BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 95:1 ============
Psa 95:1 Oh come, let us sing to the Lord! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.(NKJV)
Salmos 95:1 Venid, cantemos alegremente a Jehová: Aclamemos con júbilo a la Roca de nuestra salvación.(ES)
Salmos 95:1 Vinde, cantemos alegres ao SENHOR; gritemos [de alegria] à rocha de nossa salvação.(PT)
Psa 95:1 [Vulgate 94:1] venite laudemus Dominum iubilemus petrae Iesu nostro(Latin)
Psaume 95:1 Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.(FR)
Salmi 95:1 VENITE, cantiamo lietamente al Signore; Giubiliamo alla Rocca della nostra salute.(IT)
Psalmi 95:1 Veniți să cântăm DOMNULUI, să înălțăm sunet de bucurie stâncii salvării noastre.(RO)

======= Psalm 95:2 ============
Psa 95:2 Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.(NKJV)
Salmos 95:2 Lleguemos ante su presencia con acción de gracias; aclamémosle con salmos.(ES)
Salmos 95:2 Cheguemos adiante de sua presença com agradecimentos; cantemos salmos a ele.(PT)
Psa 95:2 [Vulgate 94:2] praeoccupemus vultum eius in actione gratiarum in canticis iubilemus ei(Latin)
Psaume 95:2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur!(FR)
Salmi 95:2 Andiamogli incontro con lodi, Giubiliamogli con salmi.(IT)
Psalmi 95:2 Să venim înaintea lui cu mulțumire și să îi înălțăm sunet de bucurie cu psalmi.(RO)

======= Psalm 95:3 ============
Psa 95:3 For the Lord is the great God, And the great King above all gods.(NKJV)
Salmos 95:3 Porque Jehová [es] Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.(ES)
Salmos 95:3 Porque o Senhor é o grande Deus, e maior Rei do que todos os deuses.(PT)
Psa 95:3 [Vulgate 94:3] quoniam fortis et magnus Dominus et rex magnus super omnes deos(Latin)
Psaume 95:3 Car l'Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.(FR)
Salmi 95:3 Perciocchè il Signore è Dio grande, E Re grande sopra tutti gl’iddii.(IT)
Psalmi 95:3 Căci DOMNUL [este] un Dumnezeu mare și un Împărat mare deasupra tuturor dumnezeilor.(RO)

======= Psalm 95:4 ============
Psa 95:4 In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.(NKJV)
Salmos 95:4 Porque en su mano están las profundidades de la tierra, y las alturas de los montes son suyas.(ES)
Salmos 95:4 Na mão dele estão as profundezas da terra; e a ele pertencem os altos montes.(PT)
Psa 95:4 [Vulgate 94:4] in cuius manu fundamenta terrae et excelsa montium ipsius sunt(Latin)
Psaume 95:4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui.(FR)
Salmi 95:4 Perciocchè egli tiene in mano le profondità della terra; E le altezze de’ monti sono sue.(IT)
Psalmi 95:4 În mâna lui [sunt] adâncurile pământului; puterea dealurilor [este] de asemenea a lui.(RO)

======= Psalm 95:5 ============
Psa 95:5 The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.(NKJV)
Salmos 95:5 Suyo también el mar, pues Él lo hizo; y sus manos formaron la tierra seca.(ES)
Salmos 95:5 Dele [também] é o mar, pois ele o fez; e suas mãos formaram a [terra] seca.(PT)
Psa 95:5 [Vulgate 94:5] cuius est mare ipse enim fecit illud et siccam manus eius plasmaverunt(Latin)
Psaume 95:5 La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite; La terre aussi, ses mains l'ont formée.(FR)
Salmi 95:5 Ed a lui appartiene il mare, perchè egli l’ha fatto; E l’asciutto, perchè le sue mani l’hanno formato.(IT)
Psalmi 95:5 Marea [este] a lui și el a făcut-o, și mâinile lui au format uscatul.(RO)

======= Psalm 95:6 ============
Psa 95:6 Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the Lord our Maker.(NKJV)
Salmos 95:6 Venid, adoremos y postrémonos; arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.(ES)
Salmos 95:6 Vinde, adoremos, e prostremo-nos; ajoelhemo-nos perante o SENHOR, que nos fez.(PT)
Psa 95:6 [Vulgate 94:6] venite adoremus et curvemur flectamus genua ante faciem Domini factoris nostri(Latin)
Psaume 95:6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!(FR)
Salmi 95:6 Venite, adoriamo, ed inchiniamoci; Inginocchiamoci davanti al Signore che ci ha fatti.(IT)
Psalmi 95:6 Veniți să ne închinăm și să ne prosternăm, să îngenunchem înaintea DOMNULUI, făcătorul nostru.(RO)

======= Psalm 95:7 ============
Psa 95:7 For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:(NKJV)
Salmos 95:7 Porque Él [es] nuestro Dios; nosotros el pueblo de su prado y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz,(ES)
Salmos 95:7 Porque ele é o nosso Deus, e nós [somos] o povo do seu pasto, e as ovelhas de sua mão. Se hoje ouvirdes a voz dele,(PT)
Psa 95:7 [Vulgate 94:7] quia ipse est Deus noster et nos populus pascuae eius et grex manus eius(Latin)
Psaume 95:7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!(FR)
Salmi 95:7 Perciocchè egli è il nostro Dio; E noi siamo il popolo del suo pasco, E la greggia della sua condotta.(IT)
Psalmi 95:7 Pentru că el [este] Dumnezeul nostru; și noi [suntem] poporul pășunii sale și oile mâinii sale. Astăzi dacă îi veți auzi vocea,(RO)

======= Psalm 95:8 ============
Psa 95:8 "Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,(NKJV)
Salmos 95:8 no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masah en el desierto;(ES)
Salmos 95:8 Não endureçais vosso coração, como em Meribá, como no dia da tentação no deserto,(PT)
Psa 95:8 [Vulgate 94:8] hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra(Latin)
Psaume 95:8 N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert,(FR)
Salmi 95:8 Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto;(IT)
Psalmi 95:8 Nu vă împietriți inimile, ca în provocare și ca [în] ziua ispitirii în pustie,(RO)

======= Psalm 95:9 ============
Psa 95:9 When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.(NKJV)
Salmos 95:9 donde me tentaron vuestros padres, me probaron, y vieron mis obras.(ES)
Salmos 95:9 Onde vossos pais me tentaram; eles me provaram, mesmo já tendo visto minha obra.(PT)
Psa 95:9 [Vulgate 94:9] sicut in contradictione sicut in die temptationis in deserto ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt me et viderunt opus meum(Latin)
Psaume 95:9 Où vos pères me tentèrent, M'éprouvèrent, quoiqu'ils vissent mes oeuvres.(FR)
Salmi 95:9 Ove i padri vostri mi tentarono, Mi provarono, ed anche videro le mie opere.(IT)
Psalmi 95:9 Când părinții voștri m-au ispitit, m-au încercat și au văzut lucrarea mea.(RO)

======= Psalm 95:10 ============
Psa 95:10 For forty years I was grieved with that generation, And said, 'It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'(NKJV)
Salmos 95:10 Cuarenta años estuve disgustado con [esta] generación, y dije: Pueblo es que divaga de corazón, y no han conocido mis caminos.(ES)
Salmos 95:10 Por quarenta anos aguentei com desgosto d [esta] geração, e disse: Este povo se desvia em seus corações; e eles não conhecem meus caminhos.(PT)
Psa 95:10 [Vulgate 94:10] quadraginta annis displicuit mihi generatio illa et dixi populus errans corde est(Latin)
Psaume 95:10 Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.(FR)
Salmi 95:10 Lo spazio di quarant’anni quella generazione mi fu di noia; Onde io dissi: Costoro sono un popolo sviato di cuore, E non conoscono le mie vie.(IT)
Psalmi 95:10 Patruzeci de ani [această] generație m-a mâhnit și am spus: Acesta [este] un popor care se rătăcește în inima lor și nu au cunoscut căile mele.(RO)

======= Psalm 95:11 ============
Psa 95:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(NKJV)
Salmos 95:11 Por tanto, juré en mi ira que no entrarían en mi reposo.(ES)
Salmos 95:11 Por isso jurei em minha ira que eles não entrarão no meu [lugar] de descanso.(PT)
Psa 95:11 [Vulgate 94:11] et non cognoscens vias meas et iuravi in furore meo ut non introirent in requiem meam(Latin)
Psaume 95:11 Aussi je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!(FR)
Salmi 95:11 Perciò giurai nell’ira mia: Se entrano giammai nel mio riposo.(IT)
Psalmi 95:11 Lor le-am jurat în furia mea că nu vor intra în odihna mea.(RO)

======= Psalm 96:1 ============
Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0573_19_Psalms_095_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0569_19_Psalms_091_romance.html
0570_19_Psalms_092_romance.html
0571_19_Psalms_093_romance.html
0572_19_Psalms_094_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0574_19_Psalms_096_romance.html
0575_19_Psalms_097_romance.html
0576_19_Psalms_098_romance.html
0577_19_Psalms_099_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."