Today's Date: ======= Psalm 105:1 ============ Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples!(NKJV) Salmos 105:1 Alabad a Jehová, invocad su nombre. Dad a conocer sus obras entre los pueblos.(ES) Salmos 105:1 Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.(PT) Psa 105:1 [Vulgate 104:1] alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius(Latin) Psaume 105:1 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!(FR) Salmi 105:1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.(IT) Psalmi 105:1 Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.(RO) ======= Psalm 105:2 ============ Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!(NKJV) Salmos 105:2 Cantadle, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas.(ES) Salmos 105:2 Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.(PT) Psa 105:2 [Vulgate 104:2] canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius(Latin) Psaume 105:2 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!(FR) Salmi 105:2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.(IT) Psalmi 105:2 Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.(RO) ======= Psalm 105:3 ============ Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!(NKJV) Salmos 105:3 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.(ES) Salmos 105:3 Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.(PT) Psa 105:3 [Vulgate 104:3] exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum(Latin) Psaume 105:3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!(FR) Salmi 105:3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.(IT) Psalmi 105:3 Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.(RO) ======= Psalm 105:4 ============ Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore!(NKJV) Salmos 105:4 Buscad a Jehová, y su fortaleza; buscad siempre su rostro.(ES) Salmos 105:4 Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.(PT) Psa 105:4 [Vulgate 104:4] quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter(Latin) Psaume 105:4 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!(FR) Salmi 105:4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.(IT) Psalmi 105:4 Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.(RO) ======= Psalm 105:5 ============ Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth,(NKJV) Salmos 105:5 Acordaos de las maravillas que Él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,(ES) Salmos 105:5 Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.(PT) Psa 105:5 [Vulgate 104:5] recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius(Latin) Psaume 105:5 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,(FR) Salmi 105:5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;(IT) Psalmi 105:5 Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,(RO) ======= Psalm 105:6 ============ Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones!(NKJV) Salmos 105:6 oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.(ES) Salmos 105:6 Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.(PT) Psa 105:6 [Vulgate 104:6] semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius(Latin) Psaume 105:6 Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!(FR) Salmi 105:6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.(IT) Psalmi 105:6 Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.(RO) ======= Psalm 105:7 ============ Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NKJV) Salmos 105:7 Él es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra [están] sus juicios.(ES) Salmos 105:7 Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.(PT) Psa 105:7 [Vulgate 104:7] ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius(Latin) Psaume 105:7 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.(FR) Salmi 105:7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra.(IT) Psalmi 105:7 [El este] DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui [sunt] pe tot pământul.(RO) ======= Psalm 105:8 ============ Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations,(NKJV) Salmos 105:8 Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,(ES) Salmos 105:8 Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;(PT) Psa 105:8 [Vulgate 104:8] recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes(Latin) Psaume 105:8 Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,(FR) Salmi 105:8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;(IT) Psalmi 105:8 El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul [care] l-a poruncit la o mie de generații.(RO) ======= Psalm 105:9 ============ Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac,(NKJV) Salmos 105:9 del pacto que hizo con Abraham; y de su juramento a Isaac.(ES) Salmos 105:9 O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.(PT) Psa 105:9 [Vulgate 104:9] quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac(Latin) Psaume 105:9 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;(FR) Salmi 105:9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;(IT) Psalmi 105:9 [Legământ] pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;(RO) ======= Psalm 105:10 ============ Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(NKJV) Salmos 105:10 Y lo estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,(ES) Salmos 105:10 O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.(PT) Psa 105:10 [Vulgate 104:10] et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum(Latin) Psaume 105:10 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,(FR) Salmi 105:10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;(IT) Psalmi 105:10 Și a confirmat același [legământ] lui Iacob ca lege, [și] lui Israel [ca] legământ veșnic,(RO) ======= Psalm 105:11 ============ Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance,"(NKJV) Salmos 105:11 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como porción de vuestra heredad.(ES) Salmos 105:11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.(PT) Psa 105:11 [Vulgate 104:11] dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae(Latin) Psaume 105:11 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.(FR) Salmi 105:11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.(IT) Psalmi 105:11 Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;(RO) ======= Psalm 105:12 ============ Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it.(NKJV) Salmos 105:12 Cuando ellos eran pocos en número, y extranjeros en ella;(ES) Salmos 105:12 Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.(PT) Psa 105:12 [Vulgate 104:12] cum essent viri pauci modici et advenae in ea(Latin) Psaume 105:12 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,(FR) Salmi 105:12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.(IT) Psalmi 105:12 Când au fost [doar] puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.(RO) ======= Psalm 105:13 ============ Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people,(NKJV) Salmos 105:13 cuando andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo;(ES) Salmos 105:13 E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.(PT) Psa 105:13 [Vulgate 104:13] et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum(Latin) Psaume 105:13 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;(FR) Salmi 105:13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,(IT) Psalmi 105:13 Când au mers de la o națiune la alta, de la[ o] împărăție la alt popor;(RO) ======= Psalm 105:14 ============ Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,(NKJV) Salmos 105:14 No consintió que hombre los agraviase; y por amor a ellos reprendió a los reyes, [diciendo]:(ES) Salmos 105:14 Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,(PT) Psa 105:14 [Vulgate 104:14] non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges(Latin) Psaume 105:14 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:(FR) Salmi 105:14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,(IT) Psalmi 105:14 El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,(RO) ======= Psalm 105:15 ============ Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NKJV) Salmos 105:15 No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.(ES) Salmos 105:15 [Dizendo] : Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.(PT) Psa 105:15 [Vulgate 104:15] nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere(Latin) Psaume 105:15 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!(FR) Salmi 105:15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.(IT) Psalmi 105:15 [Spunând:] Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.(RO) ======= Psalm 105:16 ============ Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread.(NKJV) Salmos 105:16 Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo sustento de pan.(ES) Salmos 105:16 E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;(PT) Psa 105:16 [Vulgate 104:16] et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit(Latin) Psaume 105:16 Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.(FR) Salmi 105:16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.(IT) Psalmi 105:16 Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.(RO) ======= Psalm 105:17 ============ Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave.(NKJV) Salmos 105:17 Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.(ES) Salmos 105:17 Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.(PT) Psa 105:17 [Vulgate 104:17] misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph(Latin) Psaume 105:17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.(FR) Salmi 105:17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;(IT) Psalmi 105:17 A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, [care] a fost vândut ca servitor,(RO) ======= Psalm 105:18 ============ Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons.(NKJV) Salmos 105:18 Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su persona.(ES) Salmos 105:18 Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;(PT) Psa 105:18 [Vulgate 104:18] adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius(Latin) Psaume 105:18 On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,(FR) Salmi 105:18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.(IT) Psalmi 105:18 Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,(RO) ======= Psalm 105:19 ============ Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(NKJV) Salmos 105:19 Hasta la hora que llegó su palabra, la palabra de Jehová le probó.(ES) Salmos 105:19 Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.(PT) Psa 105:19 [Vulgate 104:19] usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum(Latin) Psaume 105:19 Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.(FR) Salmi 105:19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.(IT) Psalmi 105:19 Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.(RO) ======= Psalm 105:20 ============ Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free.(NKJV) Salmos 105:20 Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le dejó ir libre.(ES) Salmos 105:20 O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.(PT) Psa 105:20 [Vulgate 104:20] misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum(Latin) Psaume 105:20 Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.(FR) Salmi 105:20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.(IT) Psalmi 105:20 Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.(RO) ======= Psalm 105:21 ============ Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,(NKJV) Salmos 105:21 Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones;(ES) Salmos 105:21 Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,(PT) Psa 105:21 [Vulgate 104:21] posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua(Latin) Psaume 105:21 Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,(FR) Salmi 105:21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;(IT) Psalmi 105:21 L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,(RO) ======= Psalm 105:22 ============ Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.(NKJV) Salmos 105:22 para que reprimiera a sus grandes como él quisiese, y a sus ancianos enseñara sabiduría.(ES) Salmos 105:22 Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.(PT) Psa 105:22 [Vulgate 104:22] ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret(Latin) Psaume 105:22 Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.(FR) Salmi 105:22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.(IT) Psalmi 105:22 Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.(RO) ======= Psalm 105:23 ============ Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham.(NKJV) Salmos 105:23 Después entró Israel en Egipto, y Jacob peregrinó en la tierra de Cam.(ES) Salmos 105:23 Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.(PT) Psa 105:23 [Vulgate 104:23] et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham(Latin) Psaume 105:23 Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.(FR) Salmi 105:23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.(IT) Psalmi 105:23 Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.(RO) ======= Psalm 105:24 ============ Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.(NKJV) Salmos 105:24 Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.(ES) Salmos 105:24 E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.(PT) Psa 105:24 [Vulgate 104:24] et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius(Latin) Psaume 105:24 Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.(FR) Salmi 105:24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.(IT) Psalmi 105:24 Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.(RO) ======= Psalm 105:25 ============ Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(NKJV) Salmos 105:25 Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.(ES) Salmos 105:25 E mudou o coração [dos outros] , para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.(PT) Psa 105:25 [Vulgate 104:25] convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius(Latin) Psaume 105:25 Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.(FR) Salmi 105:25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.(IT) Psalmi 105:25 A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.(RO) ======= Psalm 105:26 ============ Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.(NKJV) Salmos 105:26 Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.(ES) Salmos 105:26 [Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;(PT) Psa 105:26 [Vulgate 104:26] misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi(Latin) Psaume 105:26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.(FR) Salmi 105:26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.(IT) Psalmi 105:26 A trimis pe Moise, servitorul său; [și] pe Aaron, pe care l-a ales.(RO) ======= Psalm 105:27 ============ Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham.(NKJV) Salmos 105:27 Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.(ES) Salmos 105:27 [Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.(PT) Psa 105:27 [Vulgate 104:27] posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham(Latin) Psaume 105:27 Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.(FR) Salmi 105:27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.(IT) Psalmi 105:27 Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.(RO) ======= Psalm 105:28 ============ Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word.(NKJV) Salmos 105:28 Envió tinieblas, e hizo que oscureciera; y no fueron rebeldes a su palabra.(ES) Salmos 105:28 Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.(PT) Psa 105:28 [Vulgate 104:28] misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius(Latin) Psaume 105:28 Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.(FR) Salmi 105:28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.(IT) Psalmi 105:28 El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.(RO) ======= Psalm 105:29 ============ Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish.(NKJV) Salmos 105:29 Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.(ES) Salmos 105:29 Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.(PT) Psa 105:29 [Vulgate 104:29] commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum(Latin) Psaume 105:29 Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.(FR) Salmi 105:29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.(IT) Psalmi 105:29 Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.(RO) ======= Psalm 105:30 ============ Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings.(NKJV) Salmos 105:30 Produjo su tierra ranas, aun en las cámaras de sus reyes.(ES) Salmos 105:30 A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.(PT) Psa 105:30 [Vulgate 104:30] ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum(Latin) Psaume 105:30 Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.(FR) Salmi 105:30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.(IT) Psalmi 105:30 Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.(RO) ======= Psalm 105:31 ============ Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory.(NKJV) Salmos 105:31 Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todos sus términos.(ES) Salmos 105:31 Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.(PT) Psa 105:31 [Vulgate 104:31] dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum(Latin) Psaume 105:31 Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.(FR) Salmi 105:31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.(IT) Psalmi 105:31 El a vorbit și au venit multe feluri de muște [și ]păduchi în toate ținuturile lor.(RO) ======= Psalm 105:32 ============ Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(NKJV) Salmos 105:32 Les dio granizo en vez de lluvia, y llamas de fuego en su tierra.(ES) Salmos 105:32 Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.(PT) Psa 105:32 [Vulgate 104:32] dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum(Latin) Psaume 105:32 Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.(FR) Salmi 105:32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;(IT) Psalmi 105:32 Le-a dat grindină ca ploaie [și] flăcări de foc în țara lor.(RO) ======= Psalm 105:33 ============ Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory.(NKJV) Salmos 105:33 E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de sus términos.(ES) Salmos 105:33 E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.(PT) Psa 105:33 [Vulgate 104:33] et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum(Latin) Psaume 105:33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.(FR) Salmi 105:33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.(IT) Psalmi 105:33 A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.(RO) ======= Psalm 105:34 ============ Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number,(NKJV) Salmos 105:34 Habló, y vinieron langostas, y pulgón sin número;(ES) Salmos 105:34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;(PT) Psa 105:34 [Vulgate 104:34] dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus(Latin) Psaume 105:34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,(FR) Salmi 105:34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;(IT) Psalmi 105:34 El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,(RO) ======= Psalm 105:35 ============ Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground.(NKJV) Salmos 105:35 y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.(ES) Salmos 105:35 E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.(PT) Psa 105:35 [Vulgate 104:35] et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum(Latin) Psaume 105:35 Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.(FR) Salmi 105:35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.(IT) Psalmi 105:35 Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.(RO) ======= Psalm 105:36 ============ Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.(NKJV) Salmos 105:36 También hirió [de muerte] a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza;(ES) Salmos 105:36 Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.(PT) Psa 105:36 [Vulgate 104:36] et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum(Latin) Psaume 105:36 Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.(FR) Salmi 105:36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.(IT) Psalmi 105:36 A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.(RO) ======= Psalm 105:37 ============ Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes.(NKJV) Salmos 105:37 y los sacó con plata y oro; y no [hubo] enfermo entre sus tribus.(ES) Salmos 105:37 E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.(PT) Psa 105:37 [Vulgate 104:37] et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus(Latin) Psaume 105:37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.(FR) Salmi 105:37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.(IT) Psalmi 105:37 De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.(RO) ======= Psalm 105:38 ============ Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.(NKJV) Salmos 105:38 Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.(ES) Salmos 105:38 [Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.(PT) Psa 105:38 [Vulgate 104:38] laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos(Latin) Psaume 105:38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.(FR) Salmi 105:38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.(IT) Psalmi 105:38 Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.(RO) ======= Psalm 105:39 ============ Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.(NKJV) Salmos 105:39 Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.(ES) Salmos 105:39 Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.(PT) Psa 105:39 [Vulgate 104:39] expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte(Latin) Psaume 105:39 Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.(FR) Salmi 105:39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.(IT) Psalmi 105:39 El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.(RO) ======= Psalm 105:40 ============ Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(NKJV) Salmos 105:40 Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació de pan del cielo.(ES) Salmos 105:40 Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.(PT) Psa 105:40 [Vulgate 104:40] petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos(Latin) Psaume 105:40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.(FR) Salmi 105:40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.(IT) Psalmi 105:40 [Poporul] a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.(RO) ======= Psalm 105:41 ============ Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.(NKJV) Salmos 105:41 Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales [como] un río.(ES) Salmos 105:41 Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;(PT) Psa 105:41 [Vulgate 104:41] aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina(Latin) Psaume 105:41 Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.(FR) Salmi 105:41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.(IT) Psalmi 105:41 El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate [ca] un râu.(RO) ======= Psalm 105:42 ============ Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant.(NKJV) Salmos 105:42 Porque se acordó de su santa palabra, [dada a] Abraham su siervo.(ES) Salmos 105:42 Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.(PT) Psa 105:42 [Vulgate 104:42] quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo(Latin) Psaume 105:42 Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.(FR) Salmi 105:42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;(IT) Psalmi 105:42 Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă [și] de Avraam servitorul său.(RO) ======= Psalm 105:43 ============ Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.(NKJV) Salmos 105:43 Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.(ES) Salmos 105:43 Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.(PT) Psa 105:43 [Vulgate 104:43] et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos(Latin) Psaume 105:43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.(FR) Salmi 105:43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;(IT) Psalmi 105:43 Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;(RO) ======= Psalm 105:44 ============ Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations,(NKJV) Salmos 105:44 Y les dio las tierras de las naciones; y las labores de los pueblos heredaron;(ES) Salmos 105:44 E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;(PT) Psa 105:44 [Vulgate 104:44] et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt(Latin) Psaume 105:44 Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,(FR) Salmi 105:44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;(IT) Psalmi 105:44 Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;(RO) ======= Psalm 105:45 ============ Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord!(NKJV) Salmos 105:45 para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.(ES) Salmos 105:45 Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!(PT) Psa 105:45 [Vulgate 104:45] ut custodirent caerimonias eius et leges eius servarent alleluia(Latin) Psaume 105:45 Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!(FR) Salmi 105:45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.(IT) Psalmi 105:45 Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.(RO) ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |