BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 103:1 ============
Psa 103:1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; And all that is within me, bless His holy name!(NKJV)
Salmos 103:1 «Salmo de David» Bendice, alma mía a Jehová; y bendiga todo mi ser su santo nombre.(ES)
Salmos 103:1 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e que todo o meu interior [louve] ao seu santo nome.(PT)
Psa 103:1 [Vulgate 102:1] David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius(Latin)
Psaume 103:1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!(FR)
Salmi 103:1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo.(IT)
Psalmi 103:1 [Un psalm] al lui David. Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu și tot ce este înăuntrul meu, [să] [binecuvânteze] numele lui sfânt.(RO)

======= Psalm 103:2 ============
Psa 103:2 Bless the Lord, O my soul, And forget not all His benefits:(NKJV)
Salmos 103:2 Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.(ES)
Salmos 103:2 Louva ao SENHOR, ó alma minha; e não te esqueças de nenhum dos benefícios dele;(PT)
Psa 103:2 [Vulgate 102:2] benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius(Latin)
Psaume 103:2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!(FR)
Salmi 103:2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii.(IT)
Psalmi 103:2 Binecuvântează pe DOMNUL, sufletul meu, și nu uita niciuna [din] binefacerile lui,(RO)

======= Psalm 103:3 ============
Psa 103:3 Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,(NKJV)
Salmos 103:3 Él es quien perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus dolencias;(ES)
Salmos 103:3 Que perdoa todas as tuas perversidades, e te sara de todas as tuas enfermidades.(PT)
Psa 103:3 [Vulgate 102:3] qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas(Latin)
Psaume 103:3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;(FR)
Salmi 103:3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità;(IT)
Psalmi 103:3 El, care iartă toate nelegiuirile tale, care vindecă toate bolile tale,(RO)

======= Psalm 103:4 ============
Psa 103:4 Who redeems your life from destruction, Who crowns you with lovingkindness and tender mercies,(NKJV)
Salmos 103:4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias;(ES)
Salmos 103:4 Que resgata tua vida da perdição; que te coroa com bondade e misericórdia.(PT)
Psa 103:4 [Vulgate 102:4] qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus(Latin)
Psaume 103:4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;(FR)
Salmi 103:4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni;(IT)
Psalmi 103:4 Care îți răscumpără viața de la groapă, care te încoronează cu bunătate iubitoare și îndurări blânde,(RO)

======= Psalm 103:5 ============
Psa 103:5 Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle's.(NKJV)
Salmos 103:5 el que sacia de bien tu boca [de modo que] te rejuvenezcas como el águila.(ES)
Salmos 103:5 Que farta tua boca de coisas boas, e tua juventude é renovada como a águia.(PT)
Psa 103:5 [Vulgate 102:5] qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua(Latin)
Psaume 103:5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.(FR)
Salmi 103:5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila.(IT)
Psalmi 103:5 Care îți satură gura cu bunătăți; [așa că] tinerețea ta este înnoită precum a acvilei.(RO)

======= Psalm 103:6 ============
Psa 103:6 The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.(NKJV)
Salmos 103:6 Jehová el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.(ES)
Salmos 103:6 O SENHOR faz justiça e juízos a todos os oprimidos.(PT)
Psa 103:6 [Vulgate 102:6] faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent(Latin)
Psaume 103:6 L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.(FR)
Salmi 103:6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati.(IT)
Psalmi 103:6 DOMNUL face dreptate și judecată pentru toți cei oprimați.(RO)

======= Psalm 103:7 ============
Psa 103:7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.(NKJV)
Salmos 103:7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.(ES)
Salmos 103:7 Ele fez Moisés conhecer seus caminhos, e os filhos de Israel [conhecerem] as obras dele.(PT)
Psa 103:7 [Vulgate 102:7] notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas(Latin)
Psaume 103:7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.(FR)
Salmi 103:7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere.(IT)
Psalmi 103:7 El a făcut cunoscute căile sale lui Moise, faptele sale copiilor lui Israel.(RO)

======= Psalm 103:8 ============
Psa 103:8 The Lord is merciful and gracious, Slow to anger, and abounding in mercy.(NKJV)
Salmos 103:8 Misericordioso y clemente [es] Jehová; lento para la ira, y grande en misericordia.(ES)
Salmos 103:8 Misericordioso e piedoso é o SENHOR, que demora para se irar, e é grande em bondade.(PT)
Psa 103:8 [Vulgate 102:8] misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis(Latin)
Psaume 103:8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;(FR)
Salmi 103:8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità.(IT)
Psalmi 103:8 DOMNUL [este] milos și cu har, încet la mânie și plin de milă.(RO)

======= Psalm 103:9 ============
Psa 103:9 He will not always strive with us, Nor will He keep His anger forever.(NKJV)
Salmos 103:9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará [el enojo].(ES)
Salmos 103:9 Ele não reclamará perpetuamente, nem manterá [sua ira] para sempre.(PT)
Psa 103:9 [Vulgate 102:9] non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur(Latin)
Psaume 103:9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;(FR)
Salmi 103:9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.(IT)
Psalmi 103:9 El nu va certa continuu, nici nu [își] va ține [mânia] pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 103:10 ============
Psa 103:10 He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.(NKJV)
Salmos 103:10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.(ES)
Salmos 103:10 Ele não nos trata conforme nossos pecados, nem nos retribui conforme nossas perversidades.(PT)
Psa 103:10 [Vulgate 102:10] non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis(Latin)
Psaume 103:10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.(FR)
Salmi 103:10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità.(IT)
Psalmi 103:10 El nu s-a purtat cu noi după păcatele noastre; nici nu ne-a răsplătit conform nelegiuirilor noastre.(RO)

======= Psalm 103:11 ============
Psa 103:11 For as the heavens are high above the earth, So great is His mercy toward those who fear Him;(NKJV)
Salmos 103:11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.(ES)
Salmos 103:11 Porque, assim como os céus estão bem mais elevados que a terra, assim também prevalece a bondade dele sobre aqueles que o temem.(PT)
Psa 103:11 [Vulgate 102:11] quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum(Latin)
Psaume 103:11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;(FR)
Salmi 103:11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono.(IT)
Psalmi 103:11 Căci așa cum cerul este înalt deasupra pământului, [atât de] mare este mila lui spre cei ce se tem de el.(RO)

======= Psalm 103:12 ============
Psa 103:12 As far as the east is from the west, So far has He removed our transgressions from us.(NKJV)
Salmos 103:12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.(ES)
Salmos 103:12 Assim como o oriente está longe do ocidente, assim também ele tira para longe de nós nossas transgressões.(PT)
Psa 103:12 [Vulgate 102:12] quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra(Latin)
Psaume 103:12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.(FR)
Salmi 103:12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti.(IT)
Psalmi 103:12 Cât de departe este răsăritul de apus, [atât de] departe a mutat el fărădelegile noastre de la noi.(RO)

======= Psalm 103:13 ============
Psa 103:13 As a father pities his children, So the Lord pities those who fear Him.(NKJV)
Salmos 103:13 Como el padre se compadece de [sus] hijos, se compadece Jehová de los que le temen.(ES)
Salmos 103:13 Assim como um pai se compadece dos filhos, assim também o SENHOR se compadece daqueles que o temem.(PT)
Psa 103:13 [Vulgate 102:13] sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se(Latin)
Psaume 103:13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.(FR)
Salmi 103:13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono.(IT)
Psalmi 103:13 Precum un tată se îndură de copiii [săi], [așa] se îndură DOMNUL de cei ce se tem de el.(RO)

======= Psalm 103:14 ============
Psa 103:14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.(NKJV)
Salmos 103:14 Porque Él conoce nuestra condición; se acuerda que [somos] polvo.(ES)
Salmos 103:14 Porque ele sabe como fomos formados; ele se lembra de que somos pó.(PT)
Psa 103:14 [Vulgate 102:14] ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus(Latin)
Psaume 103:14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.(FR)
Salmi 103:14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.(IT)
Psalmi 103:14 Căci el știe urzeala noastră; își amintește că noi [suntem] țărână.(RO)

======= Psalm 103:15 ============
Psa 103:15 As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.(NKJV)
Salmos 103:15 El hombre, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo;(ES)
Salmos 103:15 Os dias do homem são como a erva, como a flor do campo, assim ele floresce.(PT)
Psa 103:15 [Vulgate 102:15] homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit(Latin)
Psaume 103:15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.(FR)
Salmi 103:15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo.(IT)
Psalmi 103:15 [Cât despre] om, zilele lui [sunt] ca iarba, ca o floare din câmp, așa înflorește el.(RO)

======= Psalm 103:16 ============
Psa 103:16 For the wind passes over it, and it is gone, And its place remembers it no more.(NKJV)
Salmos 103:16 que pasa el viento por ella, y perece; y su lugar no la conoce más.(ES)
Salmos 103:16 Mas quando o vento passa por ele, logo perece; e seu lugar deixa de ser conhecido.(PT)
Psa 103:16 [Vulgate 102:16] quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius(Latin)
Psaume 103:16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.(FR)
Salmi 103:16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più.(IT)
Psalmi 103:16 Căci vântul trece peste ea și aceasta s-a dus; și locul ei nu va mai fi cunoscut.(RO)

======= Psalm 103:17 ============
Psa 103:17 But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting On those who fear Him, And His righteousness to children's children,(NKJV)
Salmos 103:17 Mas la misericordia de Jehová desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos;(ES)
Salmos 103:17 Porém a bondade do SENHOR [continua] de eternidade em eternidade sobre os que o temem; e a justiça dele [está] sobre os filhos de [seus] filhos.(PT)
Psa 103:17 [Vulgate 102:17] misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum(Latin)
Psaume 103:17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,(FR)
Salmi 103:17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli,(IT)
Psalmi 103:17 Dar mila DOMNULUI [este] din veșnicie în veșnicie peste cei ce se tem de el, și dreptatea lui la copiii copiilor [lor],(RO)

======= Psalm 103:18 ============
Psa 103:18 To such as keep His covenant, And to those who remember His commandments to do them.(NKJV)
Salmos 103:18 Sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.(ES)
Salmos 103:18 Sobre os que guardam o seu pacto dele, e sobre os que se lembram de dos mandamentos dele, para os praticarem.(PT)
Psa 103:18 [Vulgate 102:18] his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea(Latin)
Psaume 103:18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.(FR)
Salmi 103:18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera.(IT)
Psalmi 103:18 Pentru cei ce țin legământul său și își amintesc poruncile lui pentru a le împlini.(RO)

======= Psalm 103:19 ============
Psa 103:19 The Lord has established His throne in heaven, And His kingdom rules over all.(NKJV)
Salmos 103:19 Jehová afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos.(ES)
Salmos 103:19 O SENHOR firmou o seu trono nos céus, e seu reino domina sobre tudo.(PT)
Psa 103:19 [Vulgate 102:19] Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur(Latin)
Psaume 103:19 L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.(FR)
Salmi 103:19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto.(IT)
Psalmi 103:19 DOMNUL a pregătit tronul său în ceruri; și împărăția lui stăpânește peste toate.(RO)

======= Psalm 103:20 ============
Psa 103:20 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word.(NKJV)
Salmos 103:20 Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis sus mandamientos, obedeciendo a la voz de su palabra.(ES)
Salmos 103:20 Bendizei ao SENHOR, ó anjos dele; vós, fortes valentes, que guardais sua palavra, ao ouvirem a voz de sua palavra.(PT)
Psa 103:20 [Vulgate 102:20] benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius(Latin)
Psaume 103:20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!(FR)
Salmi 103:20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola.(IT)
Psalmi 103:20 Binecuvântați pe DOMNUL, voi îngerii lui, tari în putere, care împliniți poruncile lui, dând ascultare vocii cuvintelor sale.(RO)

======= Psalm 103:21 ============
Psa 103:21 Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure.(NKJV)
Salmos 103:21 Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos, que hacéis su voluntad.(ES)
Salmos 103:21 Bendizei ao SENHOR todos os seus exércitos; vós que servis a ele, que fazeis o que lhe agrada.(PT)
Psa 103:21 [Vulgate 102:21] benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius(Latin)
Psaume 103:21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!(FR)
Salmi 103:21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace.(IT)
Psalmi 103:21 Binecuvântați pe DOMNUL, [voi] toate oștirile sale, [voi] servitori ai lui, care faceți voia lui.(RO)

======= Psalm 103:22 ============
Psa 103:22 Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!(NKJV)
Salmos 103:22 Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová.(ES)
Salmos 103:22 Bendizei ao SENHOR todas as suas obras, em todos os lugares de seu domínio; louva, alma minha, ao SENHOR!(PT)
Psa 103:22 [Vulgate 102:22] benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino(Latin)
Psaume 103:22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!(FR)
Salmi 103:22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.(IT)
Psalmi 103:22 Binecuvântați pe DOMNUL, toate lucrările lui în toate locurile stăpânirii lui; binecuvântează pe DOMNUL, suflete al meu.(RO)

======= Psalm 104:1 ============
Psa 104:1 Bless the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0581_19_Psalms_103_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0577_19_Psalms_099_romance.html
0578_19_Psalms_100_romance.html
0579_19_Psalms_101_romance.html
0580_19_Psalms_102_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0582_19_Psalms_104_romance.html
0583_19_Psalms_105_romance.html
0584_19_Psalms_106_romance.html
0585_19_Psalms_107_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."