BibleTech.net: Providing the globe with over 90% of the languages used
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 20:1 ============
Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.(NASB-1995)
Pro 20:1 酒 能 使 人 亵 慢 , 浓 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 错 误 的 , 就 无 智 慧 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:1 El vino [es] escarnecedor, el licor [es] alborotador; y cualquiera que por ellos yerra, no es sabio.(Spanish)
Pro 20:1 Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.(nkjv)
Proverbes 20:1 ¶ Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃20 לֵ֣ץ הַ֭יַּ‪[t]‬ין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:1 Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими,неразумен.(RU)
Provérbios 20:1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.(Portuguese)
Pro 20:1 Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.(Luther-1545)
Spreuken 20:1 De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:1 الخمر مستهزئة. المسكر عجاج ومن يترنح بهما فليس بحكيم.
नीतिवचन 20:1 दाखमधु ठट्ठा करनेवाला और मदिरा हल्ला मचानेवाली है; (Hindi)
Proverbi 20:1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.(Italian)
Pro 20:1 ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός (lxx)
Pro 20:1 En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.(Danish-1933)
Proverbs 20:1 شراب‌ استهزا میكند و مسكرات عربده‌ میآورد، و هر كه‌ به‌ آن‌ فریفته‌ شود حكیم‌ نیست.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:1 酒は人をあざける者とし、 濃い酒は人をあばれ者とする、 これに迷わされる者は無知である。 (JP)
Proverbs 20:1 Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.(VN)
Pro 20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.(KJV-1611)
Pro 20:1 En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.(Swedish-1917)
Proverbe 20:1 Vinul [este] un batjocoritor, băutura tare [este] zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.(Romanian)
Proverbs 20:1 포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라 (Korean)
Proverbs 20:1 เหล้าองุ่นให้เกิดการเยาะเย้ย และสุราก็ให้เกิดเป็นพาลเกเร ผู้ใดถูกมันหลอกลวงก็ไม่เป็นคนฉลาด (Thai)
Proverbs 20:1 Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.(ASV-1901)
Proverbs 20:1 Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.(Finnish)
Pro 20:1 Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.(Bulgarian)
Proverbs 20:1 Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.(Indonesian)
Pro 20:1 Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.(Creole-HT)
Proverbs 20:1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.(Geneva-1560)
Proverbs 20:1 Vīns ir zobgalis, stiprs dzēriens trakgalvis; kas no tā straipalē, nav gudrs.(Latvian)
Pro 20:1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.(Albanian)
Proverbs 20:1 Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:1 ¶ Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.(Maori-NZ)
Proverbs 20:1 Wyne is a voluptuous thinge, & drockennes causeth sedicion: who so delyteth therin, shal neuer be wyse. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.(Polish)
Példabeszédek 20:1 A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!(Hungarian)
Pro 20:1 Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.(Malay)
Pro 20:1 酒 能 使 人 褻 慢 , 濃 酒 使 人 喧 嚷 ; 凡 因 酒 錯 誤 的 , 就 無 智 慧 。(CN-cuvt)
Pro 20:1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.(Latin-405AD)
Proverbs 20:1 Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.(Czech)
Приповісті. 20:1 Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.(Ukranian)

======= Proverbs 20:2 ============
Pro 20:2 The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.(NASB-1995)
Pro 20:2 王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:2 Como rugido de cachorro de león [es] el terror del rey; quien lo enfurece, contra su propia alma peca.(Spanish)
Pro 20:2 The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.(nkjv)
Proverbes 20:2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même.(F)
(Hebrew) ‫ 2 ׃20 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:2 Гроза царя – как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит противсамого себя.(RU)
Provérbios 20:2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.(Portuguese)
Pro 20:2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.(Luther-1545)
Spreuken 20:2 De schrik des konings is als het brullen eens jongen leeuws; die zich tegen hem vergramt, zondigt tegen zijn ziel.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:2 رعب الملك كزمجرة الاسد. الذي يغيظه يخطئ الى نفسه.
नीतिवचन 20:2 राजा का क्रोध, जवान सिंह के गर्जन समान है; (Hindi)
Proverbi 20:2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso.(Italian)
Pro 20:2 οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν (lxx)
Pro 20:2 Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.(Danish-1933)
Proverbs 20:2 هیبت‌ پادشاه‌ مثل‌ غرش‌ شیر است، و هر كهخشم‌ او را به‌ هیجان‌ آورد، به‌ جان‌ خود خطا میورزد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:2 王の怒りは、ししがほえるようだ、 彼を怒らせる者は自分の命をそこなう。 (JP)
Proverbs 20:2 Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.(VN)
Pro 20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.(KJV-1611)
Pro 20:2 Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.(Swedish-1917)
Proverbe 20:2 Spaima unui împărat [este] ca răgetul unui leu; [oricine] îl provoacă la mânie păcătuiește [împotriva] propriului suflet.(Romanian)
Proverbs 20:2 왕의 진노는 사자의 부르짖음 같으니 그를 노하게 하는 것은 자기의 생명을 해하는 것이니라 (Korean)
Proverbs 20:2 ความครั่นคร้ามกษัตริย์ก็เหมือนสิงโตคำราม ผู้ใดยั่วเย้าพระองค์ให้กริ้วก็ทำผิดต่อชีวิตของตนเอง (Thai)
Proverbs 20:2 The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth [against] his own life.(ASV-1901)
Proverbs 20:2 Kuninkaan peljättämys on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen: joka hänen vihoittaa, hän tekee omaa henkeänsä vastoin.(Finnish)
Pro 20:2 Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.(Bulgarian)
Proverbs 20:2 Kegentaran yang datang dari raja adalah seperti raung singa muda, siapa membangkitkan marahnya membahayakan dirinya.(Indonesian)
Pro 20:2 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.(Creole-HT)
Proverbs 20:2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.(Geneva-1560)
Proverbs 20:2 Ķēniņa draudi ir kā jauna lauvas rūkšana; kas viņu apkaitina, tas grēko pret savu dzīvību.(Latvian)
Pro 20:2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.(Albanian)
Proverbs 20:2 Ang kakilabutan ng hari ay parang ungal ng leon: ang namumungkahi sa kaniya sa galit ay nagkakasala laban sa kaniyang sariling buhay.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:2 ¶ Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.(Maori-NZ)
Proverbs 20:2 The kynge ought to be feared as the roaringe of a lyon, who so prouoketh him vnto anger, offendeth agaynst his owne soule. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.(Polish)
Példabeszédek 20:2 Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.(Hungarian)
Pro 20:2 Kegentaran yang datang dari raja adalah seperti raung singa muda, siapa membangkitkan marahnya membahayakan dirinya.(Malay)
Pro 20:2 王 的 威 嚇 如 同 獅 子 吼 叫 ; 惹 動 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。(CN-cuvt)
Pro 20:2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.(Latin-405AD)
Proverbs 20:2 Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.(Czech)
Приповісті. 20:2 Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.(Ukranian)

======= Proverbs 20:3 ============
Pro 20:3 Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.(NASB-1995)
Pro 20:3 远 离 纷 争 是 人 的 尊 荣 ; 愚 妄 人 都 爱 争 闹 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:3 Honra [es] al hombre el apartarse de contienda; mas todo insensato se envolverá en ella.(Spanish)
Pro 20:3 It is honorable for a man to stop striving, Since any fool can start a quarrel.(nkjv)
Proverbes 20:3 ¶ C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.(F)
(Hebrew) ‫ 3 ׃20 כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:3 Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.(RU)
Provérbios 20:3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.(Portuguese)
Pro 20:3 Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.(Luther-1545)
Spreuken 20:3 Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:3 مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع.
नीतिवचन 20:3 मकद्दमें से हाथ उठाना, पुरुष की महिमा ठहरती है; (Hindi)
Proverbi 20:3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.(Italian)
Pro 20:3 δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται (lxx)
Pro 20:3 Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.(Danish-1933)
Proverbs 20:3 از نزاع‌ دور شدن‌ برای‌ انسان‌ عزت‌ است، اما هر مرد احمق‌ مجادله‌ میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:3 争いに関係しないことは人の誉である、 すべて愚かな者は怒り争う。 (JP)
Proverbs 20:3 Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.(VN)
Pro 20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.(KJV-1611)
Pro 20:3 Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.(Swedish-1917)
Proverbe 20:3 [Este] onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.(Romanian)
Proverbs 20:3 다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라 (Korean)
Proverbs 20:3 ที่จะรักษาตนให้พ้นการวิวาทก็เป็นเกียรติ แต่คนโง่ทุกคนจะเข้ายุ่งกับธุระของคนอื่น (Thai)
Proverbs 20:3 It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.(ASV-1901)
Proverbs 20:3 Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.(Finnish)
Pro 20:3 Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.(Bulgarian)
Proverbs 20:3 Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.(Indonesian)
Pro 20:3 Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.(Creole-HT)
Proverbs 20:3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.(Geneva-1560)
Proverbs 20:3 Vīram gods, būt tālu no bāršanās; bet kas vien ģeķis, iemaisās.(Latvian)
Pro 20:3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.(Albanian)
Proverbs 20:3 Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:3 ¶ He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.(Maori-NZ)
Proverbs 20:3 It is a mans honoure to kepe himself from strife, but they yt haue pleasure in braulinge, are fooles eueryone. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.(Polish)
Példabeszédek 20:3 Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.(Hungarian)
Pro 20:3 Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.(Malay)
Pro 20:3 遠 離 紛 爭 是 人 的 尊 榮 ; 愚 妄 人 都 愛 爭 鬧 。(CN-cuvt)
Pro 20:3 Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.(Latin-405AD)
Proverbs 20:3 Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.(Czech)
Приповісті. 20:3 Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.(Ukranian)

======= Proverbs 20:4 ============
Pro 20:4 The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.(NASB-1995)
Pro 20:4 懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:4 El perezoso no ara a causa del invierno; mendigará, pues, en la siega, y no hallará.(Spanish)
Pro 20:4 The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.(nkjv)
Proverbes 20:4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.(F)
(Hebrew) ‫ 4 ׃20 מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ *ישאל **וְשָׁאַ֖ל בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:4 Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.(RU)
Provérbios 20:4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.(Portuguese)
Pro 20:4 Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.(Luther-1545)
Spreuken 20:4 Om den winter zal de luiaard niet ploegen; daarom zal hij bedelen in den oogst, maar er zal niet zijn.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:4 الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.
नीतिवचन 20:4 आलसी मनुष्य शीत के कारण हल नहीं जोतता; (Hindi)
Proverbi 20:4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.(Italian)
Pro 20:4 ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ (lxx)
Pro 20:4 Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.(Danish-1933)
Proverbs 20:4 مرد كاهل‌ به‌ سبب‌ زمستان‌ شیار نمیكند، لهذا در موسم‌ حصاد گدایی‌ میكند و نمییابد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:4 なまけ者は寒いときに耕さない、 それゆえ刈入れのときになって、求めても何もない。 (JP)
Proverbs 20:4 Vì có mùa đông kẻ biếng nhác chẳng cày ruộng; Qua mùa gặt nó sẽ xin ăn, nhưng chẳng được gì hết.(VN)
Pro 20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.(KJV-1611)
Pro 20:4 När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.(Swedish-1917)
Proverbe 20:4 Cel leneș nu va ara din cauza frigului; [de aceea] va cerși la seceriș și [nu va avea] nimic.(Romanian)
Proverbs 20:4 게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라 (Korean)
Proverbs 20:4 คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย (Thai)
Proverbs 20:4 The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.(ASV-1901)
Proverbs 20:4 Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.(Finnish)
Pro 20:4 Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.(Bulgarian)
Proverbs 20:4 Pada musim dingin si pemalas tidak membajak; jikalau ia mencari pada musim menuai, maka tidak ada apa-apa.(Indonesian)
Pro 20:4 Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.(Creole-HT)
Proverbs 20:4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shal he beg in sommer, but haue nothing.(Geneva-1560)
Proverbs 20:4 Aukstuma dēļ sliņķis near; pļaujamā laikā viņš meklēs augļus, bet nekā!(Latvian)
Pro 20:4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.(Albanian)
Proverbs 20:4 Ang tamad ay hindi magaararo dahil sa tagginaw; kaya't siya'y magpapalimos sa pagaani, at wala anoman.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:4 ¶ Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.(Maori-NZ)
Proverbs 20:4 A slouthfull body wyl not go to plowe for colde, therfore shal he go abegginge in Sommer, and haue nothinge. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.(Polish)
Példabeszédek 20:4 A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.(Hungarian)
Pro 20:4 Pada musim dingin si pemalas tidak membajak; jikalau ia mencari pada musim menuai, maka tidak ada apa-apa.(Malay)
Pro 20:4 懶 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 種 , 到 收 割 的 時 候 , 他 必 討 飯 而 無 所 得 。(CN-cuvt)
Pro 20:4 Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.(Latin-405AD)
Proverbs 20:4 Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.(Czech)
Приповісті. 20:4 Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.(Ukranian)

======= Proverbs 20:5 ============
Pro 20:5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.(NASB-1995)
Pro 20:5 人 心 怀 藏 谋 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 来 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:5 [Como] aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre; mas el hombre entendido lo alcanzará.(Spanish)
Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water, But a man of understanding will draw it out.(nkjv)
Proverbes 20:5 ¶ Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser.(F)
(Hebrew) ‫ 5 ׃20 מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:5 Помыслы в сердце человека – глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.(RU)
Provérbios 20:5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.(Portuguese)
Pro 20:5 Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.(Luther-1545)
Spreuken 20:5 De raad in het hart eens mans is als diepe wateren; maar een man van verstand zal dien uithalen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:5 المشورة في قلب الرجل مياه عميقة وذو الفطنة يستقيها.
नीतिवचन 20:5 मनुष्य के मन की युक्ति अथाह तो है, (Hindi)
Proverbi 20:5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà.(Italian)
Pro 20:5 ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν (lxx)
Pro 20:5 Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.(Danish-1933)
Proverbs 20:5 مشورت‌ در دل‌ انسان‌ آب‌ عمیق‌ است، اما مرد فهیم‌ آن‌ را میكشد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:5 人の心にある計りごとは深い井戸の水のようだ、 しかし、さとき人はこれをくみ出す。 (JP)
Proverbs 20:5 Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.(VN)
Pro 20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.(KJV-1611)
Pro 20:5 Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.(Swedish-1917)
Proverbe 20:5 Sfatul în inima omului [este ca] apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate [afară].(Romanian)
Proverbs 20:5 사람의 마음에 있는 모략은 깊은 물 같으니라 그럴찌라도 명철한 사람은 그것을 길어 내느니라 (Korean)
Proverbs 20:5 คำปรึกษาในใจของคนเหมือนน้ำลึก แต่คนที่มีความเข้าใจจะสามารถโพงมันออกมาได้ (Thai)
Proverbs 20:5 Counsel in the heart of man is [like] deep water; But a man of understanding will draw it out.(ASV-1901)
Proverbs 20:5 Neuvo on miehen sydämessä niinkuin syvä vesi; mutta toimellinen ammuntaa sen ylös.(Finnish)
Pro 20:5 Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.(Bulgarian)
Proverbs 20:5 Rancangan di dalam hati manusia itu seperti air yang dalam, tetapi orang yang pandai tahu menimbanya.(Indonesian)
Pro 20:5 Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.(Creole-HT)
Proverbs 20:5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.(Geneva-1560)
Proverbs 20:5 Vīra padoms sirdī ir dziļš ūdens, bet gudrs vīrs to izsmeļ.(Latvian)
Pro 20:5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.(Albanian)
Proverbs 20:5 Payo sa puso ng tao ay parang malalim na tubig; nguni't iibigin ng taong naguunawa.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:5 ¶ He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.(Maori-NZ)
Proverbs 20:5 Wyse councell in the herte of man is like a water in the depe of the earth, but he that hath vnderstondinge, bryngeth it forth. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.(Polish)
Példabeszédek 20:5 Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.(Hungarian)
Pro 20:5 Rancangan di dalam hati manusia itu seperti air yang dalam, tetapi orang yang pandai tahu menimbanya.(Malay)
Pro 20:5 人 心 懷 藏 謀 略 , 好 像 深 水 , 惟 明 哲 人 才 能 汲 引 出 來 。(CN-cuvt)
Pro 20:5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.(Latin-405AD)
Proverbs 20:5 Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.(Czech)
Приповісті. 20:5 Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.(Ukranian)

======= Proverbs 20:6 ============
Pro 20:6 Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?(NASB-1995)
Pro 20:6 人 多 述 说 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 谁 能 遇 着 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 20:6 Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad; pero hombre de verdad, ¿quién lo hallará?(Spanish)
Pro 20:6 Most men will proclaim each his own goodness, But who can find a faithful man?(nkjv)
Proverbes 20:6 Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?(F)
(Hebrew) ‫ 6 ׃20 רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:6 Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?(RU)
Provérbios 20:6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?(Portuguese)
Pro 20:6 Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?(Luther-1545)
Spreuken 20:6 Elk van de menigte der mensen roept zijn weldadigheid uit; maar wie zal een recht trouwen man vinden?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:6 اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده.
नीतिवचन 20:6 बहुत से मनुष्य अपनी निष्ठा का प्रचार करते हैं; (Hindi)
Proverbi 20:6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?(Italian)
Pro 20:6 μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν (lxx)
Pro 20:6 Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?(Danish-1933)
Proverbs 20:6 بسا كسانند كه‌ هر یك‌ احسان‌ خویش‌ را اعلام‌ میكنند، اما مرد امین‌ را كیست‌ كه‌ پیدا كند.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:6 自分は真実だという人が多い、 しかし、だれが忠信な人に会うであろうか。 (JP)
Proverbs 20:6 Phần nhiều người khoe khoang sự nhơn từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?(VN)
Pro 20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?(KJV-1611)
Pro 20:6 Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?(Swedish-1917)
Proverbe 20:6 Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?(Romanian)
Proverbs 20:6 많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴 (Korean)
Proverbs 20:6 คนเป็นอันมากป่าวร้องความดีของเขาเอง แต่ใครจะหาคนสัตย์ซื่อพบเล่า (Thai)
Proverbs 20:6 Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?(ASV-1901)
Proverbs 20:6 Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?(Finnish)
Pro 20:6 Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?(Bulgarian)
Proverbs 20:6 Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang setia, siapakah menemukannya?(Indonesian)
Pro 20:6 Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.(Creole-HT)
Proverbs 20:6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?(Geneva-1560)
Proverbs 20:6 Ir daudz, kas katrs savu labu sirdi teic; bet uzticamu vīru, kas to atradīs?(Latvian)
Pro 20:6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?(Albanian)
Proverbs 20:6 Maraming tao ay magtatanyag bawa't isa ng kaniyang sariling kagandahang-loob: nguni't sinong makakasumpong sa taong tapat?(Tagalog-PH)
Proverbs 20:6 ¶ Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?(Maori-NZ)
Proverbs 20:6 Many there be that are called good doers, but where shal one fynde a true faithful ma? (Coverdale-1535)
Proverbs 20:6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?(Polish)
Példabeszédek 20:6 A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?(Hungarian)
Pro 20:6 Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang setia, siapakah menemukannya?(Malay)
Pro 20:6 人 多 述 說 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 誰 能 遇 著 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 20:6 Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?]~(Latin-405AD)
Proverbs 20:6 Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?(Czech)
Приповісті. 20:6 Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?(Ukranian)

======= Proverbs 20:7 ============
Pro 20:7 A righteous man who walks in his integrity-- How blessed are his sons after him.(NASB-1995)
Pro 20:7 行 为 纯 正 的 义 人 , 他 的 子 孙 是 有 福 的 !(CN-cuvs)
Proverbios 20:7 El justo camina en su integridad, bienaventurados [serán] sus hijos después de él.(Spanish)
Pro 20:7 The righteous man walks in his integrity; His children are blessed after him.(nkjv)
Proverbes 20:7 ¶ Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!(F)
(Hebrew) ‫ 7 ׃20 מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:7 Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!(RU)
Provérbios 20:7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.(Portuguese)
Pro 20:7 Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.(Luther-1545)
Spreuken 20:7 De rechtvaardige wandelt steeds in zijn oprechtheid; welgelukzalig zijn zijn kinderen na hem.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:7 الصدّيق يسلك بكماله. طوبى لبنيه بعده.
नीतिवचन 20:7 वह व्यक्ति जो अपनी सत्यनिष्ठा पर चलता है, (Hindi)
Proverbi 20:7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.(Italian)
Pro 20:7 ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει (lxx)
Pro 20:7 Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.(Danish-1933)
Proverbs 20:7 مرد عادل‌ كه‌ به‌ كاملیت‌ خود سلوك‌ نماید، پسرانش‌ بعد از او خجسته‌ خواهند شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:7 欠けた所なく、正しく歩む人―― その後の子孫はさいわいである。 (JP)
Proverbs 20:7 Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!(VN)
Pro 20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.(KJV-1611)
Pro 20:7 Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.(Swedish-1917)
Proverbe 20:7 Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui [sunt ]binecuvântați după el.(Romanian)
Proverbs 20:7 완전히 행하는 자가 의인이라 그 후손에게 복이 있느니라 (Korean)
Proverbs 20:7 คนชอบธรรมดำเนินในความซื่อสัตย์ของตน บุตรทั้งหลายของเขาที่เกิดตามเขามาย่อมได้รับพร (Thai)
Proverbs 20:7 A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him.(ASV-1901)
Proverbs 20:7 Vanhurskas siveydessä vaeltaa; hänen lastensa käy hyvin hänen perässänsä.(Finnish)
Pro 20:7 Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.(Bulgarian)
Proverbs 20:7 Orang benar yang bersih kelakuannya--berbahagialah keturunannya.(Indonesian)
Pro 20:7 Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.(Creole-HT)
Proverbs 20:7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.(Geneva-1560)
Proverbs 20:7 Taisnais staigā savā skaidrībā; svētīgi būs viņa bērni pēc viņa!(Latvian)
Pro 20:7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.(Albanian)
Proverbs 20:7 Ang ganap na tao na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, mapapalad ang kaniyang mga anak na susunod sa kaniya.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:7 ¶ Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.(Maori-NZ)
Proverbs 20:7 Who so ledeth a godly and an innocent life, happie shal his children be, whom he leaueth behynde him. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.(Polish)
Példabeszédek 20:7 A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!(Hungarian)
Pro 20:7 Orang benar yang bersih kelakuannya--berbahagialah keturunannya.(Malay)
Pro 20:7 行 為 純 正 的 義 人 , 他 的 子 孫 是 有 福 的 !(CN-cuvt)
Pro 20:7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.(Latin-405AD)
Proverbs 20:7 Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.(Czech)
Приповісті. 20:7 У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!(Ukranian)

======= Proverbs 20:8 ============
Pro 20:8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.(NASB-1995)
Pro 20:8 王 坐 在 审 判 的 位 上 , 以 眼 目 驱 散 诸 恶 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:8 El rey que se sienta en el trono de juicio, con su mirar disipa todo mal.(Spanish)
Pro 20:8 A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.(nkjv)
Proverbes 20:8 Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.(F)
(Hebrew) ‫ 8 ׃20 מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:8 Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.(RU)
Provérbios 20:8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.(Portuguese)
Pro 20:8 Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.(Luther-1545)
Spreuken 20:8 Een koning, zittende op den troon des gerichts, verstrooit alle kwaad met zijn ogen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:8 الملك الجالس على كرسي القضاء يذري بعينه كل شر.
नीतिवचन 20:8 राजा जो न्याय के सिंहासन पर बैठा करता है, (Hindi)
Proverbi 20:8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.(Italian)
Pro 20:8 ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν (lxx)
Pro 20:8 Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.(Danish-1933)
Proverbs 20:8 پادشاهی‌ كه‌ بر كرسی‌ داوری‌ نشیند، تمامی‌ بدی‌ را از چشمان‌ خود پراكنده‌ میسازد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:8 さばきの座にすわる王は その目をもって、すべての悪をふるいわける。 (JP)
Proverbs 20:8 Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.(VN)
Pro 20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.(KJV-1611)
Pro 20:8 En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.(Swedish-1917)
Proverbe 20:8 Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.(Romanian)
Proverbs 20:8 심판 자리에 앉은 왕은 그 눈으로 모든 악을 흩어지게 하느니라 (Korean)
Proverbs 20:8 กษัตริย์ผู้ประทับบนบัลลังก์พิพากษาย่อมทรงฝัดความชั่วทั้งหลายออกด้วยพระเนตรของพระองค์ (Thai)
Proverbs 20:8 A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.(ASV-1901)
Proverbs 20:8 Kuningas, joka istuu istuimella tuomitsemaan, hajoittaa kaikki, jotka pahat ovat, silmillänsä.(Finnish)
Pro 20:8 Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.(Bulgarian)
Proverbs 20:8 Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.(Indonesian)
Pro 20:8 Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.(Creole-HT)
Proverbs 20:8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.(Geneva-1560)
Proverbs 20:8 Ķēniņš, uz soģa krēsla sēžot, izdeldē visu ļaunu ar savām acīm.(Latvian)
Pro 20:8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.(Albanian)
Proverbs 20:8 Ang hari na nauupo sa luklukan ng kahatulan pinananabog ng kaniyang mga mata ang lahat na kasamaan.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:8 ¶ Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.(Maori-NZ)
Proverbs 20:8 A kynge that sytteth in iudgment, and loketh well aboute him, dryueth awaye all euell. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.(Polish)
Példabeszédek 20:8 A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.(Hungarian)
Pro 20:8 Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.(Malay)
Pro 20:8 王 坐 在 審 判 的 位 上 , 以 眼 目 驅 散 諸 惡 。(CN-cuvt)
Pro 20:8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.(Latin-405AD)
Proverbs 20:8 Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.(Czech)
Приповісті. 20:8 Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.(Ukranian)

======= Proverbs 20:9 ============
Pro 20:9 Who can say, "I have cleansed my heart, I am pure from my sin"?(NASB-1995)
Pro 20:9 谁 能 说 , 我 洁 净 了 我 的 心 , 我 脱 净 了 我 的 罪 ?(CN-cuvs)
Proverbios 20:9 ¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, limpio estoy de mi pecado?(Spanish)
Pro 20:9 Who can say, "I have made my heart clean, I am pure from my sin"?(nkjv)
Proverbes 20:9 ¶ Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?(F)
(Hebrew) ‫ 9 ׃20 מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:9 Кто может сказать: „я очистил мое сердце, я чист от греха моего?"(RU)
Provérbios 20:9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?(Portuguese)
Pro 20:9 Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?(Luther-1545)
Spreuken 20:9 Wie kan zeggen: Ik heb mijn hart gezuiverd, ik ben rein van mijn zonde?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:9 من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي
नीतिवचन 20:9 कौन कह सकता है कि मैंने अपने हृदय को पवित्र किया; (Hindi)
Proverbi 20:9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?(Italian)
Pro 20:9 τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν
Pro 20:9 Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"(Danish-1933)
Proverbs 20:9 كیست‌ كه‌ تواند گوید: «دل‌ خود را طاهر ساختم، و از گناه‌ خویش‌ پاك‌ شدم؟»(Persian)
箴言 知恵の泉 20:9 だれが「わたしは自分の心を清めた、 わたしの罪は清められた」ということができようか。 (JP)
Proverbs 20:9 Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?(VN)
Pro 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?(KJV-1611)
Pro 20:9 Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?(Swedish-1917)
Proverbe 20:9 Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?(Romanian)
Proverbs 20:9 내가 내 마음을 정하게 하였다,내 죄를 깨끗하게 하였다 할 자가 누구뇨 (Korean)
Proverbs 20:9 ผู้ใดจะกล่าวได้ว่า "ข้าพเจ้าได้กระทำใจของข้าพเจ้าให้สะอาดแล้ว ข้าพเจ้าบริสุทธิ์พ้นบาปของข้าพเจ้า" (Thai)
Proverbs 20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?(ASV-1901)
Proverbs 20:9 Kuka sanoo: minä olen puhdas sydämessäni, ja vapaa synnistäni?(Finnish)
Pro 20:9 Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?(Bulgarian)
Proverbs 20:9 Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?"(Indonesian)
Pro 20:9 Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?(Creole-HT)
Proverbs 20:9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?(Geneva-1560)
Proverbs 20:9 Kas var sacīt: Es esmu šķīsts savā sirdī, es esmu tīrs no grēkiem?(Latvian)
Pro 20:9 Kush mund të thotë: "Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im"?(Albanian)
Proverbs 20:9 Sinong makapagsasabi, nilinis ko ang aking puso, ako'y dalisay sa aking kasalanan?(Tagalog-PH)
Proverbs 20:9 ¶ Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?(Maori-NZ)
Proverbs 20:9 Who can saye: my hert is cleane, I am innocent from synne? (Coverdale-1535)
Proverbs 20:9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?(Polish)
Példabeszédek 20:9 Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl?(Hungarian)
Pro 20:9 Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?"(Malay)
Pro 20:9 誰 能 說 , 我 潔 淨 了 我 的 心 , 我 脫 淨 了 我 的 罪 ?(CN-cuvt)
Pro 20:9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?(Latin-405AD)
Proverbs 20:9 Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?(Czech)
Приповісті. 20:9 Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?(Ukranian)

======= Proverbs 20:10 ============
Pro 20:10 Differing weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.(NASB-1995)
Pro 20:10 两 样 的 法 码 , 两 样 的 升 斗 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:10 Pesa falsa y medida falsa, ambas cosas [son] abominación a Jehová.(Spanish)
Pro 20:10 Diverse weights and diverse measures, They are both alike, an abomination to the Lord.(nkjv)
Proverbes 20:10 Deux sortes de poids, deux sortes d'épha, Sont l'un et l'autre en abomination à l'Eternel.(F)
(Hebrew) ‫ 10 ׃20 אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:10 Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое - мерзость пред Господом.(RU)
Provérbios 20:10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.(Portuguese)
Pro 20:10 Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.(Luther-1545)
Spreuken 20:10 Tweeerlei weegsteen, tweeerlei efa is den HEERE een gruwel, ja die beide.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:10 معيار فمعيار مكيال فمكيال كلاهما مكرهة عند الرب.
नीतिवचन 20:10 घटते-बढ़ते बटखरे और घटते-बढ़ते नपुए इन दोनों से यहोवा घृणा करता है। (Hindi)
Proverbi 20:10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.(Italian)
Pro 20:10 στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα (lxx)
Pro 20:10 To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er Herren en Gru.(Danish-1933)
Proverbs 20:10 سنگهای‌ مختلف‌ و پیمانههای‌ مختلف، هر دو آنها نزد خداوند مكروه‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:10 互に違った二種のはかり、二種のますは、 ひとしく主に憎まれる。 (JP)
Proverbs 20:10 Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.(VN)
Pro 20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.(KJV-1611)
Pro 20:10 Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.(Swedish-1917)
Proverbe 20:10 Greutăți diferite [și] măsuri diferite, amândouă [sunt] același fel de urâciune pentru DOMNUL.(Romanian)
Proverbs 20:10 한결 같지 않은 저울 추와 말은 다 여호와께서 미워하시느니라 (Korean)
Proverbs 20:10 ลูกตุ้มฉ้อฉลและเครื่องตวงคดโกง ทั้งสองสิ่งเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พอๆกัน (Thai)
Proverbs 20:10 Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah.(ASV-1901)
Proverbs 20:10 Monenlainen vaaka ja mitta ovat molemmat kauhistus herralle.(Finnish)
Pro 20:10 Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.(Bulgarian)
Proverbs 20:10 Dua macam batu timbangan, dua macam takaran, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.(Indonesian)
Pro 20:10 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.(Creole-HT)
Proverbs 20:10 Diuers weightes, & diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.(Geneva-1560)
Proverbs 20:10 Divējāds svars un divējāds mērs, šie abi Tam Kungam ir negantība.(Latvian)
Pro 20:10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.(Albanian)
Proverbs 20:10 Mga iba't ibang panimbang, at mga iba't ibang takalan, kapuwa mga karumaldumal sa Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:10 ¶ Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.(Maori-NZ)
Proverbs 20:10 To vse two maner of weightes, or two maner of measures, both these are abhominable vnto the LORDE. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.(Polish)
Példabeszédek 20:10 A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ.(Hungarian)
Pro 20:10 Dua macam batu timbangan, dua macam takaran, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.(Malay)
Pro 20:10 兩 樣 的 法 碼 , 兩 樣 的 升 斗 , 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。(CN-cuvt)
Pro 20:10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.(Latin-405AD)
Proverbs 20:10 Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.(Czech)
Приповісті. 20:10 Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.(Ukranian)

======= Proverbs 20:11 ============
Pro 20:11 It is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.(NASB-1995)
Pro 20:11 孩 童 的 动 作 是 清 洁 , 是 正 直 , 都 显 明 他 的 本 性 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:11 Aun el muchacho es conocido por sus hechos, si su obra [fuere] limpia y recta.(Spanish)
Pro 20:11 Even a child is known by his deeds, Whether what he does is pure and right.(nkjv)
Proverbes 20:11 ¶ L'enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.(F)
(Hebrew) ‫ 11 ׃20 גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:11 Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведениеего.(RU)
Provérbios 20:11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.(Portuguese)
Pro 20:11 Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.(Luther-1545)
Spreuken 20:11 Een jongen zal ook door zijn handelingen zich bekend maken, of zijn werk zuiver, en of het recht zal wezen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:11 الولد ايضا يعرف بافعاله هل عمله نقي ومستقيم.
नीतिवचन 20:11 लड़का भी अपने कामों से पहचाना जाता है, (Hindi)
Proverbi 20:11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte.(Italian)
Pro 20:11 καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ (lxx)
Pro 20:11 Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.(Danish-1933)
Proverbs 20:11 طفل‌ نیز از افعالش‌ شناخته‌ میشود، كه‌ آیا اعمالش‌ پاك‌ و راست‌ است‌ یا نه.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:11 幼な子でさえも、その行いによって自らを示し、 そのすることの清いか正しいかを現す。 (JP)
Proverbs 20:11 Công việc con trẻ làm, hoặc trong sạch hoặc chánh đáng, Cũng đều tỏ bổn tánh nó ra.(VN)
Pro 20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.(KJV-1611)
Pro 20:11 Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.(Swedish-1917)
Proverbe 20:11 Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa [este] pură și dacă [este] dreaptă.(Romanian)
Proverbs 20:11 비록 아이라도 그 동작으로 자기의 품행의 청결하며 정직한 여부를 나타내느니라 (Korean)
Proverbs 20:11 แม้เด็กๆก็แสดงตัวโดยการประพฤติของเขาว่า สิ่งที่เขากระทำจะบริสุทธิ์ และถูกต้องหรือไม่ (Thai)
Proverbs 20:11 Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right.(ASV-1901)
Proverbs 20:11 Nuorukainen tunnetaan menostansa, jos hän siviäksi ja toimelliseksi tuleva on.(Finnish)
Pro 20:11 Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.(Bulgarian)
Proverbs 20:11 Anak-anakpun sudah dapat dikenal dari pada perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.(Indonesian)
Pro 20:11 Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.(Creole-HT)
Proverbs 20:11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.(Geneva-1560)
Proverbs 20:11 Jau pie bērna darbošanās var nomanīt, vai viņa vīra darbi būs skaidri un taisni.(Latvian)
Pro 20:11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.(Albanian)
Proverbs 20:11 Ang bata man ay nagpapakilala sa kaniyang mga gawa, kung ang kaniyang gawa ay magiging malinis, at kung magiging matuwid.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:11 ¶ He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.(Maori-NZ)
Proverbs 20:11 A childe is knowne by his conuersacion, whether his workes be pure and right. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.(Polish)
Példabeszédek 20:11 Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete.(Hungarian)
Pro 20:11 Anak-anakpun sudah dapat dikenal dari pada perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.(Malay)
Pro 20:11 孩 童 的 動 作 是 清 潔 , 是 正 直 , 都 顯 明 他 的 本 性 。(CN-cuvt)
Pro 20:11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.(Latin-405AD)
Proverbs 20:11 Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.(Czech)
Приповісті. 20:11 Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.(Ukranian)

======= Proverbs 20:12 ============
Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.(NASB-1995)
Pro 20:12 能 听 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 华 所 造 的 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas cosas ha hecho Jehová.(Spanish)
Pro 20:12 The hearing ear and the seeing eye, The Lord has made them both.(nkjv)
Proverbes 20:12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.(F)
(Hebrew) ‫ 12 ׃20 אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:12 Ухо слышащее и глаз видящий – и то и другое создал Господь.(RU)
Provérbios 20:12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.(Portuguese)
Pro 20:12 Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.(Luther-1545)
Spreuken 20:12 Een horend oor, en een ziend oog heeft de HEERE gemaakt, ja, die beide.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:12 الاذن السامعة والعين الباصرة الرب صنعهما كلتيهما.
नीतिवचन 20:12 सुनने के लिये कान और देखने के लिये जो आँखें हैं, (Hindi)
Proverbi 20:12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.(Italian)
Pro 20:12 οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα (lxx)
Pro 20:12 Øret, der hører, og Øjet, der ser, Herren skabte dem begge.(Danish-1933)
Proverbs 20:12 گوش‌ شنوا و چشم‌ بینا، خداوند هر دو آنها را آفریده‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:12 聞く耳と、見る目とは、 ともに主が造られたものである。 (JP)
Proverbs 20:12 Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.(VN)
Pro 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.(KJV-1611)
Pro 20:12 Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.(Swedish-1917)
Proverbe 20:12 Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.(Romanian)
Proverbs 20:12 듣는 귀와 보는 눈은 다 여호와의 지으신 것이니라 (Korean)
Proverbs 20:12 หูที่ฟังได้และตาที่มองเห็น พระเยโฮวาห์ทรงสร้างมันทั้งสอง (Thai)
Proverbs 20:12 The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.(ASV-1901)
Proverbs 20:12 Kuulevaisen korvan ja näkeväisen silmän on Herra molemmat tehnyt.(Finnish)
Pro 20:12 Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.(Bulgarian)
Proverbs 20:12 Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.(Indonesian)
Pro 20:12 Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.(Creole-HT)
Proverbs 20:12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.(Geneva-1560)
Proverbs 20:12 Ausi dzirdošu un aci redzošu, abas darījis Tas Kungs.(Latvian)
Pro 20:12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.(Albanian)
Proverbs 20:12 Ang nakikinig na tainga, at ang nakakakitang mata, kapuwa ginawa ng Panginoon.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:12 ¶ Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.(Maori-NZ)
Proverbs 20:12 As for the hearinge of the eare & the sight of ye eye, ye LORDE hath made the both. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.(Polish)
Példabeszédek 20:12 A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.(Hungarian)
Pro 20:12 Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.(Malay)
Pro 20:12 能 聽 的 耳 , 能 看 的 眼 , 都 是 耶 和 華 所 造 的 。(CN-cuvt)
Pro 20:12 Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.(Latin-405AD)
Proverbs 20:12 Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.(Czech)
Приповісті. 20:12 Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.(Ukranian)

======= Proverbs 20:13 ============
Pro 20:13 Do not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.(NASB-1995)
Pro 20:13 不 要 贪 睡 , 免 致 贫 穷 ; 眼 要 睁 开 , 你 就 吃 饱 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:13 No ames el sueño, para que no te empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.(Spanish)
Pro 20:13 Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, and you will be satisfied with bread.(nkjv)
Proverbes 20:13 ¶ N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.(F)
(Hebrew) ‫ 13 ׃20 אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:13 Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.(RU)
Provérbios 20:13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.(Portuguese)
Pro 20:13 Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.(Luther-1545)
Spreuken 20:13 Heb den slaap niet lief, opdat gij niet arm wordt; open uw ogen, verzadig u met brood.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:13 لا تحب النوم لئلا تفتقر. افتح عينيك تشبع خبزا.
नीतिवचन 20:13 नींद से प्रीति न रख, नहीं तो दरिद्र हो जाएगा; (Hindi)
Proverbi 20:13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane.(Italian)
Pro 20:13 μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων (lxx)
Pro 20:13 Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.(Danish-1933)
Proverbs 20:13 خواب‌ را دوست‌ مدار مبادا فقیر شوی. چشمان‌ خود را باز كن‌ تا از نان‌ سیر گردی.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:13 眠りを愛してはならない、そうすれば貧しくなる、 目を開け、そうすればパンに飽くことができる。 (JP)
Proverbs 20:13 Chớ ưa ngủ, e cho người trở nên nghèo khổ chăng; Hãy mở mắt ra, thì sẽ được no nê bánh.(VN)
Pro 20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.(KJV-1611)
Pro 20:13 Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.(Swedish-1917)
Proverbe 20:13 Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii [și] te vei sătura cu pâine.(Romanian)
Proverbs 20:13 너는 잠자기를 좋아하지 말라 네가 빈궁하게 될까 두려우니라 네 눈을 뜨라 그리하면 양식에 족하리라 (Korean)
Proverbs 20:13 อย่ารักการหลับใหล เกรงว่าเจ้าจะมาถึงความยากจน จงลืมตาของเจ้า และเจ้าจะได้กินอาหารอิ่ม (Thai)
Proverbs 20:13 Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.(ASV-1901)
Proverbs 20:13 Älä rakasta unta, ettes köyhtyisi: avaa silmäs, niin sinä saat kyllän leipää.(Finnish)
Pro 20:13 Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.(Bulgarian)
Proverbs 20:13 Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin, bukalah matamu dan engkau akan makan sampai kenyang.(Indonesian)
Pro 20:13 Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.(Creole-HT)
Proverbs 20:13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.(Geneva-1560)
Proverbs 20:13 Nemīlē miegu, ka nepalieci par nabagu; atdari savas acis, tad būsi maizes paēdis.(Latvian)
Pro 20:13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.(Albanian)
Proverbs 20:13 Huwag mong ibigin ang pagtulog, baka ka madukha; idilat mo ang iyong mga mata, at mabubusog ka ng tinapay.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:13 ¶ Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.(Maori-NZ)
Proverbs 20:13 Delyte not thou in slepe, lest thou come vnto pouerte: but ope thine eyes, & thou shalt haue bred ynough. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.(Polish)
Példabeszédek 20:13 Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel.(Hungarian)
Pro 20:13 Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin, bukalah matamu dan engkau akan makan sampai kenyang.(Malay)
Pro 20:13 不 要 貪 睡 , 免 致 貧 窮 ; 眼 要 睜 開 , 你 就 吃 飽 。(CN-cuvt)
Pro 20:13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.(Latin-405AD)
Proverbs 20:13 Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.(Czech)
Приповісті. 20:13 Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!(Ukranian)

======= Proverbs 20:14 ============
Pro 20:14 "Bad, bad," says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.(NASB-1995)
Pro 20:14 买 物 的 说 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 买 去 , 他 便 自 夸 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:14 El que compra dice: Malo [es], malo [es]; pero cuando se marcha, entonces se alaba.(Spanish)
Pro 20:14 "It is good for nothing," cries the buyer; But when he has gone his way, then he boasts.(nkjv)
Proverbes 20:14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se félicite.(F)
(Hebrew) ‫ 14 ׃20 רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:14 „Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.(RU)
Provérbios 20:14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.(Portuguese)
Pro 20:14 "Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.(Luther-1545)
Spreuken 20:14 Het is kwaad, het is kwaad! zal de koper zeggen; maar als hij weggegaan is, dan zal hij zich beroemen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:14 رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر.
नीतिवचन 20:14 मोल लेने के समय ग्राहक, “अच्छी नहीं, अच्छी नहीं,” कहता है; (Hindi)
Proverbi 20:14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta.(Italian)
Pro 20:14 LXX differs (lxx)
Pro 20:14 Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.(Danish-1933)
Proverbs 20:14 مشتری‌ میگوید بد است، بد است، اما چون‌ رفت‌ آنگاه‌ فخر میكند.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:14 買う者は、「悪い、悪い」という、 しかし去って後、彼は自ら誇る。 (JP)
Proverbs 20:14 Kẻ mua nói rằng: Không tốt, không tốt! Ðoạn đi, và tự khoe khoang mình.(VN)
Pro 20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.(KJV-1611)
Pro 20:14 »Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.(Swedish-1917)
Proverbe 20:14 Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.(Romanian)
Proverbs 20:14 사는 자가 물건이 좋지 못하다 좋지 못하다 하다가 돌아간 후에는 자랑하느니라 (Korean)
Proverbs 20:14 ผู้ซื้อพูดว่า "เลว เลว" แต่เมื่อเขาไปแล้ว เขาจึงอวด (Thai)
Proverbs 20:14 It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.(ASV-1901)
Proverbs 20:14 Paha, paha, sanoo ostaja; mutta mentyänsä pois hän kerskaa.(Finnish)
Pro 20:14 Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.(Bulgarian)
Proverbs 20:14 "Tidak baik! Tidak baik!", kata si pembeli, tetapi begitu ia pergi, ia memuji dirinya.(Indonesian)
Pro 20:14 Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.(Creole-HT)
Proverbs 20:14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.(Geneva-1560)
Proverbs 20:14 “Slikts, slikts!” saka pircējs; bet aizgājis, tad lielās.(Latvian)
Pro 20:14 "Éshtë i keq, është i keq," thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.(Albanian)
Proverbs 20:14 Walang halaga, walang halaga, sabi ng mamimili: nguni't pagka nakalayo siya, naghahambog nga.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:14 ¶ Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.(Maori-NZ)
Proverbs 20:14 It is naught, It is naught (saye men) whan they haue it, but whan it is gone, they geue it a good worde. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.(Polish)
Példabeszédek 20:14 Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.(Hungarian)
Pro 20:14 "Tidak baik! Tidak baik!", kata si pembeli, tetapi begitu ia pergi, ia memuji dirinya.(Malay)
Pro 20:14 買 物 的 說 : 不 好 , 不 好 ; 及 至 買 去 , 他 便 自 誇 。(CN-cuvt)
Pro 20:14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.(Latin-405AD)
Proverbs 20:14 Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.(Czech)
Приповісті. 20:14 Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.(Ukranian)

======= Proverbs 20:15 ============
Pro 20:15 There is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.(NASB-1995)
Pro 20:15 有 金 子 和 许 多 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) , 惟 有 知 识 的 嘴 乃 为 贵 重 的 珍 宝 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:15 Hay oro y multitud de piedras preciosas; mas los labios sabios [son] una joya preciosa.(Spanish)
Pro 20:15 There is gold and a multitude of rubies, But the lips of knowledge are a precious jewel.(nkjv)
Proverbes 20:15 ¶ Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.(F)
(Hebrew) ‫ 15 ׃20 יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:15 Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь – уста разумные.(RU)
Provérbios 20:15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.(Portuguese)
Pro 20:15 Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.(Luther-1545)
Spreuken 20:15 Goud is er, en menigte van robijnen; maar de lippen de wetenschap zijn een kostelijk kleinood.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:15 يوجد ذهب وكثرة لآلئ. اما شفاه المعرفة فمتاع ثمين.
नीतिवचन 20:15 सोना और बहुत से बहुमूल्य रत्न तो हैं; (Hindi)
Proverbi 20:15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso.(Italian)
Pro 20:15 LXX differs (lxx)
Pro 20:15 Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.(Danish-1933)
Proverbs 20:15 طلا هست‌ و لعلها بسیار، اما لبهای‌ معرفت‌ جواهر گرانبها است.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:15 金もあり、価の高い宝石も多くあるが、 尊い器は知識のくちびるである。 (JP)
Proverbs 20:15 Có vàng và nhiều châu ngọc; Song miệng có tri thức là bửu vật quí giá.(VN)
Pro 20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.(KJV-1611)
Pro 20:15 Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.(Swedish-1917)
Proverbe 20:15 Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii [sunt ]bijuterie de preț.(Romanian)
Proverbs 20:15 세상에 금도 있고 진주도 많거니와 지혜로운 입술이 더욱 귀한 보배니라 (Korean)
Proverbs 20:15 มีทองคำและทับทิมมีค่าเป็นอันมาก แต่ริมฝีปากที่มีความรู้ก็เป็นเพชรนิลจินดาประเสริฐ (Thai)
Proverbs 20:15 There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel.(ASV-1901)
Proverbs 20:15 Kultaa ja kalliita kiviä löydetään kyllä, vaan toimellinen suu on kallis kappale.(Finnish)
Pro 20:15 Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.(Bulgarian)
Proverbs 20:15 Sekalipun ada emas dan permata banyak, tetapi yang paling berharga ialah bibir yang berpengetahuan.(Indonesian)
Pro 20:15 Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.(Creole-HT)
Proverbs 20:15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.(Geneva-1560)
Proverbs 20:15 Ja arī zelta un pērļu ir daudz, tomēr tas skaistākais glītums ir gudras lūpas.(Latvian)
Pro 20:15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.(Albanian)
Proverbs 20:15 May ginto, at saganang mga rubi: nguni't ang mga labi ng kaalaman ay mahalagang hiyas.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:15 ¶ He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.(Maori-NZ)
Proverbs 20:15 A mouth of vnderstodinge is more worth then golde, many precious stones, and costly Iewels. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.(Polish)
Példabeszédek 20:15 Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.(Hungarian)
Pro 20:15 Sekalipun ada emas dan permata banyak, tetapi yang paling berharga ialah bibir yang berpengetahuan.(Malay)
Pro 20:15 有 金 子 和 許 多 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) , 惟 有 知 識 的 嘴 乃 為 貴 重 的 珍 寶 。(CN-cuvt)
Pro 20:15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.]~(Latin-405AD)
Proverbs 20:15 Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.(Czech)
Приповісті. 20:15 Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.(Ukranian)

======= Proverbs 20:16 ============
Pro 20:16 Take his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.(NASB-1995)
Pro 20:16 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:16 Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al fiador de la mujer extraña.(Spanish)
Pro 20:16 Take the garment of one who is surety for a stranger, And hold it as a pledge when it is for a seductress.(nkjv)
Proverbes 20:16 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.(F)
(Hebrew) ‫ 16 ׃20 לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד *נכרים **נָכְרִיָּ֣ה חַבְלֵֽהוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:16 Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.(RU)
Provérbios 20:16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.(Portuguese)
Pro 20:16 Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.(Luther-1545)
Spreuken 20:16 Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed; en pand hem voor de onbekenden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:16 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.
नीतिवचन 20:16 किसी अनजान के लिए जमानत देनेवाले के वस्त्र ले और पराए के प्रति जो उत्तरदायी हुआ है उससे बंधक की वस्तु ले रख। (Hindi)
Proverbi 20:16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.(Italian)
Pro 20:16 LXX differs (lxx)
Pro 20:16 Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!(Danish-1933)
Proverbs 20:16 جامه‌ آنكس‌ را بگیر كه‌ به‌ جهت‌ غریب‌ ضامن‌ است، و او را به‌ رهن‌ بگیر كه‌ ضامن‌ بیگانگان‌ است.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:16 人のために保証する者からは、まずその着物を取れ、 他人のために保証する者をば抵当に取れ。 (JP)
Proverbs 20:16 Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.(VN)
Pro 20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.(KJV-1611)
Pro 20:16 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.(Swedish-1917)
Proverbe 20:16 Ia-i haina celui care este garant [pentru] un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.(Romanian)
Proverbs 20:16 타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모 잡힐지니라 (Korean)
Proverbs 20:16 จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว (Thai)
Proverbs 20:16 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for foreigners.(ASV-1901)
Proverbs 20:16 Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.(Finnish)
Pro 20:16 Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.(Bulgarian)
Proverbs 20:16 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.(Indonesian)
Pro 20:16 Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.(Creole-HT)
Proverbs 20:16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.(Geneva-1560)
Proverbs 20:16 “Atņem viņam drēbi, jo tas priekš sveša galvojis, un tā nezināmā parādnieka vietā ķīlā tu to!”(Latvian)
Pro 20:16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.(Albanian)
Proverbs 20:16 Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:16 ¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.(Maori-NZ)
Proverbs 20:16 Take his garment that is suertie for a straunger, & take a pledge of him for ye vnknowne mans sake. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.(Polish)
Példabeszédek 20:16 Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.(Hungarian)
Pro 20:16 Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.(Malay)
Pro 20:16 誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 人 作 保 , 誰 就 要 承 當 。(CN-cuvt)
Pro 20:16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.(Latin-405AD)
Proverbs 20:16 Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.(Czech)
Приповісті. 20:16 Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.(Ukranian)

======= Proverbs 20:17 ============
Pro 20:17 Bread obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(NASB-1995)
Pro 20:17 以 虚 谎 而 得 的 食 物 , 人 觉 甘 甜 ; 但 後 来 , 他 的 口 必 充 满 尘 沙 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:17 Sabroso [es] al hombre el pan de mentira; mas después su boca será llena de cascajo.(Spanish)
Pro 20:17 Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.(nkjv)
Proverbes 20:17 ¶ Le pain du mensonge est doux à l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.(F)
(Hebrew) ‫ 17 ׃20 עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:17 Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.(RU)
Provérbios 20:17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.(Portuguese)
Pro 20:17 Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.(Luther-1545)
Spreuken 20:17 Het brood der leugen is den mens zoet; maar daarna zal zijn mond vol van zandsteentjes worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:17 خبز الكذب لذيذ للانسان ومن بعد يمتلئ فمه حصى.
नीतिवचन 20:17 छल-कपट से प्राप्त रोटी मनुष्य को मीठी तो लगती है, (Hindi)
Proverbi 20:17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.(Italian)
Pro 20:17 LXX differs (lxx)
Pro 20:17 Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.(Danish-1933)
Proverbs 20:17 نان‌ فریب‌ برای‌ انسان‌ لذیذ است، اما بعددهانش‌ از سنگریزهها پر خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:17 欺き取ったパンはおいしい、 しかし後にはその口は砂利で満たされる。 (JP)
Proverbs 20:17 Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.(VN)
Pro 20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.(KJV-1611)
Pro 20:17 Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.(Swedish-1917)
Proverbe 20:17 Pâinea înșelăciunii [este] dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.(Romanian)
Proverbs 20:17 속이고 취한 식물은 맛이 좋은듯하나 후에는 그 입에 모래가 가득하게 되리라 (Korean)
Proverbs 20:17 อาหารที่ได้มาด้วยการหลอกลวงมีรสหวานแก่ผู้ได้มา แต่ภายหลังปากของเขาจะเต็มไปด้วยกรวด (Thai)
Proverbs 20:17 Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.(ASV-1901)
Proverbs 20:17 Varastettu leipä maistuu miehelle hyvin; vaan sitte pitää hänen suunsa oleman täynnä teräviä kiviä.(Finnish)
Pro 20:17 Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.(Bulgarian)
Proverbs 20:17 Roti hasil tipuan sedap rasanya, tetapi kemudian mulutnya penuh dengan kerikil.(Indonesian)
Pro 20:17 Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.(Creole-HT)
Proverbs 20:17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.(Geneva-1560)
Proverbs 20:17 Zagta maize dažam salda, bet pēcgalā viņa mute būs pilna akmeņu.(Latvian)
Pro 20:17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.(Albanian)
Proverbs 20:17 Tinapay ng kasinungalingan ay matamis sa tao: nguni't pagkatapos ay mabubusog ang kaniyang bibig ng batong lapok.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:17 ¶ He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.(Maori-NZ)
Proverbs 20:17 Euery ma liketh the bred that is gotten with disceate, but at the last is mouth shalbe fylled with grauell. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.(Polish)
Példabeszédek 20:17 Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.(Hungarian)
Pro 20:17 Roti hasil tipuan sedap rasanya, tetapi kemudian mulutnya penuh dengan kerikil.(Malay)
Pro 20:17 以 虛 謊 而 得 的 食 物 , 人 覺 甘 甜 ; 但 後 來 , 他 的 口 必 充 滿 塵 沙 。(CN-cuvt)
Pro 20:17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.(Latin-405AD)
Proverbs 20:17 Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.(Czech)
Приповісті. 20:17 Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.(Ukranian)

======= Proverbs 20:18 ============
Pro 20:18 Prepare plans by consultation, And make war by wise guidance.(NASB-1995)
Pro 20:18 计 谋 都 凭 筹 算 立 定 ; 打 仗 要 凭 智 谋 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:18 Los pensamientos con el consejo se ordenan; y con estrategia se hace la guerra.(Spanish)
Pro 20:18 Plans are established by counsel; By wise counsel wage war.(nkjv)
Proverbes 20:18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.(F)
(Hebrew) ‫ 18 ׃20 מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:18 Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.(RU)
Provérbios 20:18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.(Portuguese)
Pro 20:18 Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.(Luther-1545)
Spreuken 20:18 Elke gedachte wordt door raad bevestigd, daarom voer oorlog met wijze raadslagen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:18 المقاصد تثبت بالمشورة وبالتدابير اعمل حربا.
नीतिवचन 20:18 सब कल्पनाएँ सम्मति ही से स्थिर होती हैं; (Hindi)
Proverbi 20:18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni.(Italian)
Pro 20:18 LXX differs (lxx)
Pro 20:18 Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!(Danish-1933)
Proverbs 20:18 فكرها به‌ مشورت‌ محكم‌ میشود، و با حسن‌ تدبیر جنگ‌ نما.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:18 計りごとは共に議することによって成る、 戦おうとするならば、まずよく議しなければならない。 (JP)
Proverbs 20:18 Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.(VN)
Pro 20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.(KJV-1611)
Pro 20:18 Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.(Swedish-1917)
Proverbe 20:18 [Fiecare] scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.(Romanian)
Proverbs 20:18 무릇 경영은 의논함으로 성취하나니 모략을 베풀고 전쟁할지니라 (Korean)
Proverbs 20:18 แผนงานทั้งสิ้นดำรงอยู่ได้ด้วยการปรึกษาหารือ จงทำสงครามด้วยมีการนำที่ฉลาด (Thai)
Proverbs 20:18 Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war.(ASV-1901)
Proverbs 20:18 Aivoitukset menestyvät, kuin ne neuvotella toimitetaan, ja sodat myös pitää toimella pidettämän.(Finnish)
Pro 20:18 Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.(Bulgarian)
Proverbs 20:18 Rancangan terlaksana oleh pertimbangan, sebab itu berperanglah dengan siasat.(Indonesian)
Pro 20:18 Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.(Creole-HT)
Proverbs 20:18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.(Geneva-1560)
Proverbs 20:18 Ar padomu ved nodomus galā, un karu tu vedi ar gudriem padomiem.(Latvian)
Pro 20:18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.(Albanian)
Proverbs 20:18 Bawa't panukala ay natatatag sa pamamagitan ng payo: at sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:18 ¶ Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.(Maori-NZ)
Proverbs 20:18 Thorow councell the thinges that men deuyse go forwarde: & with discrecion ought warres to be taken in honde. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.(Polish)
Példabeszédek 20:18 A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.(Hungarian)
Pro 20:18 Rancangan terlaksana oleh pertimbangan, sebab itu berperanglah dengan siasat.(Malay)
Pro 20:18 計 謀 都 憑 籌 算 立 定 ; 打 仗 要 憑 智 謀 。(CN-cuvt)
Pro 20:18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.(Latin-405AD)
Proverbs 20:18 Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.(Czech)
Приповісті. 20:18 Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.(Ukranian)

======= Proverbs 20:19 ============
Pro 20:19 He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.(NASB-1995)
Pro 20:19 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:19 El que anda en chismes descubre el secreto; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios.(Spanish)
Pro 20:19 He who goes about as a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips.(nkjv)
Proverbes 20:19 ¶ Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.(F)
(Hebrew) ‫ 19 ׃20 גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.(RU)
Provérbios 20:19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.(Portuguese)
Pro 20:19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.(Luther-1545)
Spreuken 20:19 Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:19 الساعي بالوشاية يفشي السر. فلا تخالط المفتّح شفتيه.
नीतिवचन 20:19 जो लुतराई करता फिरता है वह भेद प्रगट करता है; (Hindi)
Proverbi 20:19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.(Italian)
Pro 20:19 LXX differs (lxx)
Pro 20:19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!(Danish-1933)
Proverbs 20:19 كسی‌ كه‌ به‌ نمامی‌ گردش‌ كند، اسرار را فاش‌ مینماید؛ لهذا با كسی‌ كه‌ لبهای‌ خود را میگشاید معاشرت‌ منما.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:19 歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、 くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。 (JP)
Proverbs 20:19 Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.(VN)
Pro 20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.(KJV-1611)
Pro 20:19 Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.(Swedish-1917)
Proverbe 20:19 Cel ce umblă [ca] un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.(Romanian)
Proverbs 20:19 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라 (Korean)
Proverbs 20:19 บุคคลที่เที่ยวซุบซิบไปก็เผยความลับให้กระจาย ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนที่ยกยอด้วยริมฝีปากของตน (Thai)
Proverbs 20:19 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.(ASV-1901)
Proverbs 20:19 Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.(Finnish)
Pro 20:19 Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.(Bulgarian)
Proverbs 20:19 Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.(Indonesian)
Pro 20:19 Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.(Creole-HT)
Proverbs 20:19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.(Geneva-1560)
Proverbs 20:19 Tenkotājs apkārt lienot izpauž, kas slēpjams; bet tu netinies ar to, kas savu muti nevalda.(Latvian)
Pro 20:19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.(Albanian)
Proverbs 20:19 Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:19 ¶ Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.(Maori-NZ)
Proverbs 20:19 Medle not with him that bewrayeth secretes, and is a slaunderer, and disceaueth with his lippes. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.(Polish)
Példabeszédek 20:19 Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.(Hungarian)
Pro 20:19 Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.(Malay)
Pro 20:19 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 大 張 嘴 的 , 不 可 與 他 結 交 。(CN-cuvt)
Pro 20:19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.(Latin-405AD)
Proverbs 20:19 Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.(Czech)
Приповісті. 20:19 Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.(Ukranian)

======= Proverbs 20:20 ============
Pro 20:20 He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.(NASB-1995)
Pro 20:20 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:20 El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.(Spanish)
Pro 20:20 Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.(nkjv)
Proverbes 20:20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.(F)
(Hebrew) ‫ 20 ׃20 מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ *באישון **בֶּאֱשׁ֥וּן חֹֽשֶׁךְ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.(RU)
Provérbios 20:20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.(Portuguese)
Pro 20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.(Luther-1545)
Spreuken 20:20 Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:20 من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام
नीतिवचन 20:20 जो अपने माता-पिता को कोसता, (Hindi)
Proverbi 20:20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.(Italian)
Pro 20:20 LXX differs (lxx)
Pro 20:20 Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lam e ud.(Danish-1933)
Proverbs 20:20 هر كه‌ پدر و مادر خود را لعنت‌ كند چراغش‌ در ظلمت‌ غلیظ‌ خاموش‌ خواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:20 自分の父母をののしる者は、 そのともしびは暗やみの中に消える。 (JP)
Proverbs 20:20 Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.(VN)
Pro 20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.(KJV-1611)
Pro 20:20 Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.(Swedish-1917)
Proverbe 20:20 Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.(Romanian)
Proverbs 20:20 자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라 (Korean)
Proverbs 20:20 ถ้าคนหนึ่งคนใดแช่งบิดาหรือมารดาของตน ประทีปของเขาจะดับมืดมิด (Thai)
Proverbs 20:20 Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.(ASV-1901)
Proverbs 20:20 Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.(Finnish)
Pro 20:20 Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.(Bulgarian)
Proverbs 20:20 Siapa mengutuki ayah atau ibunya, pelitanya akan padam pada waktu gelap.(Indonesian)
Pro 20:20 Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.(Creole-HT)
Proverbs 20:20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.(Geneva-1560)
Proverbs 20:20 Kas tēvu un māti lād, tā spīdeklis izdzisīs visu dziļākā tumsībā,(Latvian)
Pro 20:20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.(Albanian)
Proverbs 20:20 Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:20 ¶ Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.(Maori-NZ)
Proverbs 20:20 Who so curseth his father and mother, his light shalbe put out in the myddest of darcknesse. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.(Polish)
Példabeszédek 20:20 A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.(Hungarian)
Pro 20:20 Siapa mengutuki ayah atau ibunya, pelitanya akan padam pada waktu gelap.(Malay)
Pro 20:20 咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。(CN-cuvt)
Pro 20:20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:(Latin-405AD)
Proverbs 20:20 Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.(Czech)
Приповісті. 20:20 Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!(Ukranian)

======= Proverbs 20:21 ============
Pro 20:21 An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.(NASB-1995)
Pro 20:21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:21 La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.(Spanish)
Pro 20:21 An inheritance gained hastily at the beginning Will not be blessed at the end.(nkjv)
Proverbes 20:21 ¶ Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.(F)
(Hebrew) ‫ 21 ׃20 נַ֭חֲלָה *מבחלת **מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.(RU)
Provérbios 20:21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.(Portuguese)
Pro 20:21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.(Luther-1545)
Spreuken 20:21 Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:21 ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.
नीतिवचन 20:21 जो भाग पहले उतावली से मिलता है, (Hindi)
Proverbi 20:21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.(Italian)
Pro 20:21 LXX differs (lxx)
Pro 20:21 Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.(Danish-1933)
Proverbs 20:21 اموالی‌ كه‌ اولاً به‌ تعجیل‌ حاصل‌ میشود، عاقبتش‌ مبارك‌ نخواهد شد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:21 初めに急いで得た資産は、 その終りがさいわいでない。 (JP)
Proverbs 20:21 Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.(VN)
Pro 20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.(KJV-1611)
Pro 20:21 Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.(Swedish-1917)
Proverbe 20:21 O moștenire[ poate fi] obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.(Romanian)
Proverbs 20:21 처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라 (Korean)
Proverbs 20:21 ตั้งแต่แรกอาจได้รับมรดกอย่างชิงสุกก่อนห่าม แต่ที่สุดปลายจะไม่เป็นพร (Thai)
Proverbs 20:21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.(ASV-1901)
Proverbs 20:21 Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.(Finnish)
Pro 20:21 На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.(Bulgarian)
Proverbs 20:21 Milik yang diperoleh dengan cepat pada mulanya, akhirnya tidak diberkati.(Indonesian)
Pro 20:21 Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.(Creole-HT)
Proverbs 20:21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.(Geneva-1560)
Proverbs 20:21 Mantība, ko no pirmā gala iegūst, beidzamā galā nebūs svētīga.(Latvian)
Pro 20:21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.(Albanian)
Proverbs 20:21 Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:21 ¶ I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.(Maori-NZ)
Proverbs 20:21 The heretage that commeth to haistely at the first, shal not be praysed at the ende. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.(Polish)
Példabeszédek 20:21 A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.(Hungarian)
Pro 20:21 Milik yang diperoleh dengan cepat pada mulanya, akhirnya tidak diberkati.(Malay)
Pro 20:21 起 初 速 得 的 產 業 , 終 久 卻 不 為 福 。(CN-cuvt)
Pro 20:21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.(Latin-405AD)
Proverbs 20:21 Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,(Czech)
Приповісті. 20:21 Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!(Ukranian)

======= Proverbs 20:22 ============
Pro 20:22 Do not say, "I will repay evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(NASB-1995)
Pro 20:22 你 不 要 说 , 我 要 以 恶 报 恶 ; 要 等 候 耶 和 华 , 他 必 拯 救 你 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:22 No digas: Yo me vengaré; espera en Jehová, y Él te salvará.(Spanish)
Pro 20:22 Do not say, "I will recompense evil"; Wait for the Lord, and He will save you.(nkjv)
Proverbes 20:22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l'Eternel, et il te délivrera.(F)
(Hebrew) ‫ 22 ׃20 אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:22 Не говори: „я отплачу за зло"; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.(RU)
Provérbios 20:22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.(Portuguese)
Pro 20:22 Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.(Luther-1545)
Spreuken 20:22 Zeg niet: Ik zal het kwaad vergelden; wacht op den HEERE, en Hij zal u verlossen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:22 لا تقل اني اجازي شرا. انتظر الرب فيخلّصك.
नीतिवचन 20:22 मत कह, “मैं बुराई का बदला लूँगा;” (Hindi)
Proverbi 20:22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.(Italian)
Pro 20:22 LXX differs (lxx)
Pro 20:22 Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på Herren , så hjælper han dig.(Danish-1933)
Proverbs 20:22 مگو كه‌ از بدی‌ انتقام‌ خواهم‌ كشید، بلكه‌ بر خداوند توكل‌ نما و تو را نجات‌ خواهد داد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:22 「わたしが悪に報いる」と言ってはならない、 主を待ち望め、主はあなたを助けられる。 (JP)
Proverbs 20:22 Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.(VN)
Pro 20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.(KJV-1611)
Pro 20:22 Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.(Swedish-1917)
Proverbe 20:22 Nu spune: Voi răsplăti răul! [Ci] așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.(Romanian)
Proverbs 20:22 너는 악을 갚겠다 말하지 말고 여호와를 기다리라 그가 너를 구원하시리라 (Korean)
Proverbs 20:22 อย่าพูดว่า "ข้าจะแก้แค้นความชั่ว" แต่จงรอคอยพระเยโฮวาห์ พระองค์จะทรงช่วยเจ้าให้รอด (Thai)
Proverbs 20:22 Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee.(ASV-1901)
Proverbs 20:22 Älä sano: minä kostan pahan; odota Herraa, hän auttaa sinua.(Finnish)
Pro 20:22 Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.(Bulgarian)
Proverbs 20:22 Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.(Indonesian)
Pro 20:22 Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.(Creole-HT)
Proverbs 20:22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.(Geneva-1560)
Proverbs 20:22 Nesaki: Es atriebšu ļaunu! Gaidi uz To Kungu, un viņš tevi izpestīs.(Latvian)
Pro 20:22 Mos thuaj: "Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen"; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.(Albanian)
Proverbs 20:22 Huwag mong sabihin, ako'y gaganti ng kasamaan: maghintay ka sa Panginoon, at kaniyang ililigtas ka.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:22 ¶ Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.(Maori-NZ)
Proverbs 20:22 Saye not thou: I will recompence euell, but put yi trust in the LORDE, & he shal defende ye. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.(Polish)
Példabeszédek 20:22 Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!(Hungarian)
Pro 20:22 Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.(Malay)
Pro 20:22 你 不 要 說 , 我 要 以 惡 報 惡 ; 要 等 候 耶 和 華 , 他 必 拯 救 你 。(CN-cuvt)
Pro 20:22 Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.(Latin-405AD)
Proverbs 20:22 Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.(Czech)
Приповісті. 20:22 Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.(Ukranian)

======= Proverbs 20:23 ============
Pro 20:23 Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.(NASB-1995)
Pro 20:23 两 样 的 法 码 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 诡 诈 的 天 平 也 为 不 善 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:23 Abominación [son] a Jehová las pesas falsas; y la balanza falsa no [es] buena.(Spanish)
Pro 20:23 Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.(nkjv)
Proverbes 20:23 ¶ L'Eternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne.(F)
(Hebrew) ‫ 23 ׃20 תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:23 Мерзость пред Господом – неодинаковые гири, и неверные весы – не добро.(RU)
Provérbios 20:23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.(Portuguese)
Pro 20:23 Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.(Luther-1545)
Spreuken 20:23 Tweeerlei weegsteen is den HEERE een gruwel, en de bedriegelijke weegschaal is niet goed.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:23 معيار فمعيار مكرهة الرب. وموازين الغش غير صالحة.
नीतिवचन 20:23 घटते बढ़ते बटखरों से यहोवा घृणा करता है, (Hindi)
Proverbi 20:23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.(Italian)
Pro 20:23 βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx)
Pro 20:23 To Slags Lodder er Herren en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.(Danish-1933)
Proverbs 20:23 سنگهای‌ مختلف‌ نزد خداوند مكروه‌ است، و ترازوهای‌ متقلب‌ نیكو نیست.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:23 互に違った二種のふんどうは主に憎まれる、 偽りのはかりは良くない。 (JP)
Proverbs 20:23 Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.(VN)
Pro 20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.(KJV-1611)
Pro 20:23 Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.(Swedish-1917)
Proverbe 20:23 Greutăți diferite [sunt] urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu [este ]bună.(Romanian)
Proverbs 20:23 한결 같지 않은 저울 추는 여호와의 미워하시는 것이요 속이는 저울은 좋지 못한 것이니라 (Korean)
Proverbs 20:23 ลูกตุ้มฉ้อฉลเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ และตราชูเทียมเท็จก็ไม่ดี (Thai)
Proverbs 20:23 Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.(ASV-1901)
Proverbs 20:23 Monenlaiset puntarit ovat Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.(Finnish)
Pro 20:23 Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.(Bulgarian)
Proverbs 20:23 Dua macam batu timbangan adalah kekejian bagi TUHAN, dan neraca serong itu tidak baik.(Indonesian)
Pro 20:23 Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.(Creole-HT)
Proverbs 20:23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.(Geneva-1560)
Proverbs 20:23 Divējāds svars Tam Kungam negantība, un viltīgs svara kauss nav labs.(Latvian)
Pro 20:23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.(Albanian)
Proverbs 20:23 Mga iba't ibang panimbang ay karumaldumal sa Panginoon; at ang sinungaling na timbangan ay hindi mabuti.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:23 ¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.(Maori-NZ)
Proverbs 20:23 The LORDE abhorreth two maner of weightes, and a false balauce is an euell thinge. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.(Polish)
Példabeszédek 20:23 Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.(Hungarian)
Pro 20:23 Dua macam batu timbangan adalah kekejian bagi TUHAN, dan neraca serong itu tidak baik.(Malay)
Pro 20:23 兩 樣 的 法 碼 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 詭 詐 的 天 平 也 為 不 善 。(CN-cuvt)
Pro 20:23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.(Latin-405AD)
Proverbs 20:23 Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.(Czech)
Приповісті. 20:23 Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.(Ukranian)

======= Proverbs 20:24 ============
Pro 20:24 Man's steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way?(NASB-1995)
Pro 20:24 人 的 脚 步 为 耶 和 华 所 定 ; 人 岂 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?(CN-cuvs)
Proverbios 20:24 De Jehová [son] los pasos del hombre: ¿Cómo, pues, entenderá el hombre su camino?(Spanish)
Pro 20:24 A man's steps are of the Lord; How then can a man understand his own way?(nkjv)
Proverbes 20:24 C'est l'Eternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie?(F)
(Hebrew) ‫ 24 ׃20 מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:24 От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?(RU)
Provérbios 20:24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?(Portuguese)
Pro 20:24 Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?(Luther-1545)
Spreuken 20:24 De treden des mans zijn van den HEERE; hoe zou dan een mens zijn weg verstaan?(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:24 من الرب خطوات الرجل. اما الانسان فكيف يفهم طريقه.
नीतिवचन 20:24 मनुष्य का मार्ग यहोवा की ओर से ठहराया जाता है; (Hindi)
Proverbi 20:24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?(Italian)
Pro 20:24 παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ (lxx)
Pro 20:24 Fra Herren er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!(Danish-1933)
Proverbs 20:24 قدمهای‌ انسان‌ از خداوند است، پس‌ مرد راه‌ خود را چگونه‌ بفهمد؟(Persian)
箴言 知恵の泉 20:24 人の歩みは主によって定められる、 人はどうして自らその道を、 明らかにすることができようか。 (JP)
Proverbs 20:24 Các bước của loài người do nơi Ðức Giê-hô-va nhứt định; Vậy, loài người hiểu đường lối mình sao được?(VN)
Pro 20:24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?(KJV-1611)
Pro 20:24 Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.(Swedish-1917)
Proverbe 20:24 Umbletele omului [sunt ]de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?(Romanian)
Proverbs 20:24 사람의 걸음은 여호와께로서 말미암나니 사람이 어찌 자기의 길을 알 수 있으랴 (Korean)
Proverbs 20:24 ย่างเท้าของมนุษย์นั้นพระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้สั่ง แล้วคนจะเข้าใจทางของเขาเองได้อย่างไร (Thai)
Proverbs 20:24 A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way?(ASV-1901)
Proverbs 20:24 Jokaisen retket tulevat Herralta: kuka ihminen taitaa ymmärtää tiensä?(Finnish)
Pro 20:24 Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?(Bulgarian)
Proverbs 20:24 Langkah orang ditentukan oleh TUHAN, tetapi bagaimanakah manusia dapat mengerti jalan hidupnya?(Indonesian)
Pro 20:24 Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?(Creole-HT)
Proverbs 20:24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?(Geneva-1560)
Proverbs 20:24 No Tā Kunga ir cilvēka soļi; kā gan cilvēks izprastu savu ceļu!(Latvian)
Pro 20:24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?(Albanian)
Proverbs 20:24 Ang mga lakad ng tao ay sa Panginoon; paano ngang mauunawa ng tao ang kaniyang lakad?(Tagalog-PH)
Proverbs 20:24 ¶ Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?(Maori-NZ)
Proverbs 20:24 The LORDE ordreth euery mas goinges, for what is he, that vnderstondeth his owne wayes? (Coverdale-1535)
Proverbs 20:24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?(Polish)
Példabeszédek 20:24 Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában?(Hungarian)
Pro 20:24 Langkah orang ditentukan oleh TUHAN, tetapi bagaimanakah manusia dapat mengerti jalan hidupnya?(Malay)
Pro 20:24 人 的 腳 步 為 耶 和 華 所 定 ; 人 豈 能 明 白 自 己 的 路 呢 ?(CN-cuvt)
Pro 20:24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?(Latin-405AD)
Proverbs 20:24 Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?(Czech)
Приповісті. 20:24 Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?(Ukranian)

======= Proverbs 20:25 ============
Pro 20:25 It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.(NASB-1995)
Pro 20:25 人 冒 失 说 , 这 是 圣 物 , 许 愿 之 後 才 查 问 , 就 是 自 陷 网 罗 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:25 Lazo [es] al hombre el devorar lo santo; y reflexionar después de haber hecho los votos.(Spanish)
Pro 20:25 It is a snare for a man to devote rashly something as holy, And afterward to reconsider his vows.(nkjv)
Proverbes 20:25 ¶ C'est un piège pour l'homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu'après avoir fait un voeu.(F)
(Hebrew) ‫ 25 ׃20 מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:25 Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.(RU)
Provérbios 20:25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos [que fez] .(Portuguese)
Pro 20:25 Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.(Luther-1545)
Spreuken 20:25 Het is een strik des mensen, dat hij het heilige verslindt, en na gedane geloften, onderzoek te doen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:25 هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل.
नीतिवचन 20:25 जो मनुष्य बिना विचारे किसी वस्तु को पवित्र ठहराए, (Hindi)
Proverbi 20:25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo.(Italian)
Pro 20:25 παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται (lxx)
Pro 20:25 Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.(Danish-1933)
Proverbs 20:25 شخصی‌ كه‌ چیزی‌ را به‌ تعجیل‌ مقدس‌ میگوید، و بعد از نذر كردن‌ استفسار میكند، در دام‌ میافتد.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:25 軽々しく「これは聖なるささげ物だ」と言い、 また誓いを立てて後に考えることは、 その人のわなとなる。 (JP)
Proverbs 20:25 Nói cách hớp tớp rằng: Vậy nầy là vật thánh! Và sau khi đã khấn nguyện rồi mới suy xét đến, ấy quả một cái bẫy cho người ta.(VN)
Pro 20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.(KJV-1611)
Pro 20:25 Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.(Swedish-1917)
Proverbe 20:25 [Este] o cursă pentru omul [care] mănâncă [ceea ce] [este] sfânt și după promisiuni face cercetare.(Romanian)
Proverbs 20:25 함부로 이 물건을 거룩하다하여 서원하고 그 후에 살피면 그 것이 그물이 되느니라 (Korean)
Proverbs 20:25 ที่คนจะกินของบริสุทธิ์ และมาสอบถามเมื่อปฏิญาณไปแล้ว ทั้งสองเป็นบ่วงดักตนเอง (Thai)
Proverbs 20:25 It is a snare to a man rashly to say, [It is] holy, And after vows to make inquiry.(ASV-1901)
Proverbs 20:25 Se on ihmiselle paula, kuin hän pilkkaa pyhää, ja etsii sitte lupauksia.(Finnish)
Pro 20:25 Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.(Bulgarian)
Proverbs 20:25 Suatu jerat bagi manusia ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan "Kudus", dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.(Indonesian)
Pro 20:25 Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.(Creole-HT)
Proverbs 20:25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.(Geneva-1560)
Proverbs 20:25 Svētas lietas aplam solīt un pēc apdomāt, būs cilvēkam par valgu.(Latvian)
Pro 20:25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.(Albanian)
Proverbs 20:25 Silo nga sa tao ang magsabi ng walang pakundangan, banal nga, at magsiyasat pagkatapos ng mga panata.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:25 ¶ Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.(Maori-NZ)
Proverbs 20:25 It is a snare for a man to blaspheme that which is holy, & then to go aboute wt vowes. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.(Polish)
Példabeszédek 20:25 Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.(Hungarian)
Pro 20:25 Suatu jerat bagi manusia ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan "Kudus", dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.(Malay)
Pro 20:25 人 冒 失 說 , 這 是 聖 物 , 許 願 之 後 才 查 問 , 就 是 自 陷 網 羅 。(CN-cuvt)
Pro 20:25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.]~(Latin-405AD)
Proverbs 20:25 Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.(Czech)
Приповісті. 20:25 Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.(Ukranian)

======= Proverbs 20:26 ============
Pro 20:26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.(NASB-1995)
Pro 20:26 智 慧 的 王 簸 散 恶 人 , 用 碌 碡 滚 轧 他 们 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:26 El rey sabio dispersa los impíos, y sobre ellos hace rodar la rueda.(Spanish)
Pro 20:26 A wise king sifts out the wicked, And brings the threshing wheel over them.(nkjv)
Proverbes 20:26 Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.(F)
(Hebrew) ‫ 26 ׃20 מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:26 Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.(RU)
Provérbios 20:26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.(Portuguese)
Pro 20:26 Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.(Luther-1545)
Spreuken 20:26 Een wijs koning verstrooit de goddelozen, en hij brengt het rad over hen.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:26 الملك الحكيم يشتت الاشرار ويرد عليهم النورج.
नीतिवचन 20:26 बुद्धिमान राजा दुष्टों को फटकता है, (Hindi)
Proverbi 20:26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.(Italian)
Pro 20:26 λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν (lxx)
Pro 20:26 Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.(Danish-1933)
Proverbs 20:26 پادشاه‌ حكیم‌ شریران‌ را پراكنده‌ میسازد و چوم‌ را بر ایشان‌ میگرداند.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:26 知恵ある王は、 箕をもってあおぎ分けるように悪人を散らし、 車をもって脱穀するように、これを罰する。 (JP)
Proverbs 20:26 Vua khôn ngoan làm tan kẻ ác, Và khiến bánh xe lăn cán chúng nó.(VN)
Pro 20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.(KJV-1611)
Pro 20:26 En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.(Swedish-1917)
Proverbe 20:26 Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.(Romanian)
Proverbs 20:26 지혜로운 왕은 악인을 키질하며 타작하는 바퀴로 그 위에 굴리느니라 (Korean)
Proverbs 20:26 กษัตริย์ที่ฉลาดย่อมฝัดคนชั่วร้าย แล้วทรงขับกงจักรทับเขา (Thai)
Proverbs 20:26 A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the [threshing] -wheel over them.(ASV-1901)
Proverbs 20:26 Viisas kuningas hajoittaa jumalattomat, ja antaa ratasten käydä heidän päällitsensä.(Finnish)
Pro 20:26 Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката .(Bulgarian)
Proverbs 20:26 Raja yang bijak dapat mengenal orang-orang fasik, dan menggilas mereka berulang-ulang.(Indonesian)
Pro 20:26 Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.(Creole-HT)
Proverbs 20:26 A wise King scattereth the wicked, & causeth the wheele to turne ouer them.(Geneva-1560)
Proverbs 20:26 Gudrs ķēniņš izdeldē bezdievīgos un ved skrituli pār tiem.(Latvian)
Pro 20:26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.(Albanian)
Proverbs 20:26 Ang pantas na hari ay nagpapapanabog ng masama. At dinadala sa kanila ang gulong na panggiik.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:26 ¶ Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.(Maori-NZ)
Proverbs 20:26 A wyse kynge destroyeth ye vngodly, & bryngeth the whele ouer them. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.(Polish)
Példabeszédek 20:26 Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.(Hungarian)
Pro 20:26 Raja yang bijak dapat mengenal orang-orang fasik, dan menggilas mereka berulang-ulang.(Malay)
Pro 20:26 智 慧 的 王 簸 散 惡 人 , 用 碌 碡 滾 軋 他 們 。(CN-cuvt)
Pro 20:26 [Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.(Latin-405AD)
Proverbs 20:26 Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.(Czech)
Приповісті. 20:26 Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.(Ukranian)

======= Proverbs 20:27 ============
Pro 20:27 The spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.(NASB-1995)
Pro 20:27 人 的 灵 是 耶 和 华 的 灯 , 鉴 察 人 的 心 腹 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:27 Lámpara de Jehová es el espíritu del hombre, que escudriña lo más recóndito del vientre.(Spanish)
Pro 20:27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, Searching all the inner depths of his heart.(nkjv)
Proverbes 20:27 ¶ Le souffle de l'homme est une lampe de l'Eternel; Il pénètre jusqu'au fond des entrailles.(F)
(Hebrew) ‫ 27 ׃20 נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:27 Светильник Господень – дух человека, испытывающий все глубины сердца.(RU)
Provérbios 20:27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.(Portuguese)
Pro 20:27 Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.(Luther-1545)
Spreuken 20:27 De ziel des mensen is een lamp des HEEREN, doorzoekende al de binnenkameren des buiks.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:27 نفس الانسان سراج الرب. يفتش كل مخادع البطن.
नीतिवचन 20:27 मनुष्य की आत्मा यहोवा का दीपक है; (Hindi)
Proverbi 20:27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.(Italian)
Pro 20:27 φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας (lxx)
Pro 20:27 Menneskets Ånd er en Herren s Lam e, den ransager alle hans indres Kamre.(Danish-1933)
Proverbs 20:27 روحِ انسان، چراغ‌ خداوند است‌ كه‌ تمامی‌ عمقهای‌ دل‌ را تفتیش‌ مینماید.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:27 人の魂は主のともしびであり、人の心の奥を探る。 (JP)
Proverbs 20:27 Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Ðức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.(VN)
Pro 20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.(KJV-1611)
Pro 20:27 Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.(Swedish-1917)
Proverbe 20:27 Duhul omului [este] candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.(Romanian)
Proverbs 20:27 사람의 영혼은 여호와의 등불이라 사람의 깊은 속을 살피느니라 (Korean)
Proverbs 20:27 จิตวิญญาณของมนุษย์เป็นประทีปของพระเยโฮวาห์ ส่องดูส่วนลึกที่สุดของเขาทั้งสิ้น (Thai)
Proverbs 20:27 The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts.(ASV-1901)
Proverbs 20:27 Herran kynttilä on ihmisen henki: hän käy läpi koko sydämen.(Finnish)
Pro 20:27 Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.(Bulgarian)
Proverbs 20:27 Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang menyelidiki seluruh lubuk hatinya.(Indonesian)
Pro 20:27 Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.(Creole-HT)
Proverbs 20:27 The light of the Lorde is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.(Geneva-1560)
Proverbs 20:27 Dieva gaišums ir cilvēka dvēsele, kas pārzina visu sirds dziļumu.(Latvian)
Pro 20:27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.(Albanian)
Proverbs 20:27 Ang diwa ng tao ay ilawan ng Panginoon, na sumisiyasat ng mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:27 ¶ He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.(Maori-NZ)
Proverbs 20:27 The lanterne of ye LORDE is ye breth of man, & goeth thorow all the inwarde partes of the body. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.(Polish)
Példabeszédek 20:27 Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.(Hungarian)
Pro 20:27 Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang menyelidiki seluruh lubuk hatinya.(Malay)
Pro 20:27 人 的 靈 是 耶 和 華 的 燈 , 鑒 察 人 的 心 腹 。(CN-cuvt)
Pro 20:27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.(Latin-405AD)
Proverbs 20:27 Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.(Czech)
Приповісті. 20:27 Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.(Ukranian)

======= Proverbs 20:28 ============
Pro 20:28 Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.(NASB-1995)
Pro 20:28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:28 Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono.(Spanish)
Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king, And by lovingkindness he upholds his throne.(nkjv)
Proverbes 20:28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.(F)
(Hebrew) ‫ 28 ׃20 חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.(RU)
Provérbios 20:28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.(Portuguese)
Pro 20:28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.(Luther-1545)
Spreuken 20:28 Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:28 الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.
नीतिवचन 20:28 राजा की रक्षा कृपा और सच्चाई के कारण होती है, (Hindi)
Proverbi 20:28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.(Italian)
Pro 20:28 ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ (lxx)
Pro 20:28 Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.(Danish-1933)
Proverbs 20:28 رحمت‌ و راستی‌ پادشاه‌ را محافظت‌ میكند، و كرسی‌ او به‌ رحمت‌ پایدار خواهد ماند.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:28 いつくしみと、まこととは王を守る、 その位もまた正義によって保たれる。 (JP)
Proverbs 20:28 Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.(VN)
Pro 20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.(KJV-1611)
Pro 20:28 Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.(Swedish-1917)
Proverbe 20:28 Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.(Romanian)
Proverbs 20:28 왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라 (Korean)
Proverbs 20:28 ความเมตตาและความจริงสงวนกษัตริย์ไว้ และความเมตตาก็เชิดชูพระที่นั่งของพระองค์ไว้ (Thai)
Proverbs 20:28 Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.(ASV-1901)
Proverbs 20:28 Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.(Finnish)
Pro 20:28 Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.(Bulgarian)
Proverbs 20:28 Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia menopang takhtanya.(Indonesian)
Pro 20:28 Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.(Creole-HT)
Proverbs 20:28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.(Geneva-1560)
Proverbs 20:28 Žēlastība un ticība pasargā ķēniņu, un caur žēlastību stāv stiprs viņa goda krēsls.(Latvian)
Pro 20:28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.(Albanian)
Proverbs 20:28 Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:28 ¶ Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.(Maori-NZ)
Proverbs 20:28 Mercy & faithfulnes preserue the kynge, & with louynge kyndnes his seate is holden vp. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.(Polish)
Példabeszédek 20:28 A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.(Hungarian)
Pro 20:28 Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia menopang takhtanya.(Malay)
Pro 20:28 王 因 仁 慈 和 誠 實 得 以 保 全 他 的 國 位 , 也 因 仁 慈 立 穩 。(CN-cuvt)
Pro 20:28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.(Latin-405AD)
Proverbs 20:28 Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.(Czech)
Приповісті. 20:28 Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.(Ukranian)

======= Proverbs 20:29 ============
Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.(NASB-1995)
Pro 20:29 强 壮 乃 少 年 人 的 荣 耀 ; 白 发 为 老 年 人 的 尊 荣 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:29 La gloria de los jóvenes [es] su fuerza, y la hermosura de los viejos su vejez.(Spanish)
Pro 20:29 The glory of young men is their strength, And the splendor of old men is their gray head.(nkjv)
Proverbes 20:29 ¶ La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.(F)
(Hebrew) ‫ 29 ׃20 תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:29 Слава юношей – сила их, а украшение стариков - седина.(RU)
Provérbios 20:29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.(Portuguese)
Pro 20:29 Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.(Luther-1545)
Spreuken 20:29 Der jongelingen sieraad is hun kracht, en der ouden heerlijkheid is de grijsheid.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:29 فخر الشبان قوتهم وبهاء الشيوخ الشيب.
नीतिवचन 20:29 जवानों का गौरव उनका बल है, (Hindi)
Proverbi 20:29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza.(Italian)
Pro 20:29 κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί (lxx)
Pro 20:29 Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.(Danish-1933)
Proverbs 20:29 جلال‌ جوانان‌ قوت‌ ایشان‌ است، و عزت‌ پیران‌ موی‌ سفید.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:29 若い人の栄えはその力、 老人の美しさはそのしらがである。 (JP)
Proverbs 20:29 Sức lực của gã trai trẻ là vinh hiển của người; Còn tóc bạc là sự tôn trọng của ông già.(VN)
Pro 20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.(KJV-1611)
Pro 20:29 De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.(Swedish-1917)
Proverbe 20:29 Gloria tinerilor [este] puterea lor, și frumusețea bătrânilor [este] părul cărunt.(Romanian)
Proverbs 20:29 젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라 (Korean)
Proverbs 20:29 สง่าราศีของคนหนุ่มคือกำลังของเขา แต่ความงามของคนแก่คือผมหงอกของเขา (Thai)
Proverbs 20:29 The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.(ASV-1901)
Proverbs 20:29 Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.(Finnish)
Pro 20:29 Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.(Bulgarian)
Proverbs 20:29 Hiasan orang muda ialah kekuatannya, dan keindahan orang tua ialah uban.(Indonesian)
Pro 20:29 Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.(Creole-HT)
Proverbs 20:29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.(Geneva-1560)
Proverbs 20:29 Jaunekļu krāšņums ir viņu spēks, un sirmi mati veco goda kronis.(Latvian)
Pro 20:29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.(Albanian)
Proverbs 20:29 Ang kaluwalhatian ng mga binata ay ang kanilang kalakasan: at ang kagandahan ng matanda ay ang ulong may uban.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:29 ¶ Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.(Maori-NZ)
Proverbs 20:29 The strength of yonge men is their worshipe, & a gray heade, is an honor vnto ye aged. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.(Polish)
Példabeszédek 20:29 Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj.(Hungarian)
Pro 20:29 Hiasan orang muda ialah kekuatannya, dan keindahan orang tua ialah uban.(Malay)
Pro 20:29 強 壯 乃 少 年 人 的 榮 耀 ; 白 髮 為 老 年 人 的 尊 榮 。(CN-cuvt)
Pro 20:29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.(Latin-405AD)
Proverbs 20:29 Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.(Czech)
Приповісті. 20:29 Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.(Ukranian)

======= Proverbs 20:30 ============
Pro 20:30 Stripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.(NASB-1995)
Pro 20:30 鞭 伤 除 净 人 的 罪 恶 ; 责 打 能 入 人 的 心 腹 。(CN-cuvs)
Proverbios 20:30 Lo amoratado de las heridas purifican del mal; y las llagas llegan a lo más recóndito del vientre.(Spanish)
Pro 20:30 Blows that hurt cleanse away evil, As do stripes the inner depths of the heart.(nkjv)
Proverbes 20:30 Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.(F)
(Hebrew) ‫ 30 ׃20 חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע *תמריק **תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃ ‬ Proverbs
Притчи 20:30 Раны от побоев – врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.(RU)
Provérbios 20:30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.(Portuguese)
Pro 20:30 Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.(Luther-1545)
Spreuken 20:30 Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 20:30 حبر جرح منقية للشرير وضربات بالغة مخادع البطن
नीतिवचन 20:30 चोट लगने से जो घाव होते हैं, वे बुराई दूर करते हैं; (Hindi)
Proverbi 20:30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.(Italian)
Pro 20:30 ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας (lxx)
Pro 20:30 Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.(Danish-1933)
Proverbs 20:30 ضربهای‌ سخت‌ از بدی‌ طاهر میكند و تازیانهها به‌ عمق‌ دل‌ فرو میرود.(Persian)
箴言 知恵の泉 20:30 傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、 むちで打てば心の底までも清まる。 (JP)
Proverbs 20:30 Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.(VN)
Pro 20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.(KJV-1611)
Pro 20:30 Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.(Swedish-1917)
Proverbe 20:30 Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel [și] loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.(Romanian)
Proverbs 20:30 상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라 (Korean)
Proverbs 20:30 ความฟกช้ำดำเขียวของบาดแผลก็ชำระความชั่วเสีย การโบยตีกระทำให้ส่วนลึกที่สุดสะอาดสะอ้าน (Thai)
Proverbs 20:30 Stripes that wound cleanse away evil; And strokes [reach] the innermost parts.(ASV-1901)
Proverbs 20:30 Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.(Finnish)
Pro 20:30 Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.(Bulgarian)
Proverbs 20:30 Bilur-bilur yang berdarah membersihkan kejahatan, dan pukulan membersihkan lubuk hati.(Indonesian)
Pro 20:30 Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.(Creole-HT)
Proverbs 20:30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.(Geneva-1560)
Proverbs 20:30 Zilu un jēlu sapērt, tā nelieti noberž tīru un ar sitieniem līdz kauliem.(Latvian)
Pro 20:30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.(Albanian)
Proverbs 20:30 Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan: at ang mga hampas ay dinaramdam sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.(Tagalog-PH)
Proverbs 20:30 ¶ E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.(Maori-NZ)
Proverbs 20:30 Woundes dryue awaye euell, and so do stripes the inwarde partes of the body. (Coverdale-1535)
Proverbs 20:30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.(Polish)
Példabeszédek 20:30 A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások.(Hungarian)
Pro 20:30 Bilur-bilur yang berdarah membersihkan kejahatan, dan pukulan membersihkan lubuk hati.(Malay)
Pro 20:30 鞭 傷 除 淨 人 的 罪 惡 ; 責 打 能 入 人 的 心 腹 。(CN-cuvt)
Pro 20:30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.](Latin-405AD)
Proverbs 20:30 Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.(Czech)
Приповісті. 20:30 Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.(Ukranian)

======= Proverbs 21:1 ============
Pro 21:1 The king's heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He wishes.(NASB-1995)
Pro 21:1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。(CN-cuvs)
Proverbios 21:1 El corazón del rey [está] en la mano de Jehová, [como] los arroyos de agua, Él lo inclina hacia donde quiere.(Spanish)
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.(nkjv)
Proverbes 21:1 ¶ Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.(F)
(Hebrew) ‫ 1 ׃21 פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהוָ֑ה עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃ ‬ Proverbs
Притчи 21:1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его.(RU)
Provérbios 21:1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.(Portuguese)
Pro 21:1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will.(Luther-1545)
Spreuken 21:1 Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.(Dutch)
(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 21:1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله.
नीतिवचन 21:1 राजा का मन जल की धाराओं के समान यहोवा के हाथ में रहता है, (Hindi)
Proverbi 21:1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.(Italian)
Pro 21:1 ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν (lxx)
Pro 21:1 En Konges hjerte er Bække i Herren s hånd, han leder det hen, hvor han vil.(Danish-1933)
Proverbs 21:1 دل‌ پادشاه‌ مثل‌ نهرهای‌ آب‌ در دست‌ خداوند است؛ آن‌ را به‌ هر سو كه‌ بخواهد برمیگرداند.(Persian)
箴言 知恵の泉 21:1 王の心は、主の手のうちにあって、 水の流れのようだ、 主はみこころのままにこれを導かれる。 (JP)
Proverbs 21:1 Lòng của vua ở trong tay Ðức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.(VN)
Pro 21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.(KJV-1611)
Pro 21:1 Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.(Swedish-1917)
Proverbe 21:1 Inima împăratului [este] în mâna DOMNULUI, [precum] râurile de ape: el o întoarce oriîncotro voiește.(Romanian)
Proverbs 21:1 왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라 (Korean)
Proverbs 21:1 พระทัยกษัตริย์เป็นเหมือนธารน้ำในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จะหันไปไหนๆตามแต่พระองค์ทรงโปรด (Thai)
Proverbs 21:1 The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.(ASV-1901)
Proverbs 21:1 Kuninkaan sydän on Herran kädessä, niinkuin vesiojat, ja hän taittaa sen kuhunka tahtoo.(Finnish)
Pro 21:1 Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.(Bulgarian)
Proverbs 21:1 Hati raja seperti batang air di dalam tangan TUHAN, dialirkan-Nya ke mana Ia ingini.(Indonesian)
Pro 21:1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.(Creole-HT)
Proverbs 21:1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.(Geneva-1560)
Proverbs 21:1 Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un Viņš to loka, kurp gribēdams.(Latvian)
Pro 21:1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.(Albanian)
Proverbs 21:1 Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.(Tagalog-PH)
Proverbs 21:1 ¶ Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.(Maori-NZ)
Proverbs 21:1 The kynges hert is in the hande of the LORDE, like as are the ryuers of water: he maye turne it whyther so euer he wyll. (Coverdale-1535)
Proverbs 21:1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.(Polish)
Példabeszédek 21:1 Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!(Hungarian)
Pro 21:1 Hati raja seperti batang air di dalam tangan TUHAN, dialirkan-Nya ke mana Ia ingini.(Malay)
Pro 21:1 王 的 心 在 耶 和 華 手 中 , 好 像 隴 溝 的 水 隨 意 流 轉 。(CN-cuvt)
Pro 21:1 [Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.(Latin-405AD)
Proverbs 21:1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.(Czech)
Приповісті. 21:1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.(Ukranian)


top of the page
THIS CHAPTER:    0648_20_Proverbs_20_globe.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0644_20_Proverbs_16_globe.html
0645_20_Proverbs_17_globe.html
0646_20_Proverbs_18_globe.html
0647_20_Proverbs_19_globe.html

NEXT CHAPTERS:
0649_20_Proverbs_21_globe.html
0650_20_Proverbs_22_globe.html
0651_20_Proverbs_23_globe.html
0652_20_Proverbs_24_globe.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."