Today's Date: ======= Proverbs 24:1 ============ Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(NASB-1995) Pro 24:1 你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ;(CN-cuvs) Proverbios 24:1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos;(Spanish) Pro 24:1 Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;(nkjv) Proverbes 24:1 ¶ Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;(F) (Hebrew) 1 ׃24 אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־*תתאו **תִּ֝תְאָ֗יו לִהְי֥וֹת אִתָּֽם׃ Proverbs Притчи 24:1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,(RU) Provérbios 24:1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;(Portuguese) Pro 24:1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;(Luther-1545) Spreuken 24:1 Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. नीतिवचन 24:1 बुरे लोगों के विषय में डाह न करना, (Hindi) Proverbi 24:1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.(Italian) Pro 24:1 υἱέ μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετ᾽ αὐτῶν (lxx) Pro 24:1 Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;(Danish-1933) Proverbs 24:1 بر مردان شریر حسد مبر، و آرزو مدار تا با ایشان معاشرت نمایی،(Persian) 箴言 知恵の泉 24:1 悪を行う人をうらやんではならない、 また彼らと共におることを願ってはならない。 (JP) Proverbs 24:1 Chớ ganh ghét kẻ làm ác. Ðừng ước ao ở cùng chúng nó.(VN) Pro 24:1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.(KJV-1611) Pro 24:1 Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.(Swedish-1917) Proverbe 24:1 Nu invidia pe oamenii răi, nici nu dori să fii cu ei.(Romanian) Proverbs 24:1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다 (Korean) Proverbs 24:1 อย่าคิดริษยาคนชั่ว หรือปรารถนาอยู่ร่วมกับเขา (Thai) Proverbs 24:1 Be not thou envious against evil men; Neither desire to be with them:(ASV-1901) Proverbs 24:1 Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;(Finnish) Pro 24:1 Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,(Bulgarian) Proverbs 24:1 Jangan iri kepada orang jahat, jangan ingin bergaul dengan mereka.(Indonesian) Pro 24:1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.(Creole-HT) Proverbs 24:1 Bee not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.(Geneva-1560) Proverbs 24:1 Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;(Latvian) Pro 24:1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,(Albanian) Proverbs 24:1 Huwag kang mananaghili sa mga masamang tao, ni magnasa ka man na masama sa kanila:(Tagalog-PH) Proverbs 24:1 ¶ Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.(Maori-NZ) Proverbs 24:1 Be not thou gelous ouer wicked me, & desyre not thou to be amonge them. (Coverdale-1535) Proverbs 24:1 Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;(Polish) Példabeszédek 24:1 Ne irígykedjél a gonosztevõkre, se ne kivánj azokkal lenni.(Hungarian) Pro 24:1 Jangan iri kepada orang jahat, jangan ingin bergaul dengan mereka.(Malay) Pro 24:1 你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 ;(CN-cuvt) Pro 24:1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:(Latin-405AD) Proverbs 24:1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.(Czech) Приповісті. 24:1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,(Ukranian) ======= Proverbs 24:2 ============ Pro 24:2 For their minds devise violence, And their lips talk of trouble.(NASB-1995) Pro 24:2 因 为 , 他 们 的 心 图 谋 强 暴 , 他 们 的 口 谈 论 奸 恶 。(CN-cuvs) Proverbios 24:2 porque su corazón trama violencia, e iniquidad hablan sus labios.(Spanish) Pro 24:2 For their heart devises violence, And their lips talk of troublemaking.(nkjv) Proverbes 24:2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.(F) (Hebrew) 2 ׃24 כִּי־שֹׁ֭ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֝עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה׃ Proverbs Притчи 24:2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят устаих.(RU) Provérbios 24:2 Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.(Portuguese) Pro 24:2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.(Luther-1545) Spreuken 24:2 Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة नीतिवचन 24:2 क्योंकि वे उपद्रव सोचते रहते हैं, (Hindi) Proverbi 24:2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità.(Italian) Pro 24:2 ψεύδη γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ (lxx) Pro 24:2 thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.(Danish-1933) Proverbs 24:2 زیرا كه دل ایشان در ظلم تفكر میكند و لبهای ایشان درباره مشقت تكلم مینماید.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:2 彼らはその心に強奪を計り、 そのくちびるに人をそこなうことを語るからである。 (JP) Proverbs 24:2 Vì lòng chúng nó toan điều hủy phá, Và môi họ nói ra sự tổn hại.(VN) Pro 24:2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.(KJV-1611) Pro 24:2 Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.(Swedish-1917) Proverbe 24:2 Fiindcă inima lor studiază nimicirea și buzele lor vorbesc ticăloșie.(Romanian) Proverbs 24:2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라 (Korean) Proverbs 24:2 เพราะว่าใจของเขาคิดประกอบการทำลาย และริมฝีปากของเขาพูดการประทุษร้าย (Thai) Proverbs 24:2 For their heart studieth oppression, And their lips talk of mischief.(ASV-1901) Proverbs 24:2 Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.(Finnish) Pro 24:2 Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост(Bulgarian) Proverbs 24:2 Karena hati mereka memikirkan penindasan dan bibir mereka membicarakan bencana.(Indonesian) Pro 24:2 Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.(Creole-HT) Proverbs 24:2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.(Geneva-1560) Proverbs 24:2 Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.(Latvian) Pro 24:2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.(Albanian) Proverbs 24:2 Sapagka't ang kanilang puso ay nagaaral ng pagpighati, at ang kanilang mga labi ay nagsasalita ng kalikuan.(Tagalog-PH) Proverbs 24:2 Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.(Maori-NZ) Proverbs 24:2 For their herte ymagineth to do hurte, & their lippes talke of myschefe. (Coverdale-1535) Proverbs 24:2 Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.(Polish) Példabeszédek 24:2 Mert pusztítást gondol az õ szívök, és bajt szólnak az õ ajkaik.(Hungarian) Pro 24:2 Karena hati mereka memikirkan penindasan dan bibir mereka membicarakan bencana.(Malay) Pro 24:2 因 為 , 他 們 的 心 圖 謀 強 暴 , 他 們 的 口 談 論 奸 惡 。(CN-cuvt) Pro 24:2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.(Latin-405AD) Proverbs 24:2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.(Czech) Приповісті. 24:2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.(Ukranian) ======= Proverbs 24:3 ============ Pro 24:3 By wisdom a house is built, And by understanding it is established;(NASB-1995) Pro 24:3 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聪 明 立 稳 ;(CN-cuvs) Proverbios 24:3 Con sabiduría se edifica la casa, y con prudencia se afirma;(Spanish) Pro 24:3 Through wisdom a house is built, And by understanding it is established;(nkjv) Proverbes 24:3 ¶ C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;(F) (Hebrew) 3 ׃24 בְּ֭חָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֝בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן׃ Proverbs Притчи 24:3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,(RU) Provérbios 24:3 Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;(Portuguese) Pro 24:3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.(Luther-1545) Spreuken 24:3 Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd;(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت नीतिवचन 24:3 घर बुद्धि से बनता है, (Hindi) Proverbi 24:3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.(Italian) Pro 24:3 μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται (lxx) Pro 24:3 Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,(Danish-1933) Proverbs 24:3 خانه به حكمت بنا میشود، و با فطانت استوار میگردد،(Persian) 箴言 知恵の泉 24:3 家は知恵によって建てられ、悟りによって堅くせられ、 (JP) Proverbs 24:3 Nhờ sự khôn ngoan, cửa nhà được xây cất nên, Và được vững vàng bởi sự thông sáng;(VN) Pro 24:3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:(KJV-1611) Pro 24:3 Gen m vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.(Swedish-1917) Proverbe 24:3 Prin înțelepciune este zidită o casă; și prin înțelegere este întemeiată;(Romanian) Proverbs 24:3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며 (Korean) Proverbs 24:3 เรือนนั้นเขาสร้างกันด้วยปัญญา และสถาปนามันไว้ด้วยความเข้าใจ (Thai) Proverbs 24:3 Through wisdom is a house builded; And by understanding it is established;(ASV-1901) Proverbs 24:3 Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.(Finnish) Pro 24:3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,(Bulgarian) Proverbs 24:3 Dengan hikmat rumah didirikan, dengan kepandaian itu ditegakkan,(Indonesian) Pro 24:3 Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.(Creole-HT) Proverbs 24:3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.(Geneva-1560) Proverbs 24:3 Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,(Latvian) Pro 24:3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.(Albanian) Proverbs 24:3 Sa karunungan ay natatayo ang bahay; at sa pamamagitan ng unawa ay natatatag.(Tagalog-PH) Proverbs 24:3 ¶ Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:(Maori-NZ) Proverbs 24:3 Thorow wy?dome an house shalbe buylded, & wt vnderstondinge it shalbe set vp. (Coverdale-1535) Proverbs 24:3 Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.(Polish) Példabeszédek 24:3 Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erõsíttetik meg.(Hungarian) Pro 24:3 Dengan hikmat rumah didirikan, dengan kepandaian itu ditegakkan,(Malay) Pro 24:3 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聰 明 立 穩 ;(CN-cuvt) Pro 24:3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.(Latin-405AD) Proverbs 24:3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.(Czech) Приповісті. 24:3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.(Ukranian) ======= Proverbs 24:4 ============ Pro 24:4 And by knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.(NASB-1995) Pro 24:4 其 中 因 知 识 充 满 各 样 美 好 宝 贵 的 财 物 。(CN-cuvs) Proverbios 24:4 y con inteligencia se llenarán las cámaras de todo bien preciado y agradable.(Spanish) Pro 24:4 By knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.(nkjv) Proverbes 24:4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.(F) (Hebrew) 4 ׃24 וּ֭בְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים׃ Proverbs Притчи 24:4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.(RU) Provérbios 24:4 E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.(Portuguese) Pro 24:4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.(Luther-1545) Spreuken 24:4 En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. नीतिवचन 24:4 ज्ञान के द्वारा कोठरियाँ सब प्रकार की बहुमूल्य (Hindi) Proverbi 24:4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.(Italian) Pro 24:4 μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίμπλαται ταμίεια ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ (lxx) Pro 24:4 ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.(Danish-1933) Proverbs 24:4 و به معرفت اطاقها پر میشود، از هر گونه اموال گرانبها و نفایس.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:4 また、へやは知識によってさまざまの尊く、 麗しい宝で満たされる。 (JP) Proverbs 24:4 Nhờ sự tri thức, các phòng vi đều được đầy đủ Các thứ tài vật quí báu đẹp đẽ.(VN) Pro 24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.(KJV-1611) Pro 24:4 Gen m klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.(Swedish-1917) Proverbe 24:4 Și prin cunoaștere vor fi încăperile umplute cu toate averile prețioase și plăcute.(Romanian) Proverbs 24:4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라 (Korean) Proverbs 24:4 โดยความรู้บรรดาห้องก็เต็มไปด้วยความมั่งคั่งล้วนประเสริฐและเพลิดเพลินทั้งสิ้น (Thai) Proverbs 24:4 And by knowledge are the chambers filled With all precious and pleasant riches.(ASV-1901) Proverbs 24:4 Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.(Finnish) Pro 24:4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.(Bulgarian) Proverbs 24:4 dan dengan pengertian kamar-kamar diisi dengan bermacam-macam harta benda yang berharga dan menarik.(Indonesian) Pro 24:4 Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.(Creole-HT) Proverbs 24:4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.(Geneva-1560) Proverbs 24:4 Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.(Latvian) Pro 24:4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.(Albanian) Proverbs 24:4 At sa pamamagitan ng kaalaman ay napupuno ang mga silid, ng lahat na mahalaga at maligayang mga kayamanan.(Tagalog-PH) Proverbs 24:4 Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.(Maori-NZ) Proverbs 24:4 Thorow discrecion shal ye chabers be fylled wt all costly & pleasaunt riches. (Coverdale-1535) Proverbs 24:4 Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.(Polish) Példabeszédek 24:4 És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörûséges marhával.(Hungarian) Pro 24:4 dan dengan pengertian kamar-kamar diisi dengan bermacam-macam harta benda yang berharga dan menarik.(Malay) Pro 24:4 其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。(CN-cuvt) Pro 24:4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.(Latin-405AD) Proverbs 24:4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.(Czech) Приповісті. 24:4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.(Ukranian) ======= Proverbs 24:5 ============ Pro 24:5 A wise man is strong, And a man of knowledge increases power.(NASB-1995) Pro 24:5 智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 识 的 人 力 上 加 力 。(CN-cuvs) Proverbios 24:5 El hombre sabio [es] fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.(Spanish) Pro 24:5 A wise man is strong, Yes, a man of knowledge increases strength;(nkjv) Proverbes 24:5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;(F) (Hebrew) 5 ׃24 גֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֝֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ׃ Proverbs Притчи 24:5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.(RU) Provérbios 24:5 O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;(Portuguese) Pro 24:5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.(Luther-1545) Spreuken 24:5 Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. नीतिवचन 24:5 वीर पुरुष बलवान होता है, (Hindi) Proverbi 24:5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.(Italian) Pro 24:5 κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου (lxx) Pro 24:5 Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.(Danish-1933) Proverbs 24:5 مرد حكیم در قدرت میماند، و صاحب معرفت در توانایی ترقی میكند،(Persian) 箴言 知恵の泉 24:5 知恵ある者は強い人よりも強く、 知識ある人は力ある人よりも強い。 (JP) Proverbs 24:5 Người khôn ngoan có sức mạnh, Và người tri thức gia thêm năng lực.(VN) Pro 24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.(KJV-1611) Pro 24:5 En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.(Swedish-1917) Proverbe 24:5 Un om înțelept [este] puternic; da, un om al cunoașterii mărește puterea.(Romanian) Proverbs 24:5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니 (Korean) Proverbs 24:5 คนฉลาดมีกำลังมาก และคนมีความรู้ก็เพิ่มกำลังขึ้น (Thai) Proverbs 24:5 A wise man is strong; Yea, a man of knowledge increaseth might.(ASV-1901) Proverbs 24:5 Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.(Finnish) Pro 24:5 Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,(Bulgarian) Proverbs 24:5 Orang yang bijak lebih berwibawa dari pada orang kuat, juga orang yang berpengetahuan dari pada orang yang tegap kuat.(Indonesian) Pro 24:5 Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.(Creole-HT) Proverbs 24:5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.(Geneva-1560) Proverbs 24:5 Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;(Latvian) Pro 24:5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.(Albanian) Proverbs 24:5 Ang pantas na tao ay malakas; Oo, ang taong maalam ay lumalago ang kapangyarihan.(Tagalog-PH) Proverbs 24:5 He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.(Maori-NZ) Proverbs 24:5 A wyse ma is stroge, yee a ma of vnderstodinge is better, the he yt is mightie of stregth. (Coverdale-1535) Proverbs 24:5 Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.(Polish) Példabeszédek 24:5 A bölcs férfiú erõs, és a tudós ember nagy erejû.(Hungarian) Pro 24:5 Orang yang bijak lebih berwibawa dari pada orang kuat, juga orang yang berpengetahuan dari pada orang yang tegap kuat.(Malay) Pro 24:5 智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 識 的 人 力 上 加 力 。(CN-cuvt) Pro 24:5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus:(Latin-405AD) Proverbs 24:5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.(Czech) Приповісті. 24:5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.(Ukranian) ======= Proverbs 24:6 ============ Pro 24:6 For by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory.(NASB-1995) Pro 24:6 你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。(CN-cuvs) Proverbios 24:6 Porque con estrategia harás la guerra; y la victoria [está] en la multitud de consejeros.(Spanish) Pro 24:6 For by wise counsel you will wage your own war, And in a multitude of counselors there is safety.(nkjv) Proverbes 24:6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(F) (Hebrew) 6 ׃24 כִּ֣י בְ֭תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃ Proverbs Притчи 24:6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.(RU) Provérbios 24:6 Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.(Portuguese) Pro 24:6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.(Luther-1545) Spreuken 24:6 Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. नीतिवचन 24:6 इसलिए जब तू युद्ध करे, तब युक्ति के साथ करना, (Hindi) Proverbi 24:6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri.(Italian) Pro 24:6 μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς (lxx) Pro 24:6 Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.(Danish-1933) Proverbs 24:6 زیرا كه با حسنتدبیر باید جنگ بكنی، و از كثرت مشورتدهندگان نصرت است.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:6 良い指揮によって戦いをすることができ、 勝利は多くの議する者がいるからである。 (JP) Proverbs 24:6 Vì con phải nhờ mưu khôn mà đánh giặc; Ðâu có nhiều mưu sĩ thì đặng toàn thắng.(VN) Pro 24:6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.(KJV-1611) Pro 24:6 Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.(Swedish-1917) Proverbe 24:6 Căci prin sfat înțelept îți vei purta războiul, și în mulțimea sfătuitorilor [este] siguranță.(Romanian) Proverbs 24:6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라 (Korean) Proverbs 24:6 เพราะว่าโดยการนำที่ฉลาด เจ้าก็จะเข้าสงครามได้ และด้วยมีที่ปรึกษามากๆก็มีความปลอดภัย (Thai) Proverbs 24:6 For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.(ASV-1901) Proverbs 24:6 Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.(Finnish) Pro 24:6 Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.(Bulgarian) Proverbs 24:6 Karena hanya dengan perencanaan engkau dapat berperang, dan kemenangan tergantung pada penasihat yang banyak.(Indonesian) Pro 24:6 Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.(Creole-HT) Proverbs 24:6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.(Geneva-1560) Proverbs 24:6 Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.(Latvian) Pro 24:6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.(Albanian) Proverbs 24:6 Sapagka't sa pamamagitan ng pantas na pamamatnubay ay makikipagdigma ka: at sa karamihan ng mga tagapayo ay may kaligtasan.(Tagalog-PH) Proverbs 24:6 Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.(Maori-NZ) Proverbs 24:6 For with discrecion must warres be take in honde, and where as are many yt can geue councell, there is ye victory. (Coverdale-1535) Proverbs 24:6 Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.(Polish) Példabeszédek 24:6 Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.(Hungarian) Pro 24:6 Karena hanya dengan perencanaan engkau dapat berperang, dan kemenangan tergantung pada penasihat yang banyak.(Malay) Pro 24:6 你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。(CN-cuvt) Pro 24:6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt.(Latin-405AD) Proverbs 24:6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.(Czech) Приповісті. 24:6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.(Ukranian) ======= Proverbs 24:7 ============ Pro 24:7 Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth in the gate.(NASB-1995) Pro 24:7 智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 开 口 。(CN-cuvs) Proverbios 24:7 La sabiduría [está] muy alta para el necio; en la puerta no abrirá él su boca.(Spanish) Pro 24:7 Wisdom is too lofty for a fool; He does not open his mouth in the gate.(nkjv) Proverbes 24:7 ¶ La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.(F) (Hebrew) 7 ׃24 רָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֝שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ׃ Proverbs Притчи 24:7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он устсвоих.(RU) Provérbios 24:7 A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.(Portuguese) Pro 24:7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.(Luther-1545) Spreuken 24:7 Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. नीतिवचन 24:7 बुद्धि इतने ऊँचे पर है कि मूर्ख उसे पा नहीं सकता; (Hindi) Proverbi 24:7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.(Italian) Pro 24:7 σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος κυρίου (lxx) Pro 24:7 Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.(Danish-1933) Proverbs 24:7 حكمت برای احمق زیاده بلند است، دهان خود را در دربار باز نمیكند.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:7 知恵は高くて愚かな者の及ぶところではない、 愚かな者は門で口を開くことができない。 (JP) Proverbs 24:7 Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.(VN) Pro 24:7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.(KJV-1611) Pro 24:7 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.(Swedish-1917) Proverbe 24:7 Înțelepciunea [este] prea înaltă pentru un nebun; el nu își deschide gura la poartă.(Romanian) Proverbs 24:7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라 (Korean) Proverbs 24:7 สำหรับคนโง่นั้นปัญญาสูงเกินไป ที่ประตูเมืองเขาไม่อ้าปากพูด (Thai) Proverbs 24:7 Wisdom is too high for a fool: He openeth not his mouth in the gate.(ASV-1901) Proverbs 24:7 Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.(Finnish) Pro 24:7 Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.(Bulgarian) Proverbs 24:7 Hikmat terlalu tinggi bagi orang bodoh; ia tidak membuka mulutnya di pintu gerbang.(Indonesian) Pro 24:7 Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.(Creole-HT) Proverbs 24:7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.(Geneva-1560) Proverbs 24:7 Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.(Latvian) Pro 24:7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.(Albanian) Proverbs 24:7 Karunungan ay totoong mataas sa ganang mangmang: hindi niya ibinubuka ang kaniyang bibig sa pintuang-bayan.(Tagalog-PH) Proverbs 24:7 ¶ He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.(Maori-NZ) Proverbs 24:7 Wy?dome is an hie thinge, yee eue to ye foole, for he darre not ope his mouth in ye gate. (Coverdale-1535) Proverbs 24:7 Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.(Polish) Példabeszédek 24:7 Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az õ száját.(Hungarian) Pro 24:7 Hikmat terlalu tinggi bagi orang bodoh; ia tidak membuka mulutnya di pintu gerbang.(Malay) Pro 24:7 智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。(CN-cuvt) Pro 24:7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum.(Latin-405AD) Proverbs 24:7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.(Czech) Приповісті. 24:7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.(Ukranian) ======= Proverbs 24:8 ============ Pro 24:8 One who plans to do evil, Men will call a schemer.(NASB-1995) Pro 24:8 设 计 作 恶 的 , 必 称 为 奸 人 。(CN-cuvs) Proverbios 24:8 Al que piensa hacer el mal, le llamarán hombre de malos pensamientos.(Spanish) Pro 24:8 He who plots to do evil Will be called a schemer.(nkjv) Proverbes 24:8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.(F) (Hebrew) 8 ׃24 מְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֝֗וֹ בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ׃ Proverbs Притчи 24:8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.(RU) Provérbios 24:8 Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.(Portuguese) Pro 24:8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.(Luther-1545) Spreuken 24:8 Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. नीतिवचन 24:8 जो सोच विचार के बुराई करता है, (Hindi) Proverbi 24:8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.(Italian) Pro 24:8 ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος (lxx) Pro 24:8 Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.(Danish-1933) Proverbs 24:8 هر كه برای بدی تفكر میكند، او را فتنهانگیز میگویند.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:8 悪を行うことを計る者を 人はいたずら者ととなえる。 (JP) Proverbs 24:8 Kẻ nào toan làm điều ác, Người ta sẽ gọi hắn là kẻ gian giảo.(VN) Pro 24:8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.(KJV-1611) Pro 24:8 Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.(Swedish-1917) Proverbe 24:8 Cel ce plănuiește să facă răul va fi numit o persoană ticăloasă.(Romanian) Proverbs 24:8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라 (Korean) Proverbs 24:8 บุคคลผู้กะแผนงานทำความชั่วเขาเรียกกันว่าคนเจ้าเล่ห์ (Thai) Proverbs 24:8 He that deviseth to do evil, Men shall call him a mischief-maker.(ASV-1901) Proverbs 24:8 Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.(Finnish) Pro 24:8 Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;(Bulgarian) Proverbs 24:8 Siapa selalu merencanakan kejahatan akan disebut penipu.(Indonesian) Pro 24:8 Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.(Creole-HT) Proverbs 24:8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.(Geneva-1560) Proverbs 24:8 Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.(Latvian) Pro 24:8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.(Albanian) Proverbs 24:8 Siyang kumakatha ng paggawa ng kasamaan, tatawagin siya ng mga tao na masamang tao.(Tagalog-PH) Proverbs 24:8 Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.(Maori-NZ) Proverbs 24:8 He yt ymagineth myschefe, maye wel be called an vngracious personne. (Coverdale-1535) Proverbs 24:8 Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.(Polish) Példabeszédek 24:8 A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövõnek hívják.(Hungarian) Pro 24:8 Siapa selalu merencanakan kejahatan akan disebut penipu.(Malay) Pro 24:8 設 計 作 惡 的 , 必 稱 為 奸 人 。(CN-cuvt) Pro 24:8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur:(Latin-405AD) Proverbs 24:8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.(Czech) Приповісті. 24:8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.(Ukranian) ======= Proverbs 24:9 ============ Pro 24:9 The devising of folly is sin, And the scoffer is an abomination to men.(NASB-1995) Pro 24:9 愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 恶 ; 亵 慢 者 为 人 所 憎 恶 。(CN-cuvs) Proverbios 24:9 El pensamiento del necio [es] pecado; y abominación a los hombres el escarnecedor.(Spanish) Pro 24:9 The devising of foolishness is sin, And the scoffer is an abomination to men.(nkjv) Proverbes 24:9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.(F) (Hebrew) 9 ׃24 זִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ׃ Proverbs Притчи 24:9 Помысл глупости – грех, и кощунник – мерзость для людей.(RU) Provérbios 24:9 O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.(Portuguese) Pro 24:9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.(Luther-1545) Spreuken 24:9 De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. नीतिवचन 24:9 मूर्खता का विचार भी पाप है, (Hindi) Proverbi 24:9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini.(Italian) Pro 24:9 ἀποθνῄσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ ἐμμολυνθήσεται (lxx) Pro 24:9 Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.(Danish-1933) Proverbs 24:9 فكر احمقان گناه است، و استهزاكننده نزدآدمیان مكروه است.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:9 愚かな者の計るところは罪であり、 あざける者は人に憎まれる。 (JP) Proverbs 24:9 Tư tưởng ngu dại là tội lỗi; Kẻ nhạo báng lấy làm gớm ghiếc cho loài người.(VN) Pro 24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.(KJV-1611) Pro 24:9 Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.(Swedish-1917) Proverbe 24:9 Gândul la nechibzuință [este] păcat, și batjocoritorul [este] urâciune pentru oameni.(Romanian) Proverbs 24:9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라 (Korean) Proverbs 24:9 การคิดในเรื่องที่โง่เขลาเป็นบาป และคนมักเยาะเย้ยเป็นที่น่าเกลียดน่าชังแก่มนุษย์ (Thai) Proverbs 24:9 The thought of foolishness is sin; And the scoffer is an abomination to men.(ASV-1901) Proverbs 24:9 Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.(Finnish) Pro 24:9 Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.(Bulgarian) Proverbs 24:9 Memikirkan kebodohan mendatangkan dosa, dan si pencemooh adalah kekejian bagi manusia.(Indonesian) Pro 24:9 Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.(Creole-HT) Proverbs 24:9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.(Geneva-1560) Proverbs 24:9 Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.(Latvian) Pro 24:9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.(Albanian) Proverbs 24:9 Ang pagiisip ng kamangmangan ay kasalanan: at ang mangduduwahagi ay karumaldumal sa mga tao.(Tagalog-PH) Proverbs 24:9 He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.(Maori-NZ) Proverbs 24:9 The thoughte of ye foolish is synne, & ye scornefull is an abhominacion vnto me. (Coverdale-1535) Proverbs 24:9 Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.(Polish) Példabeszédek 24:9 A balgatag dolognak gondolása bûn; és a rágalmazó az ember elõtt útálatos.(Hungarian) Pro 24:9 Memikirkan kebodohan mendatangkan dosa, dan si pencemooh adalah kekejian bagi manusia.(Malay) Pro 24:9 愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 惡 ; 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。(CN-cuvt) Pro 24:9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor.(Latin-405AD) Proverbs 24:9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.(Czech) Приповісті. 24:9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.(Ukranian) ======= Proverbs 24:10 ============ Pro 24:10 If you are slack in the day of distress, Your strength is limited.(NASB-1995) Pro 24:10 你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。(CN-cuvs) Proverbios 24:10 [Si] flaqueares en el día de adversidad, tu fuerza [será] reducida.(Spanish) Pro 24:10 If you faint in the day of adversity, Your strength is small.(nkjv) Proverbes 24:10 ¶ Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.(F) (Hebrew) 10 ׃24 הִ֭תְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה׃ Proverbs Притчи 24:10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя.(RU) Provérbios 24:10 [Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!(Portuguese) Pro 24:10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.(Luther-1545) Spreuken 24:10 Vertoont gij u slap ten dage uwer benauwdheid, uw kracht is nauw.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. नीतिवचन 24:10 यदि तू विपत्ति के समय साहस छोड़ दे, (Hindi) Proverbi 24:10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte.(Italian) Pro 24:10 ἐν ἡμέρᾳ κακῇ καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ (lxx) Pro 24:10 Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.(Danish-1933) Proverbs 24:10 اگر در روز تنگی سستی نمایی، قوت تو تنگ میشود.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:10 もしあなたが悩みの日に気をくじくならば、 あなたの力は弱い。 (JP) Proverbs 24:10 Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.(VN) Pro 24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.(KJV-1611) Pro 24:10 Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.(Swedish-1917) Proverbe 24:10 [Dacă] leșini în ziua de restriște, puterea ta [este] mică.(Romanian) Proverbs 24:10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라 (Korean) Proverbs 24:10 ถ้าเจ้าท้อใจในวันแห่งความชั่วร้าย กำลังของเจ้าก็น้อย (Thai) Proverbs 24:10 If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.(ASV-1901) Proverbs 24:10 Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.(Finnish) Pro 24:10 Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.(Bulgarian) Proverbs 24:10 Jika engkau tawar hati pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.(Indonesian) Pro 24:10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.(Creole-HT) Proverbs 24:10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.(Geneva-1560) Proverbs 24:10 Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks ir mazs.(Latvian) Pro 24:10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.(Albanian) Proverbs 24:10 Kung ikaw ay manglupaypay sa kaarawan ng kasakunaan, ang iyong kalakasan ay munti.(Tagalog-PH) Proverbs 24:10 ¶ Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.(Maori-NZ) Proverbs 24:10 Yf thou be ouersene & necliget in tyme of nede, the is thy stregth but small. (Coverdale-1535) Proverbs 24:10 Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.(Polish) Példabeszédek 24:10 Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szûk a te erõd.(Hungarian) Pro 24:10 Jika engkau tawar hati pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.(Malay) Pro 24:10 你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。(CN-cuvt) Pro 24:10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.]~(Latin-405AD) Proverbs 24:10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.(Czech) Приповісті. 24:10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.(Ukranian) ======= Proverbs 24:11 ============ Pro 24:11 Deliver those who are being taken away to death, And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.(NASB-1995) Pro 24:11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。(CN-cuvs) Proverbios 24:11 Si dejares de librar [a los que son] llevados a la muerte, y [a los que son] llevados al matadero.(Spanish) Pro 24:11 Deliver those who are drawn toward death, And hold back those stumbling to the slaughter.(nkjv) Proverbes 24:11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!(F) (Hebrew) 11 ׃24 הַ֭צֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֝הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֽׂוֹךְ׃ Proverbs Притчи 24:11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?(RU) Provérbios 24:11 Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;(Portuguese) Pro 24:11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.(Luther-1545) Spreuken 24:11 Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. नीतिवचन 24:11 जो मार डाले जाने के लिये घसीटे जाते हैं उनको छुड़ा; (Hindi) Proverbi 24:11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,(Italian) Pro 24:11 ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον καὶ ἐκπρίου κτεινομένους μὴ φείσῃ (lxx) Pro 24:11 Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.(Danish-1933) Proverbs 24:11 آنانی را كه برای موت برده شوند خلاص كن، و از رهانیدن آنانی كه برای قتل مهیااند كوتاهی منما.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:11 死地にひかれゆく者を助け出せ、 滅びによろめきゆく者を救え。 (JP) Proverbs 24:11 Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.(VN) Pro 24:11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;(KJV-1611) Pro 24:11 Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.(Swedish-1917) Proverbe 24:11 Dacă te abții să eliberezi [pe cei] duși la moarte și [pe aceia] [ce sunt] gata să fie uciși,(Romanian) Proverbs 24:11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라 (Korean) Proverbs 24:11 ถ้าเจ้าไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ถูกนำไปสู่ความมรณา และไม่ช่วยบรรดาผู้ที่ตุปัดตุเป๋ไปเพื่อถูกฆ่าให้รอด (Thai) Proverbs 24:11 Deliver them that are carried away unto death, And those that are ready to be slain see that thou hold back.(ASV-1901) Proverbs 24:11 Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.(Finnish) Pro 24:11 Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.(Bulgarian) Proverbs 24:11 Bebaskan mereka yang diangkut untuk dibunuh, selamatkan orang yang terhuyung-huyung menuju tempat pemancungan.(Indonesian) Pro 24:11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.(Creole-HT) Proverbs 24:11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?(Geneva-1560) Proverbs 24:11 Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?(Latvian) Pro 24:11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.(Albanian) Proverbs 24:11 Iligtas mo silang nangadala sa kamatayan, at ang mga handang papatayin, ay tingnan mo na iyong ibalik.(Tagalog-PH) Proverbs 24:11 ¶ Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.(Maori-NZ) Proverbs 24:11 Delyuer the yt go vnto death, & are led awaie to be slaine, & be not necliget therin. (Coverdale-1535) Proverbs 24:11 Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.(Polish) Példabeszédek 24:11 Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!(Hungarian) Pro 24:11 Bebaskan mereka yang diangkut untuk dibunuh, selamatkan orang yang terhuyung-huyung menuju tempat pemancungan.(Malay) Pro 24:11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。(CN-cuvt) Pro 24:11 [Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.(Latin-405AD) Proverbs 24:11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?(Czech) Приповісті. 24:11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?(Ukranian) ======= Proverbs 24:12 ============ Pro 24:12 If you say, "See, we did not know this," Does He not consider it who weighs the hearts? And does He not know it who keeps your soul? And will He not render to man according to his work?(NASB-1995) Pro 24:12 你 若 说 : 这 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 岂 不 明 白 麽 ? 保 守 你 命 的 岂 不 知 道 麽 ? 他 岂 不 按 各 人 所 行 的 报 应 各 人 麽 ?(CN-cuvs) Proverbios 24:12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones, el que mira por tu alma? ¿[No] dará Él a cada hombre según sus obras?(Spanish) Pro 24:12 If you say, "Surely we did not know this," Does not He who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does He not know it? And will He not render to each man according to his deeds?(nkjv) Proverbes 24:12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?(F) (Hebrew) 12 ׃24 כִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֮ לֹא־יָדַ֢עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת ׀ הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֭פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ׃ Proverbs Притчи 24:12 Скажешь ли: „вот, мы не знали этого"? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.(RU) Provérbios 24:12 Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos,Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.(Portuguese) Pro 24:12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?(Luther-1545) Spreuken 24:12 Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله नीतिवचन 24:12 यदि तू कहे, कि देख मैं इसको जानता न था, (Hindi) Proverbi 24:12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?(Italian) Pro 24:12 ἐὰν δὲ εἴπῃς οὐκ οἶδα τοῦτον γίνωσκε ὅτι κύριος καρδίας πάντων γινώσκει καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν αὐτὸς οἶδεν πάντα ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ (lxx) Pro 24:12 Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.(Danish-1933) Proverbs 24:12 اگر گویی كه این را ندانستیم، آیا آزماینده دلها نمیفهمد؟ و حافظ جان تو نمیداند؟ و به هر كس برحسب اعمالش مكافات نخواهد داد؟(Persian) 箴言 知恵の泉 24:12 あなたが、われわれはこれを知らなかったといっても、 心をはかる者はそれを悟らないであろうか。 あなたの魂を守る者はそれを知らないであろうか。 彼はおのおのの行いにより、人に報いないであろうか。 (JP) Proverbs 24:12 Nếu con nói: Chúng tôi chẳng biết gì đến; Thì Ðấng mà cân nhắc lòng người ta, há chẳng xem xét điều ấy sao? Và Ðấng gìn giữ linh hồn con, há không biết đến ư? Chớ thì Ngài chẳng báo cho mỗi người tùy theo công việc họ làm sao?(VN) Pro 24:12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?(KJV-1611) Pro 24:12 Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.(Swedish-1917) Proverbe 24:12 Dacă spui: Iată, noi nu am știut aceasta; nu ia aminte el, cel ce cumpănește inimile? Și cel ce îți păzește sufletul, nu știe [aceasta]? Și nu va întoarce [fiecărui ]om conform faptelor sale?(Romanian) Proverbs 24:12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라 (Korean) Proverbs 24:12 ถ้าเจ้าจะว่า "ดูเถิด เราไม่รู้เรื่องนี้เลย" พระองค์ผู้ทรงชั่งใจจะไม่ทรงเพ่งเล็งเห็นหรือ พระองค์ผู้ทรงเฝ้าวิญญาณอยู่เหนือเจ้าจะไม่ทราบหรือ และพระองค์จะไม่ทรงเรียกเอาจากทุกคนตามการกระทำของเขาหรือ (Thai) Proverbs 24:12 If thou sayest, Behold, we knew not this; Doth not he that weigheth the hearts consider it? And he that keepeth thy soul, doth not he know it? And shall not he render to every man according to his work?(ASV-1901) Proverbs 24:12 Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?(Finnish) Pro 24:12 Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?(Bulgarian) Proverbs 24:12 Kalau engkau berkata: "Sungguh, kami tidak tahu hal itu!" Apakah Dia yang menguji hati tidak tahu yang sebenarnya? Apakah Dia yang menjaga jiwamu tidak mengetahuinya, dan membalas manusia menurut perbuatannya?(Indonesian) Pro 24:12 Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.(Creole-HT) Proverbs 24:12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? And hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? Will not he also recompense euery man according to his workes?(Geneva-1560) Proverbs 24:12 Ja tu saki: “Redzi, mēs to nezinām!” Vai tad Tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?(Latvian) Pro 24:12 Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim," ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.(Albanian) Proverbs 24:12 Kung iyong sinasabi, narito, hindi kami nakakaalam nito: hindi ba niya binubulay na tumitimbang ng mga puso? At siyang nagiingat ng iyong kaluluwa, hindi ba niya nalalaman? At hindi ba niya gagantihin ang bawa't tao ayon sa gawa niya?(Tagalog-PH) Proverbs 24:12 Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?(Maori-NZ) Proverbs 24:12 Yf thou wilt saye: I knewe not of it. Thynkest thou yt he which made ye hertes, doth not cosidre it? & yt he which regardeth yi soule, seith it not? Shal not he recopence euery man acordinge to his workes? (Coverdale-1535) Proverbs 24:12 Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?(Polish) Példabeszédek 24:12 Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, õ érti, és a ki õrzi a te lelkedet, õ tudja? és kinek-kinek az õ cselekedetei szerint fizet.(Hungarian) Pro 24:12 Kalau engkau berkata: "Sungguh, kami tidak tahu hal itu!" Apakah Dia yang menguji hati tidak tahu yang sebenarnya? Apakah Dia yang menjaga jiwamu tidak mengetahuinya, dan membalas manusia menurut perbuatannya?(Malay) Pro 24:12 你 若 說 : 這 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 豈 不 明 白 麼 ? 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 ? 他 豈 不 按 各 人 所 行 的 報 應 各 人 麼 ?(CN-cuvt) Pro 24:12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua.(Latin-405AD) Proverbs 24:12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?(Czech) Приповісті. 24:12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.(Ukranian) ======= Proverbs 24:13 ============ Pro 24:13 My son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;(NASB-1995) Pro 24:13 我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。(CN-cuvs) Proverbios 24:13 Come, hijo mío, de la miel, porque [es] buena, y del panal [que es] dulce a tu paladar:(Spanish) Pro 24:13 My son, eat honey because it is good, And the honeycomb which is sweet to your taste;(nkjv) Proverbes 24:13 ¶ Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.(F) (Hebrew) 13 ׃24 אֱכָל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֝ת֗וֹק עַל־חִכֶּֽךָ׃ Proverbs Притчи 24:13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:(RU) Provérbios 24:13 Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.(Portuguese) Pro 24:13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.(Luther-1545) Spreuken 24:13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. नीतिवचन 24:13 हे मेरे पुत्र तू मधु खा, क्योंकि वह अच्छा है, (Hindi) Proverbi 24:13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;(Italian) Pro 24:13 φάγε μέλι υἱέ ἀγαθὸν γὰρ κηρίον ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ (lxx) Pro 24:13 Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;(Danish-1933) Proverbs 24:13 ای پسر من عسل را بخور زیرا كه خوب است، و شان عسل را چونكه به كامت شیرین است.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:13 わが子よ、蜜を食べよ、これは良いものである、 また、蜂の巣のしたたりはあなたの口に甘い。 (JP) Proverbs 24:13 Hỡi con, hãy ăn mật, vì nó ngon lành; Tàng ong lấy làm ngọt ngào cho ổ gà con.(VN) Pro 24:13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:(KJV-1611) Pro 24:13 Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.(Swedish-1917) Proverbe 24:13 Fiul meu, mănâncă miere, pentru că [este] bună; și fagurele [care este] dulce pentru cerul gurii tale;(Romanian) Proverbs 24:13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라 (Korean) Proverbs 24:13 บุตรชายของเราเอ๋ย จงรับประทานน้ำผึ้งเพราะเป็นของดี และรวงผึ้งซึ่งมีรสหวาน (Thai) Proverbs 24:13 My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:(ASV-1901) Proverbs 24:13 Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.(Finnish) Pro 24:13 Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.(Bulgarian) Proverbs 24:13 Anakku, makanlah madu, sebab itu baik; dan tetesan madu manis untuk langit-langit mulutmu.(Indonesian) Pro 24:13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,(Creole-HT) Proverbs 24:13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.(Geneva-1560) Proverbs 24:13 Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;(Latvian) Pro 24:13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.(Albanian) Proverbs 24:13 Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:(Tagalog-PH) Proverbs 24:13 ¶ Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:(Maori-NZ) Proverbs 24:13 My sonne, thou eatest hony & ye swete hony cobe, because it is good & swete in thy mouth. (Coverdale-1535) Proverbs 24:13 Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;(Polish) Példabeszédek 24:13 Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.(Hungarian) Pro 24:13 Anakku, makanlah madu, sebab itu baik; dan tetesan madu manis untuk langit-langit mulutmu.(Malay) Pro 24:13 我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。(CN-cuvt) Pro 24:13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo.(Latin-405AD) Proverbs 24:13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.(Czech) Приповісті. 24:13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,(Ukranian) ======= Proverbs 24:14 ============ Pro 24:14 Know that wisdom is thus for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.(NASB-1995) Pro 24:14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 觉 得 如 此 。 你 若 找 着 , 至 终 必 有 善 报 ; 你 的 指 望 也 不 致 断 绝 。(CN-cuvs) Proverbios 24:14 Así [será] a tu alma el conocimiento de la sabiduría; si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.(Spanish) Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul; If you have found it, there is a prospect, And your hope will not be cut off.(nkjv) Proverbes 24:14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.(F) (Hebrew) 14 ׃24 כֵּ֤ן ׀ דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֭צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃ פ Proverbs Притчи 24:14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее , то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.(RU) Provérbios 24:14 Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti] ; e tua esperança não será cortada.(Portuguese) Pro 24:14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.(Luther-1545) Spreuken 24:14 Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. नीतिवचन 24:14 इसी रीति बुद्धि भी तुझे वैसी ही मीठी लगेगी; (Hindi) Proverbi 24:14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.(Italian) Pro 24:14 οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ ἐὰν γὰρ εὕρῃς ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει (lxx) Pro 24:14 vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.(Danish-1933) Proverbs 24:14 همچنین حكمت را برای جان خود بیاموز، اگر آن را بیابی آنگاه اجرت خواهد بود، و امید تو منقطع نخواهد شد.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:14 知恵もあなたの魂にはそのようであることを知れ。 それを得るならば、かならず報いがあって、あなたの望みは、すたらない。 (JP) Proverbs 24:14 Con sẽ biết sự khôn ngoan nơi linh hồn con cũng như vậy; Nếu con đã tìm được sự khôn ngoan, ắt sẽ có phần thưởng, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng phải thành luống công.(VN) Pro 24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.(KJV-1611) Pro 24:14 Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.(Swedish-1917) Proverbe 24:14 Așa [va fi] cunoașterea înțelepciunii pentru sufletul tău; după ce ai găsit-[o], atunci va fi o răsplată și așteptarea ta nu va fi stârpită.(Romanian) Proverbs 24:14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라 (Korean) Proverbs 24:14 การรู้จักปัญญาก็เป็นเช่นนั้นแก่วิญญาณของเจ้า เมื่อเจ้าพบปัญญาก็จะมีบำเหน็จ และความคาดหวังของเจ้าจะไม่ถูกตัดออก (Thai) Proverbs 24:14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul; If thou hast found it, then shall there be a reward, And thy hope shall not be cut off.(ASV-1901) Proverbs 24:14 Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.(Finnish) Pro 24:14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.(Bulgarian) Proverbs 24:14 Ketahuilah, demikian hikmat untuk jiwamu: Jika engkau mendapatnya, maka ada masa depan, dan harapanmu tidak akan hilang.(Indonesian) Pro 24:14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.(Creole-HT) Proverbs 24:14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.(Geneva-1560) Proverbs 24:14 Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.(Latvian) Pro 24:14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.(Albanian) Proverbs 24:14 Sa gayo'y matututo ka ng karunungan na malalagay sa iyong kaluluwa: kung iyong nasumpungan ito, sa gayo'y magkakaroon ka nga ng kagantihan, at ang iyong pagasa ay hindi mahihiwalay.(Tagalog-PH) Proverbs 24:14 Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.(Maori-NZ) Proverbs 24:14 Euen so shall ye knowlege of wysdome be vnto yi soule, as soone as thou hast gotte it. And there is good hope, yee yi hope shal not be in vayne. (Coverdale-1535) Proverbs 24:14 Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.(Polish) Példabeszédek 24:14 Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!(Hungarian) Pro 24:14 Ketahuilah, demikian hikmat untuk jiwamu: Jika engkau mendapatnya, maka ada masa depan, dan harapanmu tidak akan hilang.(Malay) Pro 24:14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 。 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 ; 你 的 指 望 也 不 致 斷 絕 。(CN-cuvt) Pro 24:14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.(Latin-405AD) Proverbs 24:14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.(Czech) Приповісті. 24:14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!(Ukranian) ======= Proverbs 24:15 ============ Pro 24:15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;(NASB-1995) Pro 24:15 你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。(CN-cuvs) Proverbios 24:15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;(Spanish) Pro 24:15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place;(nkjv) Proverbes 24:15 ¶ Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;(F) (Hebrew) 15 ׃24 אַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֭שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצוֹ׃ Proverbs Притчи 24:15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,(RU) Provérbios 24:15 Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;(Portuguese) Pro 24:15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.(Luther-1545) Spreuken 24:15 Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. नीतिवचन 24:15 तू दुष्ट के समान धर्मी के निवास को नष्ट करने के लिये घात में न बैठ; (Hindi) Proverbi 24:15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.(Italian) Pro 24:15 μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας (lxx) Pro 24:15 Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;(Danish-1933) Proverbs 24:15 ای شریر، برای منزل مرد عادل در كمین مباش، و آرامگاه او را خراب مكن،(Persian) 箴言 知恵の泉 24:15 悪しき者がするように、 正しい者の家をうかがってはならない、 その住む所に乱暴をしてはならない。 (JP) Proverbs 24:15 Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.(VN) Pro 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:(KJV-1611) Pro 24:15 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.(Swedish-1917) Proverbe 24:15 Nu pândi stricatule, împotriva locuinței celui drept; nu jefui locul lui de odihnă;(Romanian) Proverbs 24:15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라 (Korean) Proverbs 24:15 คนชั่วร้ายเอ๋ย อย่าหมอบคอยเพื่อต่อสู้กับที่อาศัยของคนชอบธรรม อย่าปล้นเรือนของเขา (Thai) Proverbs 24:15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; Destroy not his resting-place:(ASV-1901) Proverbs 24:15 Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.(Finnish) Pro 24:15 Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.(Bulgarian) Proverbs 24:15 Jangan mengintai kediaman orang benar seperti orang fasik, jangan merusak rumahnya.(Indonesian) Pro 24:15 Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.(Creole-HT) Proverbs 24:15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.(Geneva-1560) Proverbs 24:15 Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;(Latvian) Pro 24:15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,(Albanian) Proverbs 24:15 Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:(Tagalog-PH) Proverbs 24:15 ¶ Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.(Maori-NZ) Proverbs 24:15 Laye no preuy waite wickedly vpon ye house of ye rightuous, & disquiete not his restinge place. (Coverdale-1535) Proverbs 24:15 Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.(Polish) Példabeszédek 24:15 Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az õ ágyasházát!(Hungarian) Pro 24:15 Jangan mengintai kediaman orang benar seperti orang fasik, jangan merusak rumahnya.(Malay) Pro 24:15 你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。(CN-cuvt) Pro 24:15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus.(Latin-405AD) Proverbs 24:15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.(Czech) Приповісті. 24:15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,(Ukranian) ======= Proverbs 24:16 ============ Pro 24:16 For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity.(NASB-1995) Pro 24:16 因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。(CN-cuvs) Proverbios 24:16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal.(Spanish) Pro 24:16 For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.(nkjv) Proverbes 24:16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.(F) (Hebrew) 16 ׃24 כִּ֤י שֶׁ֨בַע ׀ יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֝רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה׃ Proverbs Притчи 24:16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.(RU) Provérbios 24:16 Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.(Portuguese) Pro 24:16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.(Luther-1545) Spreuken 24:16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. नीतिवचन 24:16 क्योंकि धर्मी चाहे सात बार गिरे तो भी उठ खड़ा होता है; (Hindi) Proverbi 24:16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male.(Italian) Pro 24:16 ἑπτάκι γὰρ πεσεῖται ὁ δίκαιος καὶ ἀναστήσεται οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς (lxx) Pro 24:16 thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.(Danish-1933) Proverbs 24:16 زیرا مرد عادل اگر چه هفت مرتبه بیفتد خواهد برخاست، اما شریران در بلا خواهند افتاد.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:16 正しい者は七たび倒れても、また起きあがる、 しかし、悪しき者は災によって滅びる。 (JP) Proverbs 24:16 Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.(VN) Pro 24:16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.(KJV-1611) Pro 24:16 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.(Swedish-1917) Proverbe 24:16 Fiindcă un [om] drept cade de șapte ori și se ridică din nou, dar cel stricat va cădea în ticăloșie.(Romanian) Proverbs 24:16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라 (Korean) Proverbs 24:16 เพราะคนชอบธรรมล้มลงเจ็ดครั้งแล้วก็ลุกขึ้นอีก แต่คนชั่วร้ายจะตกอยู่ในอาการร้าย (Thai) Proverbs 24:16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again; But the wicked are overthrown by calamity.(ASV-1901) Proverbs 24:16 Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.(Finnish) Pro 24:16 Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.(Bulgarian) Proverbs 24:16 Sebab tujuh kali orang benar jatuh, namun ia bangun kembali, tetapi orang fasik akan roboh dalam bencana.(Indonesian) Pro 24:16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.(Creole-HT) Proverbs 24:16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.(Geneva-1560) Proverbs 24:16 Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.(Latvian) Pro 24:16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.(Albanian) Proverbs 24:16 Sapagka't ang matuwid ay nabubuwal na makapito, at bumabangon uli: nguni't ang masama ay nabubuwal sa kasakunaan.(Tagalog-PH) Proverbs 24:16 E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.(Maori-NZ) Proverbs 24:16 For a iust ma falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but ye vngodly fall in to wickednes. (Coverdale-1535) Proverbs 24:16 Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.(Polish) Példabeszédek 24:16 Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig [csak egy] nyavalyával is elvesznek.(Hungarian) Pro 24:16 Sebab tujuh kali orang benar jatuh, namun ia bangun kembali, tetapi orang fasik akan roboh dalam bencana.(Malay) Pro 24:16 因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。(CN-cuvt) Pro 24:16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum.(Latin-405AD) Proverbs 24:16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.(Czech) Приповісті. 24:16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!(Ukranian) ======= Proverbs 24:17 ============ Pro 24:17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;(NASB-1995) Pro 24:17 你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ;(CN-cuvs) Proverbios 24:17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;(Spanish) Pro 24:17 Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;(nkjv) Proverbes 24:17 ¶ Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,(F) (Hebrew) 17 ׃24 בִּנְפֹ֣ל *אויביך **אֽ֭וֹיִבְךָ אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֝בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ׃ Proverbs Притчи 24:17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.(RU) Provérbios 24:17 Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,(Portuguese) Pro 24:17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;(Luther-1545) Spreuken 24:17 Verblijd u niet als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen;(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. नीतिवचन 24:17 जब तेरा शत्रु गिर जाए तब तू आनन्दित न हो, (Hindi) Proverbi 24:17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;(Italian) Pro 24:17 ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου (lxx) Pro 24:17 Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,(Danish-1933) Proverbs 24:17 چون دشمنت بیفتد شادی مكن، و چون بلغزد دلت وجد ننماید،(Persian) 箴言 知恵の泉 24:17 あなたのあだが倒れるとき楽しんではならない、 彼のつまずくとき心に喜んではならない。 (JP) Proverbs 24:17 Khi kẻ thù nghịch con sa ngã, chớ vui mừng; Lúc nó bị đánh đổ, lòng con đừng hớn hở;(VN) Pro 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:(KJV-1611) Pro 24:17 Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,(Swedish-1917) Proverbe 24:17 Nu te bucura când dușmanul tău cade și nu lăsa să se veselească inima ta când el se poticnește,(Romanian) Proverbs 24:17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라 (Korean) Proverbs 24:17 อย่าเปรมปรีดิ์เมื่อศัตรูของเจ้าล้ม และอย่าให้ใจของเจ้ายินดีเมื่อเขาสะดุด (Thai) Proverbs 24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he is overthrown;(ASV-1901) Proverbs 24:17 Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,(Finnish) Pro 24:17 Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.(Bulgarian) Proverbs 24:17 Jangan bersukacita kalau musuhmu jatuh, jangan hatimu beria-ria kalau ia terperosok,(Indonesian) Pro 24:17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.(Creole-HT) Proverbs 24:17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,(Geneva-1560) Proverbs 24:17 Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,(Latvian) Pro 24:17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,(Albanian) Proverbs 24:17 Huwag kang magalak pagka ang iyong kaaway ay nabubuwal, at huwag matuwa ang iyong puso pagka siya'y nabubuwal:(Tagalog-PH) Proverbs 24:17 ¶ Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:(Maori-NZ) Proverbs 24:17 Reioyce not thou at ye fall of thine enemie, and let not thine herte be glad whan he stombleth. (Coverdale-1535) Proverbs 24:17 Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;(Polish) Példabeszédek 24:17 Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,(Hungarian) Pro 24:17 Jangan bersukacita kalau musuhmu jatuh, jangan hatimu beria-ria kalau ia terperosok,(Malay) Pro 24:17 你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ;(CN-cuvt) Pro 24:17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum:(Latin-405AD) Proverbs 24:17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,(Czech) Приповісті. 24:17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,(Ukranian) ======= Proverbs 24:18 ============ Pro 24:18 Or the Lord will see it and be displeased, And turn His anger away from him.(NASB-1995) Pro 24:18 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。(CN-cuvs) Proverbios 24:18 no sea que Jehová lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.(Spanish) Pro 24:18 Lest the Lord see it, and it displease Him, And He turn away His wrath from him.(nkjv) Proverbes 24:18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.(F) (Hebrew) 18 ׃24 פֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֭הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ׃ Proverbs Притчи 24:18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.(RU) Provérbios 24:18 Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.(Portuguese) Pro 24:18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.(Luther-1545) Spreuken 24:18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. नीतिवचन 24:18 कहीं ऐसा न हो कि यहोवा यह देखकर अप्रसन्न हो (Hindi) Proverbi 24:18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui.(Italian) Pro 24:18 ὅτι ὄψεται κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ (lxx) Pro 24:18 at ikke Herren skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.(Danish-1933) Proverbs 24:18 مبادا خداوند این را ببیند و در نظرش ناپسند آید، و غضب خود را از او برگرداند.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:18 主はそれを見て悪いこととし、 その怒りを彼から転じられる。 (JP) Proverbs 24:18 Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.(VN) Pro 24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.(KJV-1611) Pro 24:18 på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.(Swedish-1917) Proverbe 24:18 Ca nu cumva DOMNUL să vadă și să nu îi placă și să își întoarcă furia de la el.(Romanian) Proverbs 24:18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라 (Korean) Proverbs 24:18 เกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทอดพระเนตรและไม่ทรงพอพระทัย และทรงหันความกริ้วจากเขาเสีย (Thai) Proverbs 24:18 Lest Jehovah see it, and it displease him, And he turn away his wrath from him.(ASV-1901) Proverbs 24:18 Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.(Finnish) Pro 24:18 Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.(Bulgarian) Proverbs 24:18 supaya TUHAN tidak melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan murkanya dari pada orang itu.(Indonesian) Pro 24:18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.(Creole-HT) Proverbs 24:18 Least the Lorde see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.(Geneva-1560) Proverbs 24:18 Ka Tas Kungs to neredz, un tas Viņa acīm neriebj, un Viņš Savu dusmību no tā nenovērš.(Latvian) Pro 24:18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.(Albanian) Proverbs 24:18 Baka makita ng Panginoon, at ipagdamdam ng loob siya, at kaniyang ihiwalay ang poot niya sa kaniya.(Tagalog-PH) Proverbs 24:18 Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.(Maori-NZ) Proverbs 24:18 Lest ye LORDE (when he seyth it) be angrie, & turne his wrath from him vnto the. (Coverdale-1535) Proverbs 24:18 Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.(Polish) Példabeszédek 24:18 Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.](Hungarian) Pro 24:18 supaya TUHAN tidak melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan murkanya dari pada orang itu.(Malay) Pro 24:18 恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。(CN-cuvt) Pro 24:18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.(Latin-405AD) Proverbs 24:18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.(Czech) Приповісті. 24:18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!(Ukranian) ======= Proverbs 24:19 ============ Pro 24:19 Do not fret because of evildoers Or be envious of the wicked;(NASB-1995) Pro 24:19 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ;(CN-cuvs) Proverbios 24:19 No te impacientes a causa de los malignos, ni tengas envidia de los impíos;(Spanish) Pro 24:19 Do not fret because of evildoers, Nor be envious of the wicked;(nkjv) Proverbes 24:19 ¶ Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;(F) (Hebrew) 19 ׃24 אַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֝קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים׃ Proverbs Притчи 24:19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,(RU) Provérbios 24:19 Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;(Portuguese) Pro 24:19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.(Luther-1545) Spreuken 24:19 Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. नीतिवचन 24:19 कुकर्मियों के कारण मत कुढ़, (Hindi) Proverbi 24:19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.(Italian) Pro 24:19 μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς (lxx) Pro 24:19 Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;(Danish-1933) Proverbs 24:19 خویشتن را به سبب بدكاران رنجیده مساز، و بر شریران حسد مبر،(Persian) 箴言 知恵の泉 24:19 悪を行う者のゆえに心を悩ましてはならない、 よこしまな者をうらやんではならない。 (JP) Proverbs 24:19 Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;(VN) Pro 24:19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:(KJV-1611) Pro 24:19 Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.(Swedish-1917) Proverbe 24:19 Nu te îngrijora din cauza [celor] răi, nici nu fi invidios pe cei stricați,(Romanian) Proverbs 24:19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라 (Korean) Proverbs 24:19 เจ้าอย่ากระวนกระวายเพราะคนชั่ว และอย่ามีใจริษยาคนชั่วร้าย (Thai) Proverbs 24:19 Fret not thyself because of evil-doers; Neither be thou envious at the wicked:(ASV-1901) Proverbs 24:19 Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;(Finnish) Pro 24:19 Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,(Bulgarian) Proverbs 24:19 Jangan menjadi marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri kepada orang fasik.(Indonesian) Pro 24:19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.(Creole-HT) Proverbs 24:19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.(Geneva-1560) Proverbs 24:19 Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!(Latvian) Pro 24:19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,(Albanian) Proverbs 24:19 Huwag kang mabalisa dahil sa mga manggagawa ng masama; ni maging mapanaghiliin ka man sa masama:(Tagalog-PH) Proverbs 24:19 ¶ Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 24:19 Let not yi wrath & gelousy moue ye, to foolow ye wicked and vngodly. (Coverdale-1535) Proverbs 24:19 Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;(Polish) Példabeszédek 24:19 Ne gerjedj haragra a gonosztevõk ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;(Hungarian) Pro 24:19 Jangan menjadi marah karena orang yang berbuat jahat, jangan iri kepada orang fasik.(Malay) Pro 24:19 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ;(CN-cuvt) Pro 24:19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:(Latin-405AD) Proverbs 24:19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.(Czech) Приповісті. 24:19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним,(Ukranian) ======= Proverbs 24:20 ============ Pro 24:20 For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.(NASB-1995) Pro 24:20 因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。(CN-cuvs) Proverbios 24:20 porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada.(Spanish) Pro 24:20 For there will be no prospect for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.(nkjv) Proverbes 24:20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.(F) (Hebrew) 20 ׃24 כִּ֤י ׀ לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃ Proverbs Притчи 24:20 потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет.(RU) Provérbios 24:20 Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.(Portuguese) Pro 24:20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.(Luther-1545) Spreuken 24:20 Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. नीतिवचन 24:20 क्योंकि बुरे मनुष्य को अन्त में (Hindi) Proverbi 24:20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta.(Italian) Pro 24:20 οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῶν λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται (lxx) Pro 24:20 thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lam e går ud.(Danish-1933) Proverbs 24:20 زیرا كه به جهت بدكاران اجر نخواهد بود، و چراغ شریران خاموش خواهد گردید.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:20 悪しき者には後の良い報いはない、 よこしまな者のともしびは消される。 (JP) Proverbs 24:20 Vì kẻ làm gian ác sẽ không được thiện báo, Và đèn kẻ hung dữ sẽ tắt đi.(VN) Pro 24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.(KJV-1611) Pro 24:20 Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.(Swedish-1917) Proverbe 24:20 Deoarece pentru [cel] rău nu va fi nicio răsplată; candela celui stricat va fi stinsă.(Romanian) Proverbs 24:20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라 (Korean) Proverbs 24:20 เพราะคนชั่วจะไม่มีบำเหน็จ ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับเสีย (Thai) Proverbs 24:20 For there shall be no reward to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.(ASV-1901) Proverbs 24:20 Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.(Finnish) Pro 24:20 Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.(Bulgarian) Proverbs 24:20 Karena tidak ada masa depan bagi penjahat, pelita orang fasik akan padam.(Indonesian) Pro 24:20 Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.(Creole-HT) Proverbs 24:20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.(Geneva-1560) Proverbs 24:20 Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.(Latvian) Pro 24:20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.(Albanian) Proverbs 24:20 Sapagka't hindi magkakaroon ng kagantihan sa masamang tao; ang ilawan ng masama ay papatayin.(Tagalog-PH) Proverbs 24:20 Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.(Maori-NZ) Proverbs 24:20 And why? ye wicked hath nothinge to hope for, & ye cadle of the vngodly shall be put out. (Coverdale-1535) Proverbs 24:20 Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.(Polish) Példabeszédek 24:20 Mert a gonosznak nem lesz [jó] vége, az istentelenek szövétneke kialszik.(Hungarian) Pro 24:20 Karena tidak ada masa depan bagi penjahat, pelita orang fasik akan padam.(Malay) Pro 24:20 因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。(CN-cuvt) Pro 24:20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.(Latin-405AD) Proverbs 24:20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.(Czech) Приповісті. 24:20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.(Ukranian) ======= Proverbs 24:21 ============ Pro 24:21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those who are given to change,(NASB-1995) Pro 24:21 我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 ,(CN-cuvs) Proverbios 24:21 Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los que son inestables;(Spanish) Pro 24:21 My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those given to change;(nkjv) Proverbes 24:21 ¶ Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;(F) (Hebrew) 21 ׃24 יְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֝וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב׃ Proverbs Притчи 24:21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,(RU) Provérbios 24:21 Meu filho, teme ao SENHRO e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;(Portuguese) Pro 24:21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.(Luther-1545) Spreuken 24:21 Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan;(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. नीतिवचन 24:21 हे मेरे पुत्र, यहोवा और राजा दोनों का भय मानना; (Hindi) Proverbi 24:21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.(Italian) Pro 24:21 φοβοῦ τὸν θεόν υἱέ καὶ βασιλέα καὶ μηθετέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς (lxx) Pro 24:21 Frygt Herren og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;(Danish-1933) Proverbs 24:21 ای پسر من از خداوند و پادشاه بترس، و با مفسدان معاشرت منما،(Persian) 箴言 知恵の泉 24:21 わが子よ、主と王とを恐れよ、 そのいずれにも不従順であってはならない。 (JP) Proverbs 24:21 Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;(VN) Pro 24:21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:(KJV-1611) Pro 24:21 Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.(Swedish-1917) Proverbe 24:21 Fiul meu, teme-te de DOMNUL și de împărat; [și ]nu te amesteca cu cei ce sunt dedați schimbării,(Romanian) Proverbs 24:21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라 (Korean) Proverbs 24:21 บุตรชายของเราเอ๋ย จงยำเกรงพระเยโฮวาห์และกษัตริย์ อย่าเข้ายุ่งกับคนที่หันกลับจากพระองค์ทั้งสองนั้น (Thai) Proverbs 24:21 My son, fear thou Jehovah and the king; [And] company not with them that are given to change:(ASV-1901) Proverbs 24:21 Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.(Finnish) Pro 24:21 Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,(Bulgarian) Proverbs 24:21 Hai anakku, takutilah TUHAN dan raja; jangan melawan terhadap kedua-duanya.(Indonesian) Pro 24:21 Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.(Creole-HT) Proverbs 24:21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.(Geneva-1560) Proverbs 24:21 Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.(Latvian) Pro 24:21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;(Albanian) Proverbs 24:21 Anak ko, matakot ka sa Panginoon at sa hari: at huwag kang makisalamuha sa kanila na mapagbago:(Tagalog-PH) Proverbs 24:21 ¶ E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.(Maori-NZ) Proverbs 24:21 My sonne, feare thou ye LORDE & ye kinge, & kepe no copany wt ye slaunderous: (Coverdale-1535) Proverbs 24:21 Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;(Polish) Példabeszédek 24:21 Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütõk közé ne elegyedjél.(Hungarian) Pro 24:21 Hai anakku, takutilah TUHAN dan raja; jangan melawan terhadap kedua-duanya.(Malay) Pro 24:21 我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 ,(CN-cuvt) Pro 24:21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis:(Latin-405AD) Proverbs 24:21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.(Czech) Приповісті. 24:21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,(Ukranian) ======= Proverbs 24:22 ============ Pro 24:22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin that comes from both of them?(NASB-1995) Pro 24:22 因 为 他 们 的 灾 难 必 忽 然 而 起 。 耶 和 华 与 君 王 所 施 行 的 毁 灭 , 谁 能 知 道 呢 ?(CN-cuvs) Proverbios 24:22 porque su calamidad surgirá de repente; y la ruina de ambos, ¿quién la sabrá?(Spanish) Pro 24:22 For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin those two can bring?(nkjv) Proverbes 24:22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?(F) (Hebrew) 22 ׃24 כִּֽי־פִ֭תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֝נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ׃ ס Proverbs Притчи 24:22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?(RU) Provérbios 24:22 Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?(Portuguese) Pro 24:22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?(Luther-1545) Spreuken 24:22 Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang?(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما नीतिवचन 24:22 क्योंकि उन पर विपत्ति अचानक आ पड़ेगी, (Hindi) Proverbi 24:22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?(Italian) Pro 24:22 ἐξαίφνης γὰρ τείσονται τοὺς ἀσεβεῖς τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται Pro 24:22 thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.(Danish-1933) Proverbs 24:22 زیرا كه مصیبت ایشان ناگهان خواهد برخاست، و عاقبت سالهای ایشان را كیست كه بداند؟(Persian) 箴言 知恵の泉 24:22 その災はたちまち起るからである。 この二つの者からくる滅びをだれが知り得ようか。 (JP) Proverbs 24:22 Vì sự tai họa của chúng xảy đến thình lình; Và ai biết sự phá hại của người nầy người kia?(VN) Pro 24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?(KJV-1611) Pro 24:22 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----(Swedish-1917) Proverbe 24:22 Căci nenorocirea lor va veni dintr-o dată și cine știe ruina amândurora?(Romanian) Proverbs 24:22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴 (Korean) Proverbs 24:22 เพราะภัยพิบัติจากพระองค์ทั้งสองจะอุบัติขึ้นโดยพลัน และผู้ใดจะทราบถึงความพินาศที่จะมาจากพระองค์ทั้งสอง (Thai) Proverbs 24:22 For their calamity shall rise suddenly; And the destruction from them both, who knoweth it?(ASV-1901) Proverbs 24:22 Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?(Finnish) Pro 24:22 Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?(Bulgarian) Proverbs 24:22 Karena dengan tiba-tiba mereka menimbulkan bencana, dan siapa mengetahui kehancuran yang didatangkan mereka?(Indonesian) Pro 24:22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.(Creole-HT) Proverbs 24:22 For their destruction shal rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?(Geneva-1560) Proverbs 24:22 Jo piepeši nāks viņiem nediena, — un abēju sodu, kas to zin!(Latvian) Pro 24:22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?(Albanian) Proverbs 24:22 Sapagka't ang kanilang kasakunaan ay darating na bigla; at sinong nakakaalam ng kasiraan nila kapuwa?(Tagalog-PH) Proverbs 24:22 No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?(Maori-NZ) Proverbs 24:22 for their destruccion shal come sodenly, & who knoweth ye fall of the both? (Coverdale-1535) Proverbs 24:22 Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?(Polish) Példabeszédek 24:22 Mert hirtelenséggel feltámad az õ nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?(Hungarian) Pro 24:22 Karena dengan tiba-tiba mereka menimbulkan bencana, dan siapa mengetahui kehancuran yang didatangkan mereka?(Malay) Pro 24:22 因 為 他 們 的 災 難 必 忽 然 而 起 。 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 , 誰 能 知 道 呢 ?(CN-cuvt) Pro 24:22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?]~(Latin-405AD) Proverbs 24:22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?(Czech) Приповісті. 24:22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?(Ukranian) ======= Proverbs 24:23 ============ Pro 24:23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.(NASB-1995) Pro 24:23 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 审 判 时 看 人 情 面 是 不 好 的 。(CN-cuvs) Proverbios 24:23 También estas cosas [pertenecen] a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno.(Spanish) Pro 24:23 These things also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.(nkjv) Proverbes 24:23 ¶ Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.(F) (Hebrew) 23 ׃24 גַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב׃ Proverbs Притчи 24:23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде – нехорошо.(RU) Provérbios 24:23 Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.(Portuguese) Pro 24:23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.(Luther-1545) Spreuken 24:23 Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. नीतिवचन 24:23 बुद्धिमानों के वचन यह भी हैं। (Hindi) Proverbi 24:23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.(Italian) Pro 24:23 ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν (lxx) Pro 24:23 Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.(Danish-1933) Proverbs 24:23 اینها نیز از (سخنان) حكیمان است طرفداری در داوری نیكو نیست.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:23 これらもまた知恵ある者の箴言である。 片寄ったさばきをするのは、よくない。 (JP) Proverbs 24:23 Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.(VN) Pro 24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.(KJV-1611) Pro 24:23 Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.(Swedish-1917) Proverbe 24:23 Acestea[ aparțin] de asemenea înțeleptului. Nu [este] bine să părtinești oamenii la judecată.(Romanian) Proverbs 24:23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라 (Korean) Proverbs 24:23 ข้อความเหล่านี้เป็นคำกล่าวของปราชญ์ด้วย การเห็นแก่หน้าคนใดในการตัดสินนั้นไม่ดีเลย (Thai) Proverbs 24:23 These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.(ASV-1901) Proverbs 24:23 Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.(Finnish) Pro 24:23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.(Bulgarian) Proverbs 24:23 Juga ini adalah amsal-amsal dari orang bijak. Memandang bulu dalam pengadilan tidaklah baik.(Indonesian) Pro 24:23 Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.(Creole-HT) Proverbs 24:23 Also these things perteine to the wise, It is not good to haue respect of any person in iudgement.(Geneva-1560) Proverbs 24:23 Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.(Latvian) Pro 24:23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.(Albanian) Proverbs 24:23 Ang mga ito man ay sabi rin ng pantas. Magkaroon ng pagtangi ng mga pagkatao sa kahatulan, ay hindi mabuti.(Tagalog-PH) Proverbs 24:23 ¶ He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.(Maori-NZ) Proverbs 24:23 These are also ye saieges of ye wyse. It is not good, to haue respecte of any personne in iudgmet. (Coverdale-1535) Proverbs 24:23 I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.(Polish) Példabeszédek 24:23 Ezek is a bölcsek [szavai.] Személyt válogatni az ítéletben nem jó.(Hungarian) Pro 24:23 Juga ini adalah amsal-amsal dari orang bijak. Memandang bulu dalam pengadilan tidaklah baik.(Malay) Pro 24:23 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 審 判 時 看 人 情 面 是 不 好 的 。(CN-cuvt) Pro 24:23 Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum.(Latin-405AD) Proverbs 24:23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.(Czech) Приповісті. 24:23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.(Ukranian) ======= Proverbs 24:24 ============ Pro 24:24 He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him;(NASB-1995) Pro 24:24 对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。(CN-cuvs) Proverbios 24:24 El que dijere al malo: Justo [eres], los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;(Spanish) Pro 24:24 He who says to the wicked, "You are righteous," Him the people will curse; Nations will abhor him.(nkjv) Proverbes 24:24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.(F) (Hebrew) 24 ׃24 אֹ֤מֵ֨ר ׀ לְרָשָׁע֮ צַדִּ֢יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים׃ Proverbs Притчи 24:24 Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;(RU) Provérbios 24:24 Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo,Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.(Portuguese) Pro 24:24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.(Luther-1545) Spreuken 24:24 Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natien zullen hem gram zijn.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. नीतिवचन 24:24 जो दुष्ट से कहता है कि तू निर्दोष है, (Hindi) Proverbi 24:24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.(Italian) Pro 24:24 ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ δίκαιός ἐστιν ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη (lxx) Pro 24:24 Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;(Danish-1933) Proverbs 24:24 كسی كه به شریر بگوید تو عادل هستی، امتها او را لعنت خواهند كرد و طوایف از او نفرت خواهند نمود.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:24 悪しき者に向かって、「あなたは正しい」という者を、 人々はのろい、諸民は憎む。 (JP) Proverbs 24:24 Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;(VN) Pro 24:24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:(KJV-1611) Pro 24:24 Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.(Swedish-1917) Proverbe 24:24 Cel ce spune celui stricat: Tu [ești] drept; pe el îl va blestema poporul, națiunile îl vor detesta;(Romanian) Proverbs 24:24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와 (Korean) Proverbs 24:24 บุคคลผู้กล่าวแก่คนชั่วร้ายว่า "เจ้าไร้ความผิด" จะถูกชนชาติทั้งหลายแช่งและประชาชาติจะรังเกียจ (Thai) Proverbs 24:24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; Peoples shall curse him, nations shall abhor him:(ASV-1901) Proverbs 24:24 Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.(Finnish) Pro 24:24 Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;(Bulgarian) Proverbs 24:24 Siapa berkata kepada orang fasik: "Engkau tidak bersalah", akan dikutuki bangsa-bangsa, dilaknatkan suku-suku bangsa.(Indonesian) Pro 24:24 Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.(Creole-HT) Proverbs 24:24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.(Geneva-1560) Proverbs 24:24 Kas uz vainīgo saka: “Tev taisnība!” to cilvēki lād un ļaudis ienīst.(Latvian) Pro 24:24 Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë," do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.(Albanian) Proverbs 24:24 Siyang nagsasabi sa masama, Ikaw ay matuwid; susumpain siya ng mga bayan, kayayamutan siya ng mga bansa:(Tagalog-PH) Proverbs 24:24 Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.(Maori-NZ) Proverbs 24:24 He yt saieth to ye vngodly: thou art rightuous, him shall the people curse, yee ye comotie shal abhorre him. (Coverdale-1535) Proverbs 24:24 Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.(Polish) Példabeszédek 24:24 A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.(Hungarian) Pro 24:24 Siapa berkata kepada orang fasik: "Engkau tidak bersalah", akan dikutuki bangsa-bangsa, dilaknatkan suku-suku bangsa.(Malay) Pro 24:24 對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。(CN-cuvt) Pro 24:24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.(Latin-405AD) Proverbs 24:24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.(Czech) Приповісті. 24:24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.(Ukranian) ======= Proverbs 24:25 ============ Pro 24:25 But to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them.(NASB-1995) Pro 24:25 责 备 恶 人 的 , 必 得 喜 悦 ; 美 好 的 福 也 必 临 到 他 。(CN-cuvs) Proverbios 24:25 mas los que lo reprenden, serán apreciados, y sobre ellos vendrá gran bendición.(Spanish) Pro 24:25 But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.(nkjv) Proverbes 24:25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.(F) (Hebrew) 25 ׃24 וְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֝עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֹֽוּב׃ Proverbs Притчи 24:25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.(RU) Provérbios 24:25 Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.(Portuguese) Pro 24:25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.(Luther-1545) Spreuken 24:25 Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hem komen.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. नीतिवचन 24:25 परन्तु जो लोग दुष्ट को डाँटते हैं उनका भला होता है, (Hindi) Proverbi 24:25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.(Italian) Pro 24:25 οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται ἐπ᾽ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία ἀγαθή (lxx) Pro 24:25 men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.(Danish-1933) Proverbs 24:25 اما برای آنانی كه او را توبیخ نمایند شادمانی خواهد بود، و بركت نیكو به ایشان خواهد رسید.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:25 悪しき者をせめる者は恵みを得る、 また幸福が与えられる。 (JP) Proverbs 24:25 Còn người nào quở trách kẻ ác ắt sẽ được đẹp lòng, Và sự phước lành sẽ giáng trên họ.(VN) Pro 24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.(KJV-1611) Pro 24:25 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.(Swedish-1917) Proverbe 24:25 Dar celor ce [îl] mustră va fi desfătare și o bună binecuvântare va veni peste ei.(Romanian) Proverbs 24:25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라 (Korean) Proverbs 24:25 แต่บรรดาผู้ขนาบเขาจะมีความปีติยินดี และพรอันดีจะมีอยู่กับเขา (Thai) Proverbs 24:25 But to them that rebuke [him] shall be delight, And a good blessing shall come upon them.(ASV-1901) Proverbs 24:25 Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.(Finnish) Pro 24:25 Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.(Bulgarian) Proverbs 24:25 Tetapi mereka yang memberi peringatan akan berbahagia, mereka akan mendapat ganjaran berkat.(Indonesian) Pro 24:25 Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.(Creole-HT) Proverbs 24:25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.(Geneva-1560) Proverbs 24:25 Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.(Latvian) Pro 24:25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.(Albanian) Proverbs 24:25 Nguni't silang nagsisisaway sa kaniya ay magkakaroon ng kaluguran, at ang mabuting pagpapala ay darating sa kanila.(Tagalog-PH) Proverbs 24:25 Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.(Maori-NZ) Proverbs 24:25 But they yt rebuke ye vngodly shalbe comended, & a riche blessinge shal come vpo the. (Coverdale-1535) Proverbs 24:25 Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.(Polish) Példabeszédek 24:25 A kik pedig megfeddik [a bûnöst,] azoknak gyönyörûségökre lesz, és jó áldás száll reájok!(Hungarian) Pro 24:25 Tetapi mereka yang memberi peringatan akan berbahagia, mereka akan mendapat ganjaran berkat.(Malay) Pro 24:25 責 備 惡 人 的 , 必 得 喜 悅 ; 美 好 的 福 也 必 臨 到 他 。(CN-cuvt) Pro 24:25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio.(Latin-405AD) Proverbs 24:25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.(Czech) Приповісті. 24:25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!(Ukranian) ======= Proverbs 24:26 ============ Pro 24:26 He kisses the lips Who gives a right answer.(NASB-1995) Pro 24:26 应 对 正 直 的 , 犹 如 与 人 亲 嘴 。(CN-cuvs) Proverbios 24:26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas.(Spanish) Pro 24:26 He who gives a right answer kisses the lips.(nkjv) Proverbes 24:26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.(F) (Hebrew) 26 ׃24 שְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֝שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים׃ Proverbs Притчи 24:26 В уста целует, кто отвечает словами верными.(RU) Provérbios 24:26 Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.(Portuguese) Pro 24:26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.(Luther-1545) Spreuken 24:26 Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. नीतिवचन 24:26 जो सीधा उत्तर देता है, (Hindi) Proverbi 24:26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra.(Italian) Pro 24:26 χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς (lxx) Pro 24:26 Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.(Danish-1933) Proverbs 24:26 آنكه به كلام راست جواب گوید، لبها را میبوسد.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:26 正しい答をする者は、 くちびるに、口づけするのである。 (JP) Proverbs 24:26 Ai đáp lời chánh đáng, Tất như hôn nơi môi miệng vậy.(VN) Pro 24:26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.(KJV-1611) Pro 24:26 En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.(Swedish-1917) Proverbe 24:26 [Fiecare ]va săruta buzele celui ce dă un răspuns drept.(Romanian) Proverbs 24:26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라 (Korean) Proverbs 24:26 ทุกคนจะจุบริมฝีปากของผู้ให้คำตอบที่ถูก (Thai) Proverbs 24:26 He kisseth the lips Who giveth a right answer.(ASV-1901) Proverbs 24:26 Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.(Finnish) Pro 24:26 Който дава прав отговор, Той целува в устни.(Bulgarian) Proverbs 24:26 Siapa memberi jawaban yang tepat mengecup bibir.(Indonesian) Pro 24:26 Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.(Creole-HT) Proverbs 24:26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.(Geneva-1560) Proverbs 24:26 Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.(Latvian) Pro 24:26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.(Albanian) Proverbs 24:26 Siya'y humahalik sa mga labi niyaong nagbibigay ng matuwid na sagot.(Tagalog-PH) Proverbs 24:26 Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.(Maori-NZ) Proverbs 24:26 He maketh him self to be well loued, that geueth a good answere. (Coverdale-1535) Proverbs 24:26 Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.(Polish) Példabeszédek 24:26 Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.(Hungarian) Pro 24:26 Siapa memberi jawaban yang tepat mengecup bibir.(Malay) Pro 24:26 應 對 正 直 的 , 猶 如 與 人 親 嘴 。(CN-cuvt) Pro 24:26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet.(Latin-405AD) Proverbs 24:26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.(Czech) Приповісті. 24:26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.(Ukranian) ======= Proverbs 24:27 ============ Pro 24:27 Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.(NASB-1995) Pro 24:27 你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 後 建 造 房 屋 。(CN-cuvs) Proverbios 24:27 Prepara tus labores fuera, y disponlas en tu campo; y después edificarás tu casa.(Spanish) Pro 24:27 Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.(nkjv) Proverbes 24:27 ¶ Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.(F) (Hebrew) 27 ׃24 הָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ ׀ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֝חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ׃ פ Proverbs Притчи 24:27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой.(RU) Provérbios 24:27 Prepara tua obra de fora, e a deixa pronta no campo; [somente] depois edifica tua casa.(Portuguese) Pro 24:27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.(Luther-1545) Spreuken 24:27 Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. नीतिवचन 24:27 अपना बाहर का काम-काज ठीक करना, (Hindi) Proverbi 24:27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa.(Italian) Pro 24:27 ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκόν σου (lxx) Pro 24:27 Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Mar n og byg dig siden et Hus!(Danish-1933) Proverbs 24:27 كار خود را در خارج آراسته كن، و آن را در ملك مهیا ساز، و بعد از آن خانه خویش را بنا نما.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:27 外で、あなたの仕事を整え、 畑で、すべての物をおのれのために備え、 その後あなたの家を建てるがよい。 (JP) Proverbs 24:27 Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.(VN) Pro 24:27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.(KJV-1611) Pro 24:27 Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.(Swedish-1917) Proverbe 24:27 Pregătește-ți lucrarea de afară și potrivește-ți-o la câmp, și după aceea zidește-ți casa.(Romanian) Proverbs 24:27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라 (Korean) Proverbs 24:27 จงเตรียมงานของเจ้าที่ภายนอก ทำทุกอย่างของเจ้าให้พร้อมที่ในนา และหลังจากนั้นก็จงสร้างเรือนของเจ้า (Thai) Proverbs 24:27 Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.(ASV-1901) Proverbs 24:27 Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.(Finnish) Pro 24:27 Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.(Bulgarian) Proverbs 24:27 Selesaikanlah pekerjaanmu di luar, siapkanlah itu di ladang; baru kemudian dirikanlah rumahmu.(Indonesian) Pro 24:27 Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.(Creole-HT) Proverbs 24:27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.(Geneva-1560) Proverbs 24:27 Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.(Latvian) Pro 24:27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.(Albanian) Proverbs 24:27 Ihanda mo ang iyong gawa sa labas, at ihanda mo sa iyo sa parang; at pagkatapos ay itayo mo ang iyong bahay.(Tagalog-PH) Proverbs 24:27 ¶ Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.(Maori-NZ) Proverbs 24:27 First make vp yi worke yt is wt out, & loke well vnto yt which thou hast in ye felde, & the buylde thine house. (Coverdale-1535) Proverbs 24:27 Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.(Polish) Példabeszédek 24:27 Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elõ a te mezõdben; annakutána építsd a házadat.(Hungarian) Pro 24:27 Selesaikanlah pekerjaanmu di luar, siapkanlah itu di ladang; baru kemudian dirikanlah rumahmu.(Malay) Pro 24:27 你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。(CN-cuvt) Pro 24:27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam.(Latin-405AD) Proverbs 24:27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.(Czech) Приповісті. 24:27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.(Ukranian) ======= Proverbs 24:28 ============ Pro 24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips.(NASB-1995) Pro 24:28 不 可 无 故 作 见 证 陷 害 邻 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 骗 人 。(CN-cuvs) Proverbios 24:28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y [no] lisonjees con tus labios.(Spanish) Pro 24:28 Do not be a witness against your neighbor without cause, For would you deceive with your lips?(nkjv) Proverbes 24:28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?(F) (Hebrew) 28 ׃24 אַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֝הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ׃ Proverbs Притчи 24:28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?(RU) Provérbios 24:28 Não sejas testemunha contra teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?(Portuguese) Pro 24:28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.(Luther-1545) Spreuken 24:28 Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip?(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. नीतिवचन 24:28 व्यर्थ अपने पड़ोसी के विरुद्ध साक्षी न देना, (Hindi) Proverbi 24:28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?(Italian) Pro 24:28 μὴ ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσιν (lxx) Pro 24:28 Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;(Danish-1933) Proverbs 24:28 بر همسایه خود بیجهت شهادت مده، و با لبهای خود فریب مده؛(Persian) 箴言 知恵の泉 24:28 ゆえなく隣り人に敵して、証言をしてはならない、 くちびるをもって欺いてはならない。 (JP) Proverbs 24:28 Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?(VN) Pro 24:28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.(KJV-1611) Pro 24:28 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?(Swedish-1917) Proverbe 24:28 Nu fi martor fără motiv împotriva aproapelui tău; și [nu] înșela cu buzele tale.(Romanian) Proverbs 24:28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라 (Korean) Proverbs 24:28 อย่าเป็นพยานปรักปรำเพื่อนบ้านของเจ้าอย่างไม่มีเหตุ และอย่าล่อลวงด้วยริมฝีปากของเจ้า (Thai) Proverbs 24:28 Be not a witness against thy neighbor without cause; And deceive not with thy lips.(ASV-1901) Proverbs 24:28 Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.(Finnish) Pro 24:28 Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.(Bulgarian) Proverbs 24:28 Jangan menjadi saksi terhadap sesamamu tanpa sebab, dan menipu dengan bibirmu.(Indonesian) Pro 24:28 Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.(Creole-HT) Proverbs 24:28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?(Geneva-1560) Proverbs 24:28 Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?(Latvian) Pro 24:28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.(Albanian) Proverbs 24:28 Huwag kang sumaksi laban sa iyong kapuwa ng walang kadahilanan; at huwag kang magdaya ng iyong mga labi.(Tagalog-PH) Proverbs 24:28 ¶ Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.(Maori-NZ) Proverbs 24:28 Be no false wytnesse agaynst yi neghbor, & hurte him not wt yi lyppes. (Coverdale-1535) Proverbs 24:28 Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.(Polish) Példabeszédek 24:28 Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é [valakit] a te ajkaiddal?(Hungarian) Pro 24:28 Jangan menjadi saksi terhadap sesamamu tanpa sebab, dan menipu dengan bibirmu.(Malay) Pro 24:28 不 可 無 故 作 見 證 陷 害 鄰 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。(CN-cuvt) Pro 24:28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis.(Latin-405AD) Proverbs 24:28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.(Czech) Приповісті. 24:28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.(Ukranian) ======= Proverbs 24:29 ============ Pro 24:29 Do not say, "Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."(NASB-1995) Pro 24:29 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。(CN-cuvs) Proverbios 24:29 No digas: Como me hizo, así le haré; Pagaré al hombre según su obra.(Spanish) Pro 24:29 Do not say, "I will do to him just as he has done to me; I will render to the man according to his work."(nkjv) Proverbes 24:29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.(F) (Hebrew) 29 ׃24 אַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֭י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ׃ Proverbs Притчи 24:29 Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его".(RU) Provérbios 24:29 Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.(Portuguese) Pro 24:29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."(Luther-1545) Spreuken 24:29 Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله नीतिवचन 24:29 मत कह, “जैसा उसने मेरे साथ किया वैसा ही मैं भी उसके साथ करूँगा; (Hindi) Proverbi 24:29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua.(Italian) Pro 24:29 μὴ εἴπῃς ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι χρήσομαι αὐτῷ τείσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν (lxx) Pro 24:29 sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."(Danish-1933) Proverbs 24:29 و مگو به طوری كه او به من عمل كرد من نیز با وی عمل خواهم نمود، و مرد را بر حسب اعمالش پاداش خواهم داد.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:29 「彼がわたしにしたように、わたしも彼にしよう、 わたしは人がしたところにしたがって、 その人に報いよう」と言ってはならない。 (JP) Proverbs 24:29 Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người.(VN) Pro 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.(KJV-1611) Pro 24:29 Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»(Swedish-1917) Proverbe 24:29 Nu spune: Îi voi face cum mi-a făcut; îi voi întoarce omului conform faptelor sale.(Romanian) Proverbs 24:29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라 (Korean) Proverbs 24:29 อย่ากล่าวว่า "ข้าจะทำแก่เขาอย่างที่เขาได้ทำแล้วแก่ข้า ข้าจะทำตอบแก่เขาอย่างที่เขาได้กระทำ" (Thai) Proverbs 24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.(ASV-1901) Proverbs 24:29 Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.(Finnish) Pro 24:29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.(Bulgarian) Proverbs 24:29 Janganlah berkata: "Sebagaimana ia memperlakukan aku, demikian kuperlakukan dia. Aku membalas orang menurut perbuatannya."(Indonesian) Pro 24:29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.(Creole-HT) Proverbs 24:29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.(Geneva-1560) Proverbs 24:29 Nesaki: “Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!”(Latvian) Pro 24:29 Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij".(Albanian) Proverbs 24:29 Huwag mong sabihin, gagawin kong gayon sa kaniya na gaya ng ginawa niya sa akin: aking ibibigay sa tao ang ayon sa kaniyang gawa.(Tagalog-PH) Proverbs 24:29 Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.(Maori-NZ) Proverbs 24:29 Saye not: I wil hadle him, eue as he hath dealte wt me, & wil rewarde euery ma acordinge to his dedes. (Coverdale-1535) Proverbs 24:29 Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.(Polish) Példabeszédek 24:29 Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem õ vele; megfizetek az embernek az õ cselekedete szerint.(Hungarian) Pro 24:29 Janganlah berkata: "Sebagaimana ia memperlakukan aku, demikian kuperlakukan dia. Aku membalas orang menurut perbuatannya."(Malay) Pro 24:29 不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。(CN-cuvt) Pro 24:29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.]~(Latin-405AD) Proverbs 24:29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.(Czech) Приповісті. 24:29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!(Ukranian) ======= Proverbs 24:30 ============ Pro 24:30 I passed by the field of the sluggard And by the vineyard of the man lacking sense,(NASB-1995) Pro 24:30 我 经 过 懒 惰 人 的 田 地 、 无 知 人 的 葡 萄 园 ,(CN-cuvs) Proverbios 24:30 Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;(Spanish) Pro 24:30 I went by the field of the lazy man, And by the vineyard of the man devoid of understanding;(nkjv) Proverbes 24:30 ¶ J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.(F) (Hebrew) 30 ׃24 עַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֝֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב׃ Proverbs Притчи 24:30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:(RU) Provérbios 24:30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;(Portuguese) Pro 24:30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;(Luther-1545) Spreuken 24:30 Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens;(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم नीतिवचन 24:30 मैं आलसी के खेत के पास से (Hindi) Proverbi 24:30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;(Italian) Pro 24:30 ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν (lxx) Pro 24:30 Jeg kom forbi en lad Mands Mar og et uforstandigt Menneskes Vingård;(Danish-1933) Proverbs 24:30 از مزرعه مرد كاهل، و از تاكستان شخص ناقصالعقل گذشتم.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:30 わたしはなまけ者の畑のそばと、 知恵のない人のぶどう畑のそばを通ってみたが、 (JP) Proverbs 24:30 Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,(VN) Pro 24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;(KJV-1611) Pro 24:30 Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.(Swedish-1917) Proverbe 24:30 Am trecut pe lângă câmpul leneșului și pe lângă via omului lipsit de înțelegere,(Romanian) Proverbs 24:30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉 (Korean) Proverbs 24:30 เราผ่านไปที่ไร่นาของคนเกียจคร้าน ข้างสวนองุ่นของคนที่ไร้ความเข้าใจ (Thai) Proverbs 24:30 I went by the field of the sluggard, And by the vineyard of the man void of understanding;(ASV-1901) Proverbs 24:30 Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,(Finnish) Pro 24:30 Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,(Bulgarian) Proverbs 24:30 Aku melalui ladang seorang pemalas dan kebun anggur orang yang tidak berakal budi.(Indonesian) Pro 24:30 Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.(Creole-HT) Proverbs 24:30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.(Geneva-1560) Proverbs 24:30 Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.(Latvian) Pro 24:30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;(Albanian) Proverbs 24:30 Ako'y nagdaan sa tabi ng bukid ng tamad, at sa tabi ng ubasan ng taong salat sa unawa;(Tagalog-PH) Proverbs 24:30 ¶ I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;(Maori-NZ) Proverbs 24:30 I wente by ye felde of ye slouthfull, & by ye vynyarde of the foolish ma. (Coverdale-1535) Proverbs 24:30 Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;(Polish) Példabeszédek 24:30 A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szõleje mellett.(Hungarian) Pro 24:30 Aku melalui ladang seorang pemalas dan kebun anggur orang yang tidak berakal budi.(Malay) Pro 24:30 我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 ,(CN-cuvt) Pro 24:30 [Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:(Latin-405AD) Proverbs 24:30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,(Czech) Приповісті. 24:30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,(Ukranian) ======= Proverbs 24:31 ============ Pro 24:31 And behold, it was completely overgrown with thistles; Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down.(NASB-1995) Pro 24:31 荆 棘 长 满 了 地 皮 , 刺 草 遮 盖 了 田 面 , 石 墙 也 坍 塌 了 。(CN-cuvs) Proverbios 24:31 y vi que por toda ella habían crecido espinos, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida.(Spanish) Pro 24:31 And there it was, all overgrown with thorns; Its surface was covered with nettles; Its stone wall was broken down.(nkjv) Proverbes 24:31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.(F) (Hebrew) 31 ׃24 וְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ ׀ קִמְּשֹׂנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה׃ Proverbs Притчи 24:31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.(RU) Provérbios 24:31 E eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e sua cerca de pedra estava derrubada.(Portuguese) Pro 24:31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.(Luther-1545) Spreuken 24:31 En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. नीतिवचन 24:31 तो क्या देखा, कि वहाँ सब कहीं कटीले पेड़ भर गए हैं; (Hindi) Proverbi 24:31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.(Italian) Pro 24:31 ἐὰν ἀφῇς αὐτόν χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται (lxx) Pro 24:31 se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.(Danish-1933) Proverbs 24:31 و اینك بر تمامی آن خارها میرویید، و خس تمامی روی آن را میپوشانید، و دیوار سنگیش خراب شده بود.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:31 いばらが一面に生え、あざみがその地面をおおい、 その石がきはくずれていた。 (JP) Proverbs 24:31 Thấy cây tật lê mọc khắp cùng, Gai góc che khuất mặt đất, Và tường đá của nó đã phá hư rồi(VN) Pro 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.(KJV-1611) Pro 24:31 Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.(Swedish-1917) Proverbe 24:31 Și, iată, peste tot crescuseră spini, [și] mărăcini acoperiseră suprafața ei și zidul ei de piatră a fost dărâmat.(Romanian) Proverbs 24:31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로 (Korean) Proverbs 24:31 และดูเถิด มีหนามงอกเต็มไปหมด และแผ่นดินก็เต็มไปด้วยตำแย และกำแพงหินของมันก็พังลง (Thai) Proverbs 24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, The face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.(ASV-1901) Proverbs 24:31 Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.(Finnish) Pro 24:31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена(Bulgarian) Proverbs 24:31 Lihatlah, semua itu ditumbuhi onak, tanahnya tertutup dengan jeruju, dan temboknya sudah roboh.(Indonesian) Pro 24:31 Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.(Creole-HT) Proverbs 24:31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.(Geneva-1560) Proverbs 24:31 Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.(Latvian) Pro 24:31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.(Albanian) Proverbs 24:31 At, narito, tinubuang lahat ng mga tinik, ang ibabaw niyaon ay natakpan ng mga dawag, at ang bakod na bato ay nabagsak.(Tagalog-PH) Proverbs 24:31 Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.(Maori-NZ) Proverbs 24:31 And lo, it was all couered wt nettels, & stode full of thistles, & ye stone wall was broke downe. (Coverdale-1535) Proverbs 24:31 A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.(Polish) Példabeszédek 24:31 És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kõgyepüje elromlott vala.(Hungarian) Pro 24:31 Lihatlah, semua itu ditumbuhi onak, tanahnya tertutup dengan jeruju, dan temboknya sudah roboh.(Malay) Pro 24:31 荊 棘 長 滿 了 地 皮 , 刺 草 遮 蓋 了 田 面 , 石 牆 也 坍 塌 了 。(CN-cuvt) Pro 24:31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat.(Latin-405AD) Proverbs 24:31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.(Czech) Приповісті. 24:31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...(Ukranian) ======= Proverbs 24:32 ============ Pro 24:32 When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.(NASB-1995) Pro 24:32 我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。(CN-cuvs) Proverbios 24:32 Y miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y recibí instrucción.(Spanish) Pro 24:32 When I saw it, I considered it well; I looked on it and received instruction:(nkjv) Proverbes 24:32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.(F) (Hebrew) 32 ׃24 וָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֭נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֝אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָּֽר׃ Proverbs Притчи 24:32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:(RU) Provérbios 24:32 Quando eu [a] vi, aprendi em meu coração, e ao olhá [-la] , recebi instrução:(Portuguese) Pro 24:32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.(Luther-1545) Spreuken 24:32 Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan;(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. नीतिवचन 24:32 तब मैंने देखा और उस पर ध्यानपूर्वक विचार किया; (Hindi) Proverbi 24:32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.(Italian) Pro 24:32 ὕστερον ἐγὼ μετενόησα ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν (lxx) Pro 24:32 Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:(Danish-1933) Proverbs 24:32 پس من نگریسته متفكر شدم، ملاحظه كردم و ادب آموختم.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:32 わたしはこれをみて心をとどめ、 これを見て教訓を得た。 (JP) Proverbs 24:32 Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.(VN) Pro 24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.(KJV-1611) Pro 24:32 Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.(Swedish-1917) Proverbe 24:32 Atunci am văzut [și] cu grijă am luat aminte; m-am uitat [la acestea] și am primit instruire.(Romanian) Proverbs 24:32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라 (Korean) Proverbs 24:32 แล้วเราได้เห็นและพิเคราะห์ดู เรามองดูและได้รับคำสั่งสอน (Thai) Proverbs 24:32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction:(ASV-1901) Proverbs 24:32 Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.(Finnish) Pro 24:32 Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.(Bulgarian) Proverbs 24:32 Aku memandangnya, aku memperhatikannya, aku melihatnya dan menarik suatu pelajaran.(Indonesian) Pro 24:32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.(Creole-HT) Proverbs 24:32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.(Geneva-1560) Proverbs 24:32 Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:(Latvian) Pro 24:32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:(Albanian) Proverbs 24:32 Ako nga'y tumingin, at aking binulay na mabuti: aking nakita, at tumanggap ako ng turo.(Tagalog-PH) Proverbs 24:32 Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.(Maori-NZ) Proverbs 24:32 This I sawe, & cosidered it wel: I loked vpo it, & toke it for a warnynge. (Coverdale-1535) Proverbs 24:32 Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.(Polish) Példabeszédek 24:32 Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, [ezt] a tanulságot vevém abból:(Hungarian) Pro 24:32 Aku memandangnya, aku memperhatikannya, aku melihatnya dan menarik suatu pelajaran.(Malay) Pro 24:32 我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。(CN-cuvt) Pro 24:32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.(Latin-405AD) Proverbs 24:32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.(Czech) Приповісті. 24:32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:(Ukranian) ======= Proverbs 24:33 ============ Pro 24:33 "A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,"(NASB-1995) Pro 24:33 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 ,(CN-cuvs) Proverbios 24:33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;(Spanish) Pro 24:33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest;(nkjv) Proverbes 24:33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(F) (Hebrew) 33 ׃24 מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃ Proverbs Притчи 24:33 „немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, –(RU) Provérbios 24:33 Um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo deitado,(Portuguese) Pro 24:33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:(Luther-1545) Spreuken 24:33 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende;(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود नीतिवचन 24:33 छोटी सी नींद, एक और झपकी, (Hindi) Proverbi 24:33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;(Italian) Pro 24:33 ὀλίγον νυστάζω ὀλίγον δὲ καθυπνῶ ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶν στήθη (lxx) Pro 24:33 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:(Danish-1933) Proverbs 24:33 اندكی خفت و اندكی خواب، و اندكی برهم نهادن دستها به جهت خواب.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:33 「しばらく眠り、しばらくまどろみ、 手をこまぬいて、またしばらく休む」。 (JP) Proverbs 24:33 Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay ngủ một chút,(VN) Pro 24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:(KJV-1611) Pro 24:33 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,(Swedish-1917) Proverbe 24:33 [Încă] puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;(Romanian) Proverbs 24:33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며 (Korean) Proverbs 24:33 "หลับนิด เคลิ้มหน่อย กอดมือพักนิดหน่อย (Thai) Proverbs 24:33 [ Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;(ASV-1901) Proverbs 24:33 Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;(Finnish) Pro 24:33 Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -(Bulgarian) Proverbs 24:33 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring,"(Indonesian) Pro 24:33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!(Creole-HT) Proverbs 24:33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.(Geneva-1560) Proverbs 24:33 Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;(Latvian) Pro 24:33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;(Albanian) Proverbs 24:33 Kaunti pang tulog, kaunti pang idlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog:(Tagalog-PH) Proverbs 24:33 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:(Maori-NZ) Proverbs 24:33 Yee slepe on still a litle, slobre a litle, folde thine hodes together yet a litle: (Coverdale-1535) Proverbs 24:33 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;(Polish) Példabeszédek 24:33 Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,(Hungarian) Pro 24:33 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring,"(Malay) Pro 24:33 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 ,(CN-cuvt) Pro 24:33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas:(Latin-405AD) Proverbs 24:33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,(Czech) Приповісті. 24:33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,(Ukranian) ======= Proverbs 24:34 ============ Pro 24:34 Then your poverty will come as a robber And your want like an armed man.(NASB-1995) Pro 24:34 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 佛 拿 兵 器 的 人 来 到 。(CN-cuvs) Proverbios 24:34 Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre armado.(Spanish) Pro 24:34 So shall your poverty come like a prowler, And your need like an armed man.(nkjv) Proverbes 24:34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(F) (Hebrew) 34 ׃24 וּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ פ Proverbs Притчи 24:34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный".(RU) Provérbios 24:34 E assim tua pobreza virá como um assaltante; tua necessidade [chegará] como um homem armado.(Portuguese) Pro 24:34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.(Luther-1545) Spreuken 24:34 Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 24:34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز नीतिवचन 24:34 तब तेरा कंगालपन डाकू के समान, (Hindi) Proverbi 24:34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.(Italian) Pro 24:34 ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς (lxx) Pro 24:34 Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.(Danish-1933) Proverbs 24:34 پس فقر تو مثل راهزن بر تو خواهد آمد، و نیازمندی تو مانند مرد مسلح.(Persian) 箴言 知恵の泉 24:34 それゆえ、貧しさは盗びとのように、あなたに来、 乏しさは、つわもののように、あなたに来る。 (JP) Proverbs 24:34 Thì sự nghèo của con sẽ đến như một kẻ đi rạo, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ cầm binh khí.(VN) Pro 24:34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.(KJV-1611) Pro 24:34 så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.(Swedish-1917) Proverbe 24:34 Așa va veni sărăcia ta ca unul care călătorește și lipsa ta ca un om înarmat.(Romanian) Proverbs 24:34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라 (Korean) Proverbs 24:34 แล้วความจนจะมาหาเจ้าอย่างนักท่องเที่ยว ความขัดสนอย่างคนถืออาวุธ" (Thai) Proverbs 24:34 So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.(ASV-1901) Proverbs 24:34 Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.(Finnish) Pro 24:34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,(Bulgarian) Proverbs 24:34 maka datanglah kemiskinan seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.(Indonesian) Pro 24:34 W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.(Creole-HT) Proverbs 24:34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.(Geneva-1560) Proverbs 24:34 Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.(Latvian) Pro 24:34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.(Albanian) Proverbs 24:34 Gayon darating ang iyong karalitaan na parang magnanakaw; at ang iyong kasalatan na parang nasasandatahang tao.(Tagalog-PH) Proverbs 24:34 Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.(Maori-NZ) Proverbs 24:34 so shall pouerte come vnto the as one yt trauayleth by ye waye, & necessite like a wapened man. (Coverdale-1535) Proverbs 24:34 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.(Polish) Példabeszédek 24:34 És így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.(Hungarian) Pro 24:34 maka datanglah kemiskinan seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.(Malay) Pro 24:34 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。(CN-cuvt) Pro 24:34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.](Latin-405AD) Proverbs 24:34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.(Czech) Приповісті. 24:34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...(Ukranian) ======= Proverbs 25:1 ============ Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed.(NASB-1995) Pro 25:1 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。(CN-cuvs) Proverbios 25:1 También éstos [son] proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.(Spanish) Pro 25:1 These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:(nkjv) Proverbes 25:1 ¶ Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.(F) (Hebrew) 1 ׃25 גַּם־אֵ֭לֶּה מִשְׁלֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה אֲשֶׁ֥ר הֶ֝עְתִּ֗יקוּ אַנְשֵׁ֤י ׀ חִזְקִיָּ֬ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ Proverbs Притчи 25:1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.(RU) Provérbios 25:1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.(Portuguese) Pro 25:1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.(Luther-1545) Spreuken 25:1 Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben.(Dutch) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 25:1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا नीतिवचन 25:1 सुलैमान के नीतिवचन ये भी हैं; (Hindi) Proverbi 25:1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero.(Italian) Pro 25:1 αὗται αἱ παιδεῖαι σαλωμῶντος αἱ ἀδιάκριτοι ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι Εζεκιου τοῦ βασιλέως τῆς Ιουδαίας (lxx) Pro 25:1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Eze as af Judas Mænd samlede.(Danish-1933) Proverbs 25:1 اینها نیز از امثال سلیمان است كه مردان حزقیا، پادشاه یهودا آنها را نقل نمودند.(Persian) 箴言 知恵の泉 25:1 これらもまたソロモンの箴言であり、 ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。 (JP) Proverbs 25:1 Ðây cũng là những châm ngôn của Sa-lô-môn, mà các người của Ê-xê-chia, vua Giu-đa sao tả.(VN) Pro 25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.(KJV-1611) Pro 25:1 Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.(Swedish-1917) Proverbe 25:1 Acestea [sunt] de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.(Romanian) Proverbs 25:1 이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라 (Korean) Proverbs 25:1 ต่อไปนี้เป็นสุภาษิตของซาโลมอนด้วยเหมือนกัน ซึ่งคนของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ได้คัดลอกไว้ (Thai) Proverbs 25:1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.(ASV-1901) Proverbs 25:1 Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö.(Finnish) Pro 25:1 И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.(Bulgarian) Proverbs 25:1 Juga ini adalah amsal-amsal Salomo yang dikumpulkan pegawai-pegawai Hizkia, raja Yehuda.(Indonesian) Pro 25:1 Men kèk lòt pwovèb wa Salomon. Se moun nan palè Ezekyas, wa peyi Jida a, ki te kouche yo sou papye.(Creole-HT) Proverbs 25:1 These are also Parables of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out.(Geneva-1560) Proverbs 25:1 Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.(Latvian) Pro 25:1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.(Albanian) Proverbs 25:1 Ang mga ito ay mga kawikaan din ni Salomon, na isinalin ng mga tao ni Hezekias na hari sa Juda.(Tagalog-PH) Proverbs 25:1 ¶ He whakatauki ano enei na Horomona, he mea tuhi e nga tangata a Hetekia kingi o Hura.(Maori-NZ) Proverbs 25:1 These also are Salomons prouerbes, which the men of Ezechias kinge of Iuda gathered together. (Coverdale-1535) Proverbs 25:1 Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.(Polish) Példabeszédek 25:1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.(Hungarian) Pro 25:1 Juga ini adalah amsal-amsal Salomo yang dikumpulkan pegawai-pegawai Hizkia, raja Yehuda.(Malay) Pro 25:1 以 下 也 是 所 羅 門 的 箴 言 , 是 猶 大 王 希 西 家 的 人 所 謄 錄 的 。(CN-cuvt) Pro 25:1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda.(Latin-405AD) Proverbs 25:1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:(Czech) Приповісті. 25:1 І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.(Ukranian) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |