάχη (lxx) Pro 17:14 At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.(Danish-1933) Proverbs 17:14 ابتدای نزاع مثل رخنه كردن آب است، پس مخاصمه را ترك كن قبل از آنكه به مجادله برسد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:14 争いの初めは水がもれるのに似ている、 それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。 (JP) Proverbs 17:14 Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.(VN) Pro 17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.(KJV-1611) Pro 17:14 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.(Swedish-1917) Proverbe 17:14 Începutul certei [este ca] atunci când cineva dă drumul la ape; de aceea părăsește cearta înainte să fii amestecat în ea.(Romanian) Proverbs 17:14 다투는 시작은 방축에서 물이 새는 것 같은즉 싸움이 일어나기 전에 시비를 그칠 것이니라 (Korean) Proverbs 17:14 เมื่อเริ่มต้นวิวาทก็เหมือนปล่อยน้ำให้ไหล ฉะนั้นจงเลิกเสียก่อนเกิดการวิวาท (Thai) Proverbs 17:14 The beginning of strife is [as] when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.(ASV-1901) Proverbs 17:14 Riidan alku on niinkuin vewsi, joka itsensä leikkaa ulos: lakkaa riidasta ennenkuin sinä siihen sekaannut.(Finnish) Pro 17:14 Започването на разпрата е като, кога някой отваря път на вода, Затова остави препирнята преди да има каране.(Bulgarian) Proverbs 17:14 Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; jadi undurlah sebelum perbantahan mulai.(Indonesian) Pro 17:14 Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.(Creole-HT) Proverbs 17:14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.(Geneva-1560) Proverbs 17:14 Ķildu sākt ir kā ūdens dambi izplēst; pirms sāk jaukties, atstājies.(Latvian) Pro 17:14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.(Albanian) Proverbs 17:14 Ang pasimula ng pagkakaalit ay gaya ng pagbuga ng tubig: kaya't iwan ninyo ang pagtatalo, bago maginit sa pagkakaalit.(Tagalog-PH) Proverbs 17:14 ¶ Ko te timatanga o te totohe i rite ki te tangata e tuku ana i te wai kia rere: na reira waiho atu te totohe i te mea kiano i oho te ngangare.(Maori-NZ) Proverbs 17:14 He yt soweth discorde & strife, is like one yt dyggeth vp a water broke: but an open enemie is like the water yt breaketh out & reneth abrode. (Coverdale-1535) Proverbs 17:14 Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.(Polish) Példabeszédek 17:14 [Mint] a ki árvizet szabadít el, [olyan] a háborúság kezdete; azért minekelõtte kihatna, hagyd el a versengést.(Hungarian) Pro 17:14 Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; jadi undurlah sebelum perbantahan mulai.(Malay) Pro 17:14 紛 爭 的 起 頭 如 水 放 開 , 所 以 , 在 爭 鬧 之 先 必 當 止 息 爭 競 。(CN-cuvt) Pro 17:14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]~(Latin-405AD) Proverbs 17:14 Začátek svady jest, jako když kdo protrhuje vodu; protož prvé než by se zsilil svár, přestaň.(Czech) Приповісті. 17:14 Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!(Ukranian) ======= Proverbs 17:15 ============ Pro 17:15 He who justifies the wicked and he who condemns the righteous, Both of them alike are an abomination to the Lord.(NASB-1995) Pro 17:15 定 恶 人 为 义 的 , 定 义 人 为 恶 的 , 这 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN-cuvs) Proverbios 17:15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos [son] igualmente abominación a Jehová.(Spanish) Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(nkjv) Proverbes 17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.(F) (Hebrew) 15 ׃17 מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ Proverbs Притчи 17:15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного – оба мерзость пред Господом.(RU) Provérbios 17:15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.(Portuguese) Pro 17:15 Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.(Luther-1545) Spreuken 17:15 Wie den goddeloze rechtvaardigt, en den rechtvaardige verdoemt, zijn den HEERE een gruwel, ja, die beiden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:15 مبرّئ المذنب ومذنّب البريء كلاهما مكرهة الرب. नीतिवचन 17:15 जो दोषी को निर्दोष, और जो निर्दोष को दोषी ठहराता है, (Hindi) Proverbi 17:15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.(Italian) Pro 17:15 ὃς δίκαιον κρίνει τὸν ἄδικον ἄδικον δὲ τὸν δίκαιον ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτὸς παρὰ θεῷ (lxx) Pro 17:15 At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er Herren en Gru.(Danish-1933) Proverbs 17:15 هر كه شریر را عادل شمارد و هر كه عادل را ملزم سازد، هر دو ایشان نزد خداوند مكروهنـد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:15 悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、 この二つの者はともに主に憎まれる。 (JP) Proverbs 17:15 Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.(VN) Pro 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.(KJV-1611) Pro 17:15 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.(Swedish-1917) Proverbe 17:15 Cel ce declară drept pe cel stricat și cel ce condamnă pe cel drept, chiar amândoi [sunt] urâciune pentru DOMNUL.(Romanian) Proverbs 17:15 악인을 의롭다 하며 의인을 악하다 하는 이 두 자는 다 여호와의 미워하심을 입느니라 (Korean) Proverbs 17:15 ผู้ที่ช่วยให้คนชั่วร้ายเป็นฝ่ายถูกและผู้ที่ปรับโทษคนชอบธรรม ทั้งสองก็เป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ (Thai) Proverbs 17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(ASV-1901) Proverbs 17:15 Joka jumalattoman hurskaaksi sanoo, ja joka vanhurskaan soimaa jumalattomaksi, ne molemmat ovat Herralle kauhistus.(Finnish) Pro 17:15 Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.(Bulgarian) Proverbs 17:15 Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.(Indonesian) Pro 17:15 Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.(Creole-HT) Proverbs 17:15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.(Geneva-1560) Proverbs 17:15 Kas bezdievīgu taisno un taisnu pazudina, tie abi Tam Kungam ir negantība.(Latvian) Pro 17:15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.(Albanian) Proverbs 17:15 Siya na umaaring ganap sa masama, at siya na nagpaparusa sa matuwid, kapuwa sila kasuklamsuklam sa Panginoon.(Tagalog-PH) Proverbs 17:15 ¶ Ko te tangata e whakatika ana i ta te tangata kino, me ia e whakahe ana i ta te tangata tika, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha ki a Ihowa.(Maori-NZ) Proverbs 17:15 The LORDE hateth as well him yt iustifieth ye vngodly, as him yt condempneth the innocet. (Coverdale-1535) Proverbs 17:15 Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.(Polish) Példabeszédek 17:15 A ki igaznak mondja a bûnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettõ.(Hungarian) Pro 17:15 Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.(Malay) Pro 17:15 定 惡 人 為 義 的 , 定 義 人 為 惡 的 , 這 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。(CN-cuvt) Pro 17:15 [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.(Latin-405AD) Proverbs 17:15 Kdož ospravedlňuje nepravého, i kdož odsuzuje spravedlivého, ohavností jsou Hospodinu oba jednostejně.(Czech) Приповісті. 17:15 Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.(Ukranian) ======= Proverbs 17:16 ============ Pro 17:16 Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, When he has no sense?(NASB-1995) Pro 17:16 愚 昧 人 既 无 聪 明 , 为 何 手 拿 价 银 买 智 慧 呢 ?(CN-cuvs) Proverbios 17:16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene el corazón [para ello]?(Spanish) Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(nkjv) Proverbes 17:16 ¶ A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.(F) (Hebrew) 16 ׃17 לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃ Proverbs Притчи 17:16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.(RU) Provérbios 17:16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?(Portuguese) Pro 17:16 Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?(Luther-1545) Spreuken 17:16 Waarom toch zou in de hand des zots het koopgeld zijn, om wijsheid te kopen, dewijl hij geen verstand heeft?(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:16 لماذا في يد الجاهل ثمن. ألاقتناء الحكمة وليس له فهم. नीतिवचन 17:16 बुद्धि मोल लेने के लिये मूर्ख अपने हाथ में दाम क्यों लिए है? (Hindi) Proverbi 17:16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?(Italian) Pro 17:16 ἵνα τί ὑπῆρξεν χρήματα ἄφρονι κτήσασθαι γὰρ σοφίαν ἀκάρδιος οὐ δυνήσεται Pro 17:16 Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?(Danish-1933) Proverbs 17:16 قیمت به جهت خریدن حكمت چرا به دست احمق باشد؟ و حال آنكه هیچ فهم ندارد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:16 愚かな者はすでに心がないのに、 どうして知恵を買おうとして 手にその代金を持っているのか。 (JP) Proverbs 17:16 Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?(VN) Pro 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?(KJV-1611) Pro 17:16 Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.(Swedish-1917) Proverbe 17:16 La ce folosește un preț în mâna unui prost pentru a obține înțelepciune, văzând că [nu are] inimă pentru [aceasta]?(Romanian) Proverbs 17:16 미련한 자는 무지하거늘 손에 값을 가지고 지혜를 사려 함은 어찜인고 (Korean) Proverbs 17:16 ทำไมคนโง่จึงมีเงินในมือเพื่อซื้อปัญญา ในเมื่อเขาไม่มีความคิด (Thai) Proverbs 17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, Seeing he hath no understanding?(ASV-1901) Proverbs 17:16 Mitä tyhmä tekee kädessänsä rahalla, ettei hänellä ole sydäntä ostaa viisautta?(Finnish) Pro 17:16 Що ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, Като няма ум?(Bulgarian) Proverbs 17:16 Apakah gunanya uang di tangan orang bebal untuk membeli hikmat, sedang ia tidak berakal budi?(Indonesian) Pro 17:16 Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.(Creole-HT) Proverbs 17:16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?(Geneva-1560) Proverbs 17:16 Ko palīdz ģeķim maksa rokā, gudrību pirkt, kad jēgas nav.(Latvian) Pro 17:16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?(Albanian) Proverbs 17:16 Bakit may halaga sa kamay ng mangmang upang ibili ng karunungan, gayong wala siyang pagkaunawa?(Tagalog-PH) Proverbs 17:16 ¶ Hei aha te utu i te ringa o te kuware, hei hoko i te whakaaro nui, kahore nei hoki ona matauranga?(Maori-NZ) Proverbs 17:16 What helpeth it to geue a foole money in his hode, where as he hath no mynde to bye wy?dome? (Coverdale-1535) Proverbs 17:16 Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?(Polish) Példabeszédek 17:16 Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?(Hungarian) Pro 17:16 Apakah gunanya uang di tangan orang bebal untuk membeli hikmat, sedang ia tidak berakal budi?(Malay) Pro 17:16 愚 昧 人 既 無 聰 明 , 為 何 手 拿 價 銀 買 智 慧 呢 ?(CN-cuvt) Pro 17:16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.(Latin-405AD) Proverbs 17:16 K čemu jest zboží v ruce blázna, když k nabytí moudrosti rozumu nemá?(Czech) Приповісті. 17:16 Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?(Ukranian) ======= Proverbs 17:17 ============ Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(NASB-1995) Pro 17:17 朋 友 乃 时 常 亲 爱 , 弟 兄 为 患 难 而 生 。(CN-cuvs) Proverbios 17:17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano nace para los [tiempos] de adversidad.(Spanish) Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(nkjv) Proverbes 17:17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.(F) (Hebrew) 17 ׃17 בְּכָל־עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃ Proverbs Притчи 17:17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.(RU) Provérbios 17:17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.(Portuguese) Pro 17:17 Ein Freund liebt allezeit, und als ein Bruder wird er in Not erfunden.(Luther-1545) Spreuken 17:17 Een vriend heeft te aller tijd lief; en een broeder wordt in de benauwdheid geboren.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:17 الصدّيق يحب في كل وقت. اما الاخ فللشدة يولد. नीतिवचन 17:17 मित्र सब समयों में प्रेम रखता है, (Hindi) Proverbi 17:17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.(Italian) Pro 17:17 εἰς πάντα καιρὸν φίλος ὑπαρχέτω σοι ἀδελφοὶ δὲ ἐν ἀνάγκαις χρήσιμοι ἔστωσαν τούτου γὰρ χάριν γεννῶνται (lxx) Pro 17:17 Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.(Danish-1933) Proverbs 17:17 دوست خالص در همه اوقات محبت مینماید، و برادر به جهت تنگی مولود شده است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:17 友はいずれの時にも愛する、 兄弟はなやみの時のために生れる。 (JP) Proverbs 17:17 Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.(VN) Pro 17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.(KJV-1611) Pro 17:17 En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.(Swedish-1917) Proverbe 17:17 Un prieten iubește în toate timpurile, și un frate este născut pentru [timpuri de] restriște.(Romanian) Proverbs 17:17 친구는 사랑이 끊이지 아니하고 형제는 위급한 때까지 위하여 났느니라 (Korean) Proverbs 17:17 มิตรสหายก็มีความรักอยู่ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันยามทุกข์ยาก (Thai) Proverbs 17:17 A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.(ASV-1901) Proverbs 17:17 Ystävä rakastaa ainian, ja veli tulee julki hädässä.(Finnish) Pro 17:17 Приятел обича всякога И е роден, като брат за във време на нужда.(Bulgarian) Proverbs 17:17 Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan menjadi seorang saudara dalam kesukaran.(Indonesian) Pro 17:17 Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.(Creole-HT) Proverbs 17:17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.(Geneva-1560) Proverbs 17:17 Draugs mīl visu laiku, bet brālis top bēdu dienā atzīts.(Latvian) Pro 17:17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.(Albanian) Proverbs 17:17 Ang kaibigan ay umiibig sa lahat ng panahon, at ang kapatid ay ipinanganak na ukol sa kasakunaan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:17 ¶ E aroha ana te hoa i nga wa katoa; na, ko te teina, ko te tuakana, i whanau tera mo nga aitua.(Maori-NZ) Proverbs 17:17 He is a frende that allwaye loueth, and in aduersite a man shal knowe who is his brother. (Coverdale-1535) Proverbs 17:17 Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.(Polish) Példabeszédek 17:17 Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.(Hungarian) Pro 17:17 Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan menjadi seorang saudara dalam kesukaran.(Malay) Pro 17:17 朋 友 乃 時 常 親 愛 , 弟 兄 為 患 難 而 生 。(CN-cuvt) Pro 17:17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.(Latin-405AD) Proverbs 17:17 Všelikého času miluje, kdož jest přítelem, a bratr v ssoužení ukáže se.(Czech) Приповісті. 17:17 Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.(Ukranian) ======= Proverbs 17:18 ============ Pro 17:18 A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.(NASB-1995) Pro 17:18 在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。(CN-cuvs) Proverbios 17:18 El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.(Spanish) Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(nkjv) Proverbes 17:18 ¶ L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.(F) (Hebrew) 18 ׃17 אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃ Proverbs Притчи 17:18 Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.(RU) Provérbios 17:18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.(Portuguese) Pro 17:18 Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.(Luther-1545) Spreuken 17:18 Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:18 الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا. नीतिवचन 17:18 निर्बुद्धि मनुष्य बाध्यकारी वायदे करता है, (Hindi) Proverbi 17:18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.(Italian) Pro 17:18 ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τὸν ἑαυτοῦ φίλον (lxx) Pro 17:18 Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.(Danish-1933) Proverbs 17:18 مرد ناقصالعقل دست میدهد و در حضور همسایه خود ضامن میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:18 知恵のない人は手をうって、 その隣り人の前で保証をする。 (JP) Proverbs 17:18 Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.(VN) Pro 17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.(KJV-1611) Pro 17:18 En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.(Swedish-1917) Proverbe 17:18 Un om lipsit de înțelegere bate palma și devine garant în prezența prietenilor săi.(Romanian) Proverbs 17:18 지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라 (Korean) Proverbs 17:18 คนที่ไม่มีความเข้าใจก็ให้คำปฏิญาณ และเป็นผู้รับประกันต่อหน้าเพื่อนของตน (Thai) Proverbs 17:18 A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.(ASV-1901) Proverbs 17:18 Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.(Finnish) Pro 17:18 Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.(Bulgarian) Proverbs 17:18 Orang yang tidak berakal budi ialah dia yang membuat persetujuan, yang menjadi penanggung bagi sesamanya.(Indonesian) Pro 17:18 Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.(Creole-HT) Proverbs 17:18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.(Geneva-1560) Proverbs 17:18 Tas ir negudrs, kas roku dod galvodams priekš sava tuvākā.(Latvian) Pro 17:18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.(Albanian) Proverbs 17:18 Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:18 ¶ Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.(Maori-NZ) Proverbs 17:18 Who so promiseth by the hande, & is suertie for another, he is a foole. (Coverdale-1535) Proverbs 17:18 Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.(Polish) Példabeszédek 17:18 Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt.(Hungarian) Pro 17:18 Orang yang tidak berakal budi ialah dia yang membuat persetujuan, yang menjadi penanggung bagi sesamanya.(Malay) Pro 17:18 在 鄰 舍 面 前 擊 掌 作 保 乃 是 無 知 的 人 。(CN-cuvt) Pro 17:18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.(Latin-405AD) Proverbs 17:18 Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.(Czech) Приповісті. 17:18 Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.(Ukranian) ======= Proverbs 17:19 ============ Pro 17:19 He who loves transgression loves strife; He who raises his door seeks destruction.(NASB-1995) Pro 17:19 喜 爱 争 竞 的 , 是 喜 爱 过 犯 ; 高 立 家 门 的 , 乃 自 取 败 坏 。(CN-cuvs) Proverbios 17:19 El que ama la prevaricación ama la contienda; y el que mucho abre su puerta, busca la ruina.(Spanish) Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(nkjv) Proverbes 17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.(F) (Hebrew) 19 ׃17 אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃ Proverbs Притчи 17:19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.(RU) Provérbios 17:19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.(Portuguese) Pro 17:19 Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Türe hoch macht, ringt nach Einsturz.(Luther-1545) Spreuken 17:19 Die het gekijf liefheeft, heeft de overtreding lief; die zijn deur verhoogt, zoekt verbreking.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:19 محب المعصية محب الخصام. المعلي بابه يطلب الكسر. नीतिवचन 17:19 जो झगड़े-रगड़े में प्रीति रखता, वह अपराध करने से भी प्रीति रखता है, (Hindi) Proverbi 17:19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.(Italian) Pro 17:19 φιλαμαρτήμων χαίρει μάχαις (lxx) Pro 17:19 Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.(Danish-1933) Proverbs 17:19 هر كه معصیت را دوست دارد منازعه را دوست میدارد، و هر كه درِ خود را بلند سازد خرابی را میطلبد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:19 争いを好む者は罪を好む、 その門を高くする者は滅びを求める。 (JP) Proverbs 17:19 Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.(VN) Pro 17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.(KJV-1611) Pro 17:19 Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.(Swedish-1917) Proverbe 17:19 Cel ce iubește cearta iubește fărădelegea, [și] cel ce își înalță poarta caută distrugere.(Romanian) Proverbs 17:19 다툼을 좋아하는 자는 죄과를 좋아하는 자요 자기 문을 높이는 자는 파괴를 구하는 자니라 (Korean) Proverbs 17:19 บุคคลผู้รักการละเมิดก็รักการวิวาท บุคคลผู้ทำประตูเรือนของเขาให้สูงก็แสวงการทำลาย (Thai) Proverbs 17:19 He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.(ASV-1901) Proverbs 17:19 Joka toraa rakastaa, se rakastaa syntiä; ja joka ovensa korottaa, se etsii onnettomuutta.(Finnish) Pro 17:19 Който обича препирни обича престъпления, И който построи високо вратата си, търси пагуба.(Bulgarian) Proverbs 17:19 Siapa suka bertengkar, suka juga kepada pelanggaran, siapa memewahkan pintunya mencari kehancuran.(Indonesian) Pro 17:19 Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.(Creole-HT) Proverbs 17:19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.(Geneva-1560) Proverbs 17:19 Kas ķildu mīļo, tas mīļo grēku; un kas savas durvis taisa augstas, tas meklē nelaimi.(Latvian) Pro 17:19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.(Albanian) Proverbs 17:19 Ang umiibig sa pagsalangsang ay umiibig sa pagkakaalit: ang nagtataas ng kaniyang pintuan ay humahanap ng kapahamakan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:19 ¶ Ko te tangata e aroha ana ki te nganagare e aroha ana ki te kino; ko te tangata e whakarewa ana i tona kuwaha e rapu ana i te whakangaromanga.(Maori-NZ) Proverbs 17:19 He yt loueth strife, delyteth in synne: & who so setteth his dore to hye, seketh after a fall. (Coverdale-1535) Proverbs 17:19 Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.(Polish) Példabeszédek 17:19 Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.(Hungarian) Pro 17:19 Siapa suka bertengkar, suka juga kepada pelanggaran, siapa memewahkan pintunya mencari kehancuran.(Malay) Pro 17:19 喜 愛 爭 競 的 , 是 喜 愛 過 犯 ; 高 立 家 門 的 , 乃 自 取 敗 壞 。(CN-cuvt) Pro 17:19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.(Latin-405AD) Proverbs 17:19 Kdož miluje svadu, miluje hřích; a kdo vyvyšuje ústa svá, hledá potření.(Czech) Приповісті. 17:19 Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.(Ukranian) ======= Proverbs 17:20 ============ Pro 17:20 He who has a crooked mind finds no good, And he who is perverted in his language falls into evil.(NASB-1995) Pro 17:20 心 存 邪 僻 的 , 寻 不 着 好 处 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 祸 患 中 。(CN-cuvs) Proverbios 17:20 El perverso de corazón nunca hallará el bien; y el que tiene lengua perversa, caerá en el mal.(Spanish) Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(nkjv) Proverbes 17:20 ¶ Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.(F) (Hebrew) 20 ׃17 עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃ Proverbs Притчи 17:20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.(RU) Provérbios 17:20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.(Portuguese) Pro 17:20 Ein verkehrtes Herz findet nichts Gutes; und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.(Luther-1545) Spreuken 17:20 Wie verdraaid is van hart, zal het goede niet vinden; en die verkeerd is met zijn tong, zal in het kwaad vallen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:20 الملتوي القلب لا يجد خيرا والمتقلب اللسان يقع في السوء. नीतिवचन 17:20 जो मन का टेढ़ा है, उसका कल्याण नहीं होता, (Hindi) Proverbi 17:20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.(Italian) Pro 17:20 ὁ δὲ σκληροκάρδιος οὐ συναντᾷ ἀγαθοῖς ἀνὴρ εὐμετάβολος γλώσσῃ ἐμπεσεῖται εἰς κακά (lxx) Pro 17:20 Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.(Danish-1933) Proverbs 17:20 كسی كه دل كج دارد نیكویی را نخواهد یافت. و هر كه زبان دروغگو دارد در بلا گرفتار خواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:20 曲った心の者はさいわいを得ない、 みだりに舌をもって語る者は災に陥る。 (JP) Proverbs 17:20 Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.(VN) Pro 17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(KJV-1611) Pro 17:20 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.(Swedish-1917) Proverbe 17:20 Cel ce are o inimă perversă nu găsește niciun bine, și cel ce are o limbă perversă cade în ticăloșie.(Romanian) Proverbs 17:20 마음이 사특한 자는 복을 얻지 못하고 혀가 패역한 자는 재앙에 빠지느니라 (Korean) Proverbs 17:20 ผู้หนึ่งผู้ใดมีใจตลบตะแลงก็ไม่พบสิ่งที่ดีอันใด และผู้ที่ลิ้นวิปลาสก็ตกอยู่ในความยากลำบาก (Thai) Proverbs 17:20 He that hath a wayward heart findeth no good; And he that hath a perverse tongue falleth into mischief.(ASV-1901) Proverbs 17:20 Häijy sydän ei löydä mitään hyvää; ja jolla paha kieli on, se lankee onnettomuuteen.(Finnish) Pro 17:20 Който има опако сърце не намира добро, И който има извратен език изпада в нечестие.(Bulgarian) Proverbs 17:20 Orang yang serong hatinya tidak akan mendapat bahagia, orang yang memutar-mutar lidahnya akan jatuh ke dalam celaka.(Indonesian) Pro 17:20 Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.(Creole-HT) Proverbs 17:20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.(Geneva-1560) Proverbs 17:20 Kam nelieša sirds, tas laba neatradīs; un kam netikla mēle, tas iekritīs nelaimē.(Latvian) Pro 17:20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.(Albanian) Proverbs 17:20 Siyang may magdarayang puso ay hindi nakakasumpong ng mabuti: at siyang may suwail na dila ay nahuhulog sa karalitaan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:20 ¶ Ko te ngakau parori ke e kore e kite i te pai; ko te tangata he whanoke tona arero ka taka ki te kino.(Maori-NZ) Proverbs 17:20 Who so hath a frowarde herte, opteyneth no good: and he yt hath an ouerthwarte tonge, shal fall into myschefe. (Coverdale-1535) Proverbs 17:20 Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.(Polish) Példabeszédek 17:20 Az elfordult szívû ember nem nyerhet jót, és a ki az õ nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.(Hungarian) Pro 17:20 Orang yang serong hatinya tidak akan mendapat bahagia, orang yang memutar-mutar lidahnya akan jatuh ke dalam celaka.(Malay) Pro 17:20 心 存 邪 僻 的 , 尋 不 著 好 處 ; 舌 弄 是 非 的 , 陷 在 禍 患 中 。(CN-cuvt) Pro 17:20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.(Latin-405AD) Proverbs 17:20 Převrácené srdce nenalézá toho, což jest dobrého; a kdož má vrtký jazyk, upadá v těžkost.(Czech) Приповісті. 17:20 Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.(Ukranian) ======= Proverbs 17:21 ============ Pro 17:21 He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(NASB-1995) Pro 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。(CN-cuvs) Proverbios 17:21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]; y el padre del necio no tiene alegría.(Spanish) Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(nkjv) Proverbes 17:21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.(F) (Hebrew) 21 ׃17 יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃ Proverbs Притчи 17:21 Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.(RU) Provérbios 17:21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.(Portuguese) Pro 17:21 Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.(Luther-1545) Spreuken 17:21 Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:21 من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق. नीतिवचन 17:21 जो मूर्ख को जन्म देता है वह उससे दुःख ही पाता है; (Hindi) Proverbi 17:21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.(Italian) Pro 17:21 καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦ (lxx) Pro 17:21 Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.(Danish-1933) Proverbs 17:21 هر كه فرزند احمق آورد برای خویشتن غم پیدا میكند، و پدر فرزند ابله شادی نخواهد دید.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:21 愚かな子を生む者は嘆きを得る、 愚か者の父は喜びを得ない。 (JP) Proverbs 17:21 Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.(VN) Pro 17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.(KJV-1611) Pro 17:21 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.(Swedish-1917) Proverbe 17:21 Cel ce dă naștere unui prost [face aceasta] spre întristarea lui, și tatăl unui nebun nu are bucurie.(Romanian) Proverbs 17:21 미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라 (Korean) Proverbs 17:21 บิดาที่มีบุตรโฉดก็มีความโศก และบิดาของคนโง่ไม่มีความชื่นบาน (Thai) Proverbs 17:21 He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.(ASV-1901) Proverbs 17:21 Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.(Finnish) Pro 17:21 Който ражда безумно чадо ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.(Bulgarian) Proverbs 17:21 Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.(Indonesian) Pro 17:21 Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.(Creole-HT) Proverbs 17:21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.(Geneva-1560) Proverbs 17:21 Kas ģeķi dzemdina, tam tas būs par skumjām, un ģeķa tēvs nevar priecāties.(Latvian) Pro 17:21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.(Albanian) Proverbs 17:21 Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:21 ¶ Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.(Maori-NZ) Proverbs 17:21 An vnwyse body bryngeth himselfe in to sorowe, and ye father of a foole can haue no ioye. (Coverdale-1535) Proverbs 17:21 Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.(Polish) Példabeszédek 17:21 A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.(Hungarian) Pro 17:21 Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.(Malay) Pro 17:21 生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 。(CN-cuvt) Pro 17:21 Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.(Latin-405AD) Proverbs 17:21 Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.(Czech) Приповісті. 17:21 Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.(Ukranian) ======= Proverbs 17:22 ============ Pro 17:22 A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.(NASB-1995) Pro 17:22 喜 乐 的 心 乃 是 良 药 ; 忧 伤 的 灵 使 骨 枯 乾 。(CN-cuvs) Proverbios 17:22 El corazón alegre es buena medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.(Spanish) Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(nkjv) Proverbes 17:22 ¶ Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.(F) (Hebrew) 22 ׃17 לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ Proverbs Притчи 17:22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.(RU) Provérbios 17:22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.(Portuguese) Pro 17:22 Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebein.(Luther-1545) Spreuken 17:22 Een blij hart zal een medicijn goed maken; maar een verslagen geest zal het gebeente verdrogen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:22 القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم. नीतिवचन 17:22 मन का आनन्द अच्छी औषधि है, (Hindi) Proverbi 17:22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.(Italian) Pro 17:22 καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ (lxx) Pro 17:22 Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.(Danish-1933) Proverbs 17:22 دل شادمان شفای نیكو میبخشد، اما روح شكسته استخوانها را خشك میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:22 心の楽しみは良い薬である、 たましいの憂いは骨を枯らす。 (JP) Proverbs 17:22 Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.(VN) Pro 17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.(KJV-1611) Pro 17:22 Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.(Swedish-1917) Proverbe 17:22 O inimă veselă face bine [ca] un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.(Romanian) Proverbs 17:22 마음의 즐거움은 양약이라도 심령의 근심은 뼈로 마르게 하느니라 (Korean) Proverbs 17:22 ใจร่าเริงเป็นยาอย่างดี แต่จิตใจที่หมดมานะทำให้กระดูกแห้ง (Thai) Proverbs 17:22 A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.(ASV-1901) Proverbs 17:22 Iloinen sydän tekee elämän suloiseksi, vaan surullinen sydän kaivaa luut.(Finnish) Pro 17:22 Веселото сърце е благотворно лекарство, А унилият дух изсушава костите.(Bulgarian) Proverbs 17:22 Hati yang gembira adalah obat yang manjur, tetapi semangat yang patah mengeringkan tulang.(Indonesian) Pro 17:22 Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.(Creole-HT) Proverbs 17:22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.(Geneva-1560) Proverbs 17:22 Priecīga sirds dziedina vainas, bet sagrauzts gars izkaltē kaulus.(Latvian) Pro 17:22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.(Albanian) Proverbs 17:22 Ang masayang puso ay mabuting kagamutan: nguni't ang bagbag na diwa ay tumutuyo ng mga buto.(Tagalog-PH) Proverbs 17:22 ¶ He rongoa pai te ngakau koa; ki te maru ia te wairua, ka maroke nga wheua.(Maori-NZ) Proverbs 17:22 A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth vp ye bones. (Coverdale-1535) Proverbs 17:22 Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.(Polish) Példabeszédek 17:22 A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.(Hungarian) Pro 17:22 Hati yang gembira adalah obat yang manjur, tetapi semangat yang patah mengeringkan tulang.(Malay) Pro 17:22 喜 樂 的 心 乃 是 良 藥 ; 憂 傷 的 靈 使 骨 枯 乾 。(CN-cuvt) Pro 17:22 Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.(Latin-405AD) Proverbs 17:22 Srdce veselé očerstvuje jako lékařství, ale duch zkormoucený vysušuje kosti.(Czech) Приповісті. 17:22 Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.(Ukranian) ======= Proverbs 17:23 ============ Pro 17:23 A wicked man receives a bribe from the bosom To pervert the ways of justice.(NASB-1995) Pro 17:23 恶 人 暗 中 受 贿 赂 , 为 要 颠 倒 判 断 。(CN-cuvs) Proverbios 17:23 El impío toma soborno del seno, para pervertir las sendas del derecho.(Spanish) Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(nkjv) Proverbes 17:23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.(F) (Hebrew) 23 ׃17 שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃ Proverbs Притчи 17:23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.(RU) Provérbios 17:23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.(Portuguese) Pro 17:23 Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.(Luther-1545) Spreuken 17:23 De goddeloze zal het geschenk uit den schoot nemen, om de paden des rechts te buigen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:23 الشرير يأخذ الرشوة من الحضن ليعوّج طرق القضاء. नीतिवचन 17:23 दुष्ट जन न्याय बिगाड़ने के लिये, (Hindi) Proverbi 17:23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.(Italian) Pro 17:23 λαμβάνοντος δῶρα ἐν κόλπῳ ἀδίκως οὐ κατευοδοῦνται ὁδοί ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης (lxx) Pro 17:23 Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.(Danish-1933) Proverbs 17:23 مرد شریر رشوه را از بغل میگیرد، تا راههای انصاف را منحرف سازد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:23 悪しき者は人のふところからまいないを受けて、 さばきの道をまげる。 (JP) Proverbs 17:23 Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.(VN) Pro 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.(KJV-1611) Pro 17:23 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.(Swedish-1917) Proverbe 17:23 Un [om] stricat ia un dar din sân ca să strice căile judecății.(Romanian) Proverbs 17:23 악인은 사람의 품에서 뇌물을 받고 재판을 굽게 하느니라 (Korean) Proverbs 17:23 คนชั่วร้ายรับสินบนจากอกเสื้อเพื่อผันแปรทางแห่งความยุติธรรม (Thai) Proverbs 17:23 A wicked man receiveth a bribe out of the bosom, To pervert the ways of justice.(ASV-1901) Proverbs 17:23 Jumalatoin ottaa mielellänsä salaisesti lahjoja, mutkataksensa lain teitä.(Finnish) Pro 17:23 Нечестивият приема подарък изпод пазуха, За да изкриви пътищата на правосъдието.(Bulgarian) Proverbs 17:23 Orang fasik menerima hadiah suapan dari pundi-pundi untuk membelokkan jalan hukum.(Indonesian) Pro 17:23 Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.(Creole-HT) Proverbs 17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.(Geneva-1560) Proverbs 17:23 Bezdievīgais ņem slepeni dāvanas, locīt taisnības ceļu.(Latvian) Pro 17:23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.(Albanian) Proverbs 17:23 Ang masama ay tumatanggap ng suhol mula sa sinapupunan, upang ipahamak ang daan ng kahatulan.(Tagalog-PH) Proverbs 17:23 ¶ E tango ana te tangata kino i te mea whakapati i te uma, hei whakapeau ke i nga ara o te whakarite whakawa.(Maori-NZ) Proverbs 17:23 The vngodly taketh giftes out of the bosome, to wraist the wayes of iudgment. (Coverdale-1535) Proverbs 17:23 Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.(Polish) Példabeszédek 17:23 A kebelbõl [kivett] ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.(Hungarian) Pro 17:23 Orang fasik menerima hadiah suapan dari pundi-pundi untuk membelokkan jalan hukum.(Malay) Pro 17:23 惡 人 暗 中 受 賄 賂 , 為 要 顛 倒 判 斷 。(CN-cuvt) Pro 17:23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.(Latin-405AD) Proverbs 17:23 Bezbožný tajně béře dar, aby převrátil stezky soudu.(Czech) Приповісті. 17:23 Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.(Ukranian) ======= Proverbs 17:24 ============ Pro 17:24 Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(NASB-1995) Pro 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。(CN-cuvs) Proverbios 17:24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.(Spanish) Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(nkjv) Proverbes 17:24 ¶ La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.(F) (Hebrew) 24 ׃17 אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃ Proverbs Притчи 17:24 Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.(RU) Provérbios 17:24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.(Portuguese) Pro 17:24 Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.(Luther-1545) Spreuken 17:24 In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:24 الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض. नीतिवचन 17:24 बुद्धि समझनेवाले के सामने ही रहती है, (Hindi) Proverbi 17:24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.(Italian) Pro 17:24 πρόσωπον συνετὸν ἀνδρὸς σοφοῦ οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ τοῦ ἄφρονος ἐπ᾽ ἄκρα γῆς (lxx) Pro 17:24 Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.(Danish-1933) Proverbs 17:24 حكمت در مدّ نظر مرد فهیم است، اما چشمان احمق در اقصای زمین میباشد.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:24 さとき者はその顔を知恵にむける、 しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。 (JP) Proverbs 17:24 Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.(VN) Pro 17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.(KJV-1611) Pro 17:24 Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.(Swedish-1917) Proverbe 17:24 Înțelepciune [este] înaintea celui ce are înțelegere, dar ochii unui prost [sunt] [ațintiți] la marginile pământului.(Romanian) Proverbs 17:24 지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라 (Korean) Proverbs 17:24 คนที่มีความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่ปัญญา แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก (Thai) Proverbs 17:24 Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.(ASV-1901) Proverbs 17:24 Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.(Finnish) Pro 17:24 Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.(Bulgarian) Proverbs 17:24 Pandangan orang berpengertian tertuju pada hikmat, tetapi mata orang bebal melayang sampai ke ujung bumi.(Indonesian) Pro 17:24 Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.(Creole-HT) Proverbs 17:24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.(Geneva-1560) Proverbs 17:24 Prātīga cilvēka vaigā ir gudrība, bet ģeķa acis laistās līdz pasaules galiem.(Latvian) Pro 17:24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.(Albanian) Proverbs 17:24 Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:24 ¶ Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.(Maori-NZ) Proverbs 17:24 Wy?dome shyneth in ye face of him yt hath vnderstondinge, but ye eyes of fooles wandre thorow out all lodes. (Coverdale-1535) Proverbs 17:24 Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.(Polish) Példabeszédek 17:24 Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.(Hungarian) Pro 17:24 Pandangan orang berpengertian tertuju pada hikmat, tetapi mata orang bebal melayang sampai ke ujung bumi.(Malay) Pro 17:24 明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 極 。(CN-cuvt) Pro 17:24 In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.(Latin-405AD) Proverbs 17:24 Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.(Czech) Приповісті. 17:24 З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.(Ukranian) ======= Proverbs 17:25 ============ Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father And bitterness to her who bore him.(NASB-1995) Pro 17:25 愚 昧 子 使 父 亲 愁 烦 , 使 母 亲 忧 苦 。(CN-cuvs) Proverbios 17:25 El hijo necio [es] angustia a su padre, y amargura a la que lo engendró.(Spanish) Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(nkjv) Proverbes 17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.(F) (Hebrew) 25 ׃17 כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 17:25 Глупый сын – досада отцу своему и огорчение для матери своей.(RU) Provérbios 17:25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.(Portuguese) Pro 17:25 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis der Mutter, die ihn geboren hat.(Luther-1545) Spreuken 17:25 Een zotte zoon is een verdriet voor zijn vader, en bittere droefheid voor degene, die hem gebaard heeft.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:25 الابن الجاهل غم لابيه ومرارة للتي ولدته. नीतिवचन 17:25 मूर्ख पुत्र से पिता उदास होता है, (Hindi) Proverbi 17:25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.(Italian) Pro 17:25 ὀργὴ πατρὶ υἱὸς ἄφρων καὶ ὀδύνη τῇ τεκούσῃ αὐτοῦ (lxx) Pro 17:25 Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.(Danish-1933) Proverbs 17:25 پسر احمق برای پدر خویش حزن است، و به جهت مادر خویش تلخی است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:25 愚かな子はその父の憂いである、 またこれを産んだ母の痛みである。 (JP) Proverbs 17:25 Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.(VN) Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.(KJV-1611) Pro 17:25 En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.(Swedish-1917) Proverbe 17:25 Un fiu prost [este ]o mâhnire pentru tatăl său și amărăciune pentru cea care l-a născut.(Romanian) Proverbs 17:25 미련한 아들은 그 아비의 근심이 되고 그 어미의 고통이 되느니라 (Korean) Proverbs 17:25 บุตรชายโง่เป็นที่โศกสลดแก่บิดา และเป็นความขมขื่นแก่สตรีผู้ให้กำเนิด (Thai) Proverbs 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bare him.(ASV-1901) Proverbs 17:25 Hullu popika on isänsä suru, ja äidillensä murhe, joka hänen synnyttänyt on.(Finnish) Pro 17:25 Безумен син е тъга на баща си И горест на тая която го е родила.(Bulgarian) Proverbs 17:25 Anak yang bebal menyakiti hati ayahnya, dan memedihkan hati ibunya.(Indonesian) Pro 17:25 Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.(Creole-HT) Proverbs 17:25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.(Geneva-1560) Proverbs 17:25 Ģeķīgs dēls savam tēvam par sirdēstiem, un rūgtums tai, kas viņu dzemdējusi.(Latvian) Pro 17:25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.(Albanian) Proverbs 17:25 Ang mangmang na anak ay hirap sa kaniyang ama, at kapaitan sa nanganak sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 17:25 ¶ Ko te tamaiti whakaarokore he mea whakapouri i tona papa, he mea whakakawa i te ngakau o tona whaea.(Maori-NZ) Proverbs 17:25 An vndiscrete sonne is a grefe vnto his father, and heuynesse vnto his mother yt bare him. (Coverdale-1535) Proverbs 17:25 Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.(Polish) Példabeszédek 17:25 Búsulása az õ atyjának a bolond fiú, és az õ szülõjének keserûsége.(Hungarian) Pro 17:25 Anak yang bebal menyakiti hati ayahnya, dan memedihkan hati ibunya.(Malay) Pro 17:25 愚 昧 子 使 父 親 愁 煩 , 使 母 親 憂 苦 。(CN-cuvt) Pro 17:25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.(Latin-405AD) Proverbs 17:25 K žalosti jest otci svému syn blázen, a k hořkosti rodičce své.(Czech) Приповісті. 17:25 Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.(Ukranian) ======= Proverbs 17:26 ============ Pro 17:26 It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness.(NASB-1995) Pro 17:26 刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。(CN-cuvs) Proverbios 17:26 Ciertamente no [es] bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto.(Spanish) Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(nkjv) Proverbes 17:26 ¶ Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.(F) (Hebrew) 26 ׃17 גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹּא[t]־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ Proverbs Притчи 17:26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.(RU) Provérbios 17:26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.(Portuguese) Pro 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt.(Luther-1545) Spreuken 17:26 Het is niet goed, den rechtvaardige ook te doen boeten, dat de prinsen iemand slaan zouden om hetgeen recht is.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:26 ايضا تغريم البريء ليس بحسن وكذلك ضرب الشرفاء لاجل الاستقامة. नीतिवचन 17:26 धर्मी को दण्ड देना, (Hindi) Proverbi 17:26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.(Italian) Pro 17:26 ζημιοῦν ἄνδρα δίκαιον οὐ καλόν οὐδὲ ὅσιον ἐπιβουλεύειν δυνάσταις δικαίοις (lxx) Pro 17:26 At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.(Danish-1933) Proverbs 17:26 عادلان را نیز سرزنش نمودن خوب نیست،و نه ضرب زدن به نجبا به سبب راستی ایشان.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:26 正しい人を罰するのはよくない、 尊い人を打つのは悪い。 (JP) Proverbs 17:26 Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.(VN) Pro 17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.(KJV-1611) Pro 17:26 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.(Swedish-1917) Proverbe 17:26 De asemenea să pedepsești pe cel drept nu [este] bine, [nici ]să lovești pe prinți pentru echitate.(Romanian) Proverbs 17:26 의인을 벌하는 것과 귀인을 정직하다고 때리는 것이 선치 못하니라 (Korean) Proverbs 17:26 ที่จะปรับคนชอบธรรมก็ไม่ดี ที่จะโบยเจ้านายเพราะเหตุความเที่ยงตรงก็ผิด (Thai) Proverbs 17:26 Also to punish the righteous is not good, [Nor] to smite the noble for [their] uprightness.(ASV-1901) Proverbs 17:26 Ei ole se hyvä, että vanhurskalle tehdään väärin, taikka että sitä ruhtinasta lyödään, joka oikein tuomitsee.(Finnish) Pro 17:26 Не е добре да се глобява праведния, Нито да се бие благородния, за справедливостта им .(Bulgarian) Proverbs 17:26 Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut.(Indonesian) Pro 17:26 Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.(Creole-HT) Proverbs 17:26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.(Geneva-1560) Proverbs 17:26 Jau nav labi, taisno sodīt, ne vēl goda vīru sist taisnības dēļ.(Latvian) Pro 17:26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.(Albanian) Proverbs 17:26 Parusahan naman ang matuwid ay hindi mabuti, ni saktan man ang mahal na tao dahil sa kanilang katuwiran.(Tagalog-PH) Proverbs 17:26 ¶ Ehara ano hoki i te mea pai kia whiua te tangata tika, kia patua ranei nga rangatira mo te tika.(Maori-NZ) Proverbs 17:26 To punysh ye innocent, and to smyte ye prynces yt geue true iudgmet, are both euell. (Coverdale-1535) Proverbs 17:26 Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.(Polish) Példabeszédek 17:26 Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.(Hungarian) Pro 17:26 Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut.(Malay) Pro 17:26 刑 罰 義 人 為 不 善 ; 責 打 君 子 為 不 義 。(CN-cuvt) Pro 17:26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.(Latin-405AD) Proverbs 17:26 Jistě že pokutovati spravedlivého není dobré, tolikéž, aby knížata bíti měli pro upřímost.(Czech) Приповісті. 17:26 Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!(Ukranian) ======= Proverbs 17:27 ============ Pro 17:27 He who restrains his words has knowledge, And he who has a cool spirit is a man of understanding.(NASB-1995) Pro 17:27 寡 少 言 语 的 , 有 知 识 ; 性 情 温 良 的 , 有 聪 明 。(CN-cuvs) Proverbios 17:27 El que reserva sus palabras tiene sabiduría; de excelente espíritu es el hombre entendido.(Spanish) Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(nkjv) Proverbes 17:27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.(F) (Hebrew) 27 ׃17 חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת *וקר־**יְקַר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃ Proverbs Притчи 17:27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.(RU) Provérbios 17:27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.(Portuguese) Pro 17:27 Ein Vernünftiger mäßigt seine Rede; und ein verständiger Mann ist kaltes Muts.(Luther-1545) Spreuken 17:27 Wie wetenschap weet, houdt zijn woorden in; en een man van verstand is kostelijk van geest.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:27 ذو المعرفة يبقي كلامه وذو الفهم وقور الروح. नीतिवचन 17:27 जो संभलकर बोलता है, वह ज्ञानी ठहरता है; (Hindi) Proverbi 17:27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.(Italian) Pro 17:27 ὃς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρόν ἐπιγνώμων μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος (lxx) Pro 17:27 Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.(Danish-1933) Proverbs 17:27 صاحب معرفت سخنان خود را باز میدارد، و هر كه روح حلیم دارد مرد فطانتپیشه است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:27 言葉を少なくする者は知識のある者、 心の冷静な人はさとき人である。 (JP) Proverbs 17:27 Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.(VN) Pro 17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.(KJV-1611) Pro 17:27 Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.(Swedish-1917) Proverbe 17:27 Cel ce are cunoaștere își cruță cuvintele, [și ]un om al înțelegerii are un duh ales.(Romanian) Proverbs 17:27 말을 아끼는 자는 지식이 있고 성품이 안존한 자는 명철하니라 (Korean) Proverbs 17:27 บุคคลที่ยับยั้งถ้อยคำของเขาเป็นคนมีความรู้ และบุคคลผู้มีจิตใจเยือกเย็นเป็นคนมีความเข้าใจ (Thai) Proverbs 17:27 He that spareth his words hath knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.(ASV-1901) Proverbs 17:27 Toimellinen mies taitaa puheensa tallella pitää, ja taitava mies on kallis sielu.(Finnish) Pro 17:27 Който щади думите си е умен, И търпеливият човек е благоразумен.(Bulgarian) Proverbs 17:27 Orang yang berpengetahuan menahan perkataannya, orang yang berpengertian berkepala dingin.(Indonesian) Pro 17:27 Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.(Creole-HT) Proverbs 17:27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.(Geneva-1560) Proverbs 17:27 Kas savu muti valda, tam ir samaņa, un kam lēns gars, tas ir prāta vīrs.(Latvian) Pro 17:27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.(Albanian) Proverbs 17:27 Siyang nagtitipid ng kaniyang mga salita ay may kaalaman: at siyang may diwang malamig ay taong naguunawa.(Tagalog-PH) Proverbs 17:27 ¶ He matauranga to te tangata e tohu ana i ana kupu: a he whakaaro to te tangata i te wairua manawanui.(Maori-NZ) Proverbs 17:27 He is wyse and discrete, yt tempereth his wordes: and he is a ma of vnderstodinge, yt maketh moch of his sprete. (Coverdale-1535) Proverbs 17:27 Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.(Polish) Példabeszédek 17:27 A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú.(Hungarian) Pro 17:27 Orang yang berpengetahuan menahan perkataannya, orang yang berpengertian berkepala dingin.(Malay) Pro 17:27 寡 少 言 語 的 , 有 知 識 ; 性 情 溫 良 的 , 有 聰 明 。(CN-cuvt) Pro 17:27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.(Latin-405AD) Proverbs 17:27 Zdržuje řeči své muž umělý; drahého ducha jest muž rozumný.(Czech) Приповісті. 17:27 Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.(Ukranian) ======= Proverbs 17:28 ============ Pro 17:28 Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.(NASB-1995) Pro 17:28 愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。(CN-cuvs) Proverbios 17:28 Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios [es] entendido.(Spanish) Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(nkjv) Proverbes 17:28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.(F) (Hebrew) 28 ׃17 גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃ Proverbs Притчи 17:28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.(RU) Provérbios 17:28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.(Portuguese) Pro 17:28 Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.(Luther-1545) Spreuken 17:28 Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 17:28 بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما नीतिवचन 17:28 मूर्ख भी जब चुप रहता है, तब बुद्धिमान गिना जाता है; (Hindi) Proverbi 17:28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.(Italian) Pro 17:28 ἀνοήτῳ ἐπερωτήσαντι σοφίαν σοφία λογισθήσεται ἐνεὸν δέ τις ἑαυτὸν ποιήσας δόξει φρόνιμος εἶναι (lxx) Pro 17:28 Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.(Danish-1933) Proverbs 17:28 مرد احمق نیز چون خاموش باشد او را حكیم میشمارند، و هر كه لبهای خود را میبندد فهیم است.(Persian) 箴言 知恵の泉 17:28 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、 そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。 (JP) Proverbs 17:28 Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.(VN) Pro 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.(KJV-1611) Pro 17:28 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.(Swedish-1917) Proverbe 17:28 Chiar un nebun este considerat înțelept când își ține gura, [și] cel ce își închide buzele [ca om] chibzuit.(Romanian) Proverbs 17:28 미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라 (Korean) Proverbs 17:28 ถึงคนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่าเป็นคนฉลาด คนที่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมีความเข้าใจ (Thai) Proverbs 17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is [esteemed as] prudent.(ASV-1901) Proverbs 17:28 Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.(Finnish) Pro 17:28 Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си се счита за разумен.(Bulgarian) Proverbs 17:28 Juga orang bodoh akan disangka bijak kalau ia berdiam diri dan disangka berpengertian kalau ia mengatupkan bibirnya.(Indonesian) Pro 17:28 Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.(Creole-HT) Proverbs 17:28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.(Geneva-1560) Proverbs 17:28 Pat ģeķi, kad tik klusu cieš, notur par gudru, un par prāta vīru, kamēr savu muti tur.(Latvian) Pro 17:28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.(Albanian) Proverbs 17:28 Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.(Tagalog-PH) Proverbs 17:28 Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.(Maori-NZ) Proverbs 17:28 Yee a very foole (when he holdeth his tonge) is counted wyse, and to haue vnderstodinge, when he shutteth his lippes. (Coverdale-1535) Proverbs 17:28 Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.(Polish) Példabeszédek 17:28 Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.(Hungarian) Pro 17:28 Juga orang bodoh akan disangka bijak kalau ia berdiam diri dan disangka berpengertian kalau ia mengatupkan bibirnya.(Malay) Pro 17:28 愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。(CN-cuvt) Pro 17:28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.](Latin-405AD) Proverbs 17:28 Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.(Czech) Приповісті. 17:28 І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.(Ukranian) ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 He who separates himself seeks his own desire, He quarrels against all sound wisdom.(NASB-1995) Pro 18:1 与 众 寡 合 的 , 独 自 寻 求 心 愿 , 并 恼 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvs) Proverbios 18:1 Según su antojo busca el que se desvía, y se entremete en todo negocio.(Spanish) Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(nkjv) Proverbes 18:1 ¶ Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.(F) (Hebrew) 1 ׃18 לְֽ֭תַאֲוָה יְבַקֵּ֣שׁ נִפְרָ֑ד בְּכָל־תּ֝וּשִׁיָּ֗ה יִתְגַּלָּֽע׃ Proverbs Притчи 18:1 Прихоти ищет своенравный, восстает против всего умного.(RU) Provérbios 18:1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.(Portuguese) Pro 18:1 Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.(Luther-1545) Spreuken 18:1 Die zich afzondert, tracht naar wat begeerlijks; hij vermengt zich in alle bestendige wijsheid.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 18:1 المعتزل يطلب شهوته. بكل مشورة يغتاظ. नीतिवचन 18:1 जो दूसरों से अलग हो जाता है, वह अपनी ही इच्छा पूरी करने के लिये ऐसा करता है, (Hindi) Proverbi 18:1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.(Italian) Pro 18:1 προφάσεις ζητεῖ ἀνὴρ βουλόμενος χωρίζεσθαι ἀπὸ φίλων ἐν παντὶ δὲ καιρῷ ἐπονείδιστος ἔσται (lxx) Pro 18:1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.(Danish-1933) Proverbs 18:1 مرد معتزل، هوسِ خود را طالبمیباشد، و به هر حكمت صحیح مجادله میكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 18:1 人と交わりをしない者は口実を捜し、 すべてのよい考えに激しく反対する。 (JP) Proverbs 18:1 Kẻ nào ở riêng cách tìm điều chính mình ưa thích; Nó cãi cọ với những sự khôn ngoan thật.(VN) Pro 18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.(KJV-1611) Pro 18:1 Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.(Swedish-1917) Proverbe 18:1 Prin dorință un om, separându-se, caută [și] se amestecă cu toată înțelepciunea.(Romanian) Proverbs 18:1 무리에게서 스스로 나뉘는 자는 자기 소욕을 따르는 자라 온갖 참 지혜를 배척하느니라 (Korean) Proverbs 18:1 คนที่ปลีกตัวไปจากผู้อื่น จงใจกระทำตามใจตนเอง และค้านคติแห่งสติปัญญาทั้งหลาย (Thai) Proverbs 18:1 He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.(ASV-1901) Proverbs 18:1 Eripurainen etsii mitä hänelle kelpaa, ja sekoittaa itsensä kaikkiin asioihin.(Finnish) Pro 18:1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.(Bulgarian) Proverbs 18:1 Orang yang menyendiri, mencari keinginannya, amarahnya meledak terhadap setiap pertimbangan.(Indonesian) Pro 18:1 Moun k'ap viv apa se tèt li ase li konnen. Li move sou tout moun ki vle ba li bon konsèy.(Creole-HT) Proverbs 18:1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.(Geneva-1560) Proverbs 18:1 Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.(Latvian) Pro 18:1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.(Albanian) Proverbs 18:1 Ang humihiwalay ay humahanap ng sarili niyang nasa, at nakikipagtalo laban sa lahat na magaling na karunungan.(Tagalog-PH) Proverbs 18:1 ¶ Ko te tangata tu ke, e whai ana i ta tona ake hiahia, e ngangau ana ki nga whakaaro totika katoa.(Maori-NZ) Proverbs 18:1 Who so hath pleasure to sowe discorde, piketh a quarell in euery thinge. (Coverdale-1535) Proverbs 18:1 Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.(Polish) Példabeszédek 18:1 A maga kivánsága után megy az agyas ember, minden igaz bölcseség ellen dühösködik.(Hungarian) Pro 18:1 Orang yang menyendiri, mencari keinginannya, amarahnya meledak terhadap setiap pertimbangan.(Malay) Pro 18:1 與 眾 寡 合 的 , 獨 自 尋 求 心 願 , 並 惱 恨 一 切 真 智 慧 。(CN-cuvt) Pro 18:1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.(Latin-405AD) Proverbs 18:1 Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.(Czech) Приповісті. 18:1 Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |