Today's Date: ======= Psalm 96:1 ============ Psa 96:1 Oh, sing to the Lord a new song! Sing to the Lord, all the earth.(NKJV) Salmos 96:1 Cantad a Jehová cántico nuevo; cantad a Jehová, toda la tierra.(ES) Salmos 96:1 Cantai ao SENHOR uma nova canção; cantai ao SENHOR toda a terra.(PT) Psa 96:1 [Vulgate 95:1] canite Domino canticum novum canite Domino omnis terra(Latin) Psaume 96:1 Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre!(FR) Salmi 96:1 CANTATE al Signore un nuovo cantico; Cantate, o abitanti di tutta la terra, al Signore.(IT) Psalmi 96:1 Cântați DOMNULUI o cântare nouă, cântați DOMNULUI, tot pământul.(RO) ======= Psalm 96:2 ============ Psa 96:2 Sing to the Lord, bless His name; Proclaim the good news of His salvation from day to day.(NKJV) Salmos 96:2 Cantad a Jehová, bendecid su nombre; anunciad de día en día su salvación.(ES) Salmos 96:2 Cantai ao SENHOR, bendizei ao seu nome; anunciai todos os dias sua salvação.(PT) Psa 96:2 [Vulgate 95:2] canite Domino benedicite nomini eius adnuntiate de die in diem salutare eius(Latin) Psaume 96:2 Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!(FR) Salmi 96:2 Cantate al Signore, benedite il suo Nome; Predicate di giorno in giorno la sua salute.(IT) Psalmi 96:2 Cântați DOMNULUI, binecuvântați numele lui; arătați salvarea lui zi de zi.(RO) ======= Psalm 96:3 ============ Psa 96:3 Declare His glory among the nations, His wonders among all peoples.(NKJV) Salmos 96:3 Proclamad entre las naciones su gloria, en todos los pueblos sus maravillas.(ES) Salmos 96:3 Contai sua glória por entre as nações, [e] suas maravilhas por entre todos os povos.(PT) Psa 96:3 [Vulgate 95:3] narrate in gentibus gloriam eius in universis populis mirabilia eius(Latin) Psaume 96:3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!(FR) Salmi 96:3 Raccontate fra le genti la sua gloria, E le sue maraviglie fra tutti i popoli.(IT) Psalmi 96:3 Vestiți gloria lui printre păgâni, minunile lui printre toate popoarele.(RO) ======= Psalm 96:4 ============ Psa 96:4 For the Lord is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.(NKJV) Salmos 96:4 Porque grande [es] Jehová, y digno de suprema alabanza; temible sobre todos los dioses.(ES) Salmos 96:4 Porque o SENHOR é grande e muito digno de louvor; ele é mais temível que todos os deuses.(PT) Psa 96:4 [Vulgate 95:4] quia magnus Dominus et laudabilis nimis terribilis est super omnes deos(Latin) Psaume 96:4 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;(FR) Salmi 96:4 Perciocchè il Signore è grande, e degno di sovrana lode; Egli è tremendo sopra tutti gl’iddii.(IT) Psalmi 96:4 Pentru că DOMNUL [este] mare și [demn] de a fi mult lăudat, el [este] de temut deasupra tuturor dumnezeilor.(RO) ======= Psalm 96:5 ============ Psa 96:5 For all the gods of the peoples are idols, But the Lord made the heavens.(NKJV) Salmos 96:5 Porque todos los dioses de los pueblos [son] ídolos; pero Jehová hizo los cielos.(ES) Salmos 96:5 Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;(PT) Psa 96:5 [Vulgate 95:5] omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit(Latin) Psaume 96:5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.(FR) Salmi 96:5 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.(IT) Psalmi 96:5 Căci toți dumnezeii națiunilor [sunt] idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.(RO) ======= Psalm 96:6 ============ Psa 96:6 Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.(NKJV) Salmos 96:6 Honor y majestad delante de Él; Poder y gloria [hay] en su santuario.(ES) Salmos 96:6 Majestade e glória há diante dele; força e beleza [há] em seu santuário.(PT) Psa 96:6 [Vulgate 95:6] gloria et decor ante vultum eius fortitudo et exultatio in sanctuario eius(Latin) Psaume 96:6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire.(FR) Salmi 96:6 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e gloria sono nel suo santuario.(IT) Psalmi 96:6 Onoare și maiestate [sunt] înaintea lui, putere și frumusețe [sunt] în sanctuarul său.(RO) ======= Psalm 96:7 ============ Psa 96:7 Give to the Lord, O families of the peoples, Give to the Lord glory and strength.(NKJV) Salmos 96:7 Dad a Jehová, oh familias de los pueblos; dad a Jehová la gloria y el poder.(ES) Salmos 96:7 Reconhecei ao SENHOR, ó famílias dos povos; reconhecei que ao SENHOR pertence a glória e a força.(PT) Psa 96:7 [Vulgate 95:7] adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem(Latin) Psaume 96:7 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!(FR) Salmi 96:7 Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza.(IT) Psalmi 96:7 Dați DOMNULUI, voi familii de popoare, dați DOMNULUI glorie și putere.(RO) ======= Psalm 96:8 ============ Psa 96:8 Give to the Lord the glory due His name; Bring an offering, and come into His courts.(NKJV) Salmos 96:8 Dad a Jehová la gloria [debida a] su nombre; traed ofrenda, y venid a sus atrios.(ES) Salmos 96:8 Reconhecei ao SENHOR a glória de seu nome; trazei ofertas, e entrai nos pátios dele.(PT) Psa 96:8 [Vulgate 95:8] adferte Domino gloriam nomini eius levate munera et introite in atria eius(Latin) Psaume 96:8 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!(FR) Salmi 96:8 Date al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Portategli offerte, e venite ne’ suoi cortili.(IT) Psalmi 96:8 Dați DOMNULUI gloria [datorată] numelui său, aduceți ofrandă și veniți în curțile lui.(RO) ======= Psalm 96:9 ============ Psa 96:9 Oh, worship the Lord in the beauty of holiness! Tremble before Him, all the earth.(NKJV) Salmos 96:9 Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad; temed delante de Él, toda la tierra.(ES) Salmos 96:9 Adorai ao SENHOR na glória da santidade; temei perante sua presença toda a terra.(PT) Psa 96:9 [Vulgate 95:9] adorate Dominum in decore sanctuarii paveat a facie eius omnis terra(Latin) Psaume 96:9 Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre!(FR) Salmi 96:9 Adorate il Signore nel magnifico santuario; Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza.(IT) Psalmi 96:9 O, închinați-vă DOMNULUI în frumusețea sfințeniei, temeți-vă înaintea lui, tot pământul.(RO) ======= Psalm 96:10 ============ Psa 96:10 Say among the nations, "The Lord reigns; The world also is firmly established, It shall not be moved; He shall judge the peoples righteously."(NKJV) Salmos 96:10 Decid entre las naciones: Jehová reina, también afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará a los pueblos en justicia.(ES) Salmos 96:10 Dizei entre as nações: O SENHOR reina; o mundo está firme, e não se abalará; ele julgará aos povos de forma correta.(PT) Psa 96:10 [Vulgate 95:10] dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate(Latin) Psaume 96:10 Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture.(FR) Salmi 96:10 Dite fra le genti: Il Signore regna; Il mondo sarà pure stabilito, e non sarà più smosso; Egli giudicherà i popoli in dirittura.(IT) Psalmi 96:10 Spuneți printre păgâni [că] DOMNUL domnește, lumea de asemenea va fi întemeiată astfel că nu va fi clătinată, el va judeca poporul cu dreptate.(RO) ======= Psalm 96:11 ============ Psa 96:11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; Let the sea roar, and all its fullness;(NKJV) Salmos 96:11 Alégrense los cielos, y gócese la tierra; brame el mar y su plenitud.(ES) Salmos 96:11 Alegrem-se os céus, e enchei de alegria a terra; faça barulho o mar e sua plenitude.(PT) Psa 96:11 [Vulgate 95:11] laetamini caeli et exultet terra tonet mare et plenitudo eius(Latin) Psaume 96:11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient,(FR) Salmi 96:11 Rallegrinsi i cieli, e gioisca la terra; Risuoni il mare, e quello ch’è in esso.(IT) Psalmi 96:11 Să se bucure cerurile și să se veselească pământul; să urle marea și plinătatea ei.(RO) ======= Psalm 96:12 ============ Psa 96:12 Let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the Lord.(NKJV) Salmos 96:12 Regocíjese el campo, y todo lo que en él [está]: Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento delante de Jehová:(ES) Salmos 96:12 Saltem contentes o campo e tudo que nele há, e que todas as árvores dos bosque cantem de alegria,(PT) Psa 96:12 [Vulgate 95:12] gaudeat ager et omnia quae in eo sunt tunc laudabunt universa ligna saltus(Latin) Psaume 96:12 Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie,(FR) Salmi 96:12 Festeggi la campagna, e tutto quello ch’è in essa. Allora tutti gli alberi delle selve daranno voci d’allegrezza,(IT) Psalmi 96:12 Să se bucure câmpul și tot ce [este] în el, atunci toți copacii pădurii se vor bucura,(RO) ======= Psalm 96:13 ============ Psa 96:13 For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.(NKJV) Salmos 96:13 Porque Él viene, porque Él viene a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.(ES) Salmos 96:13 Diante do SENHOR; porque ele vem; porque ele vem para julgar a terra. Ele julgará ao mundo com justiça, e aos povos com sua verdade.(PT) Psa 96:13 [Vulgate 95:13] ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua(Latin) Psaume 96:13 Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.(FR) Salmi 96:13 Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.(IT) Psalmi 96:13 Înaintea DOMNULUI, căci el vine, căci el vine să judece pământul, el va judeca lumea cu dreptate și popoarele cu adevărul său.(RO) ======= Psalm 97:1 ============ Psa 97:1 The Lord reigns; Let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad!(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |