Today's Date: 4/12/2025 ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) Salmos 106:1 Aleluya. Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre es su misericordia.(ES) Salmos 106:1 Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.(PT) Psa 106:1 [Vulgate 105:1] alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin) Psaume 106:1 Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR) Salmi 106:1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.(IT) Psalmi 106:1 Lăudați pe DOMNUL. Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO) ======= Psalm 106:2 ============ Psa 106:2 Who can utter the mighty acts of the Lord? Who can declare all His praise?(NKJV) Salmos 106:2 ¿Quién expresará las proezas de Jehová? ¿[Quién] contará sus alabanzas?(ES) Salmos 106:2 Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?(PT) Psa 106:2 [Vulgate 105:2] quis loquetur fortitudines Domini auditas faciet omnes laudes eius(Latin) Psaume 106:2 Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?(FR) Salmi 106:2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?(IT) Psalmi 106:2 Cine poate rosti faptele puternice ale DOMNULUI? [Cine] poate arăta toată lauda sa?(RO) ======= Psalm 106:3 ============ Psa 106:3 Blessed are those who keep justice, And he who does righteousness at all times!(NKJV) Salmos 106:3 Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.(ES) Salmos 106:3 Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.(PT) Psa 106:3 [Vulgate 105:3] beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore(Latin) Psaume 106:3 Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!(FR) Salmi 106:3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.(IT) Psalmi 106:3 Binecuvântați [sunt] cei ce țin judecata și cel ce face dreptate tot timpul.(RO) ======= Psalm 106:4 ============ Psa 106:4 Remember me, O Lord, with the favor You have toward Your people; Oh, visit me with Your salvation,(NKJV) Salmos 106:4 Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia [para con] tu pueblo; visítame con tu salvación;(ES) Salmos 106:4 Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.(PT) Psa 106:4 [Vulgate 105:4] recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo(Latin) Psaume 106:4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,(FR) Salmi 106:4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;(IT) Psalmi 106:4 Amintește-ți de mine, DOAMNE, cu favoarea [pe care o porți ]poporului tău, cercetează-mă cu salvarea ta,(RO) ======= Psalm 106:5 ============ Psa 106:5 That I may see the benefit of Your chosen ones, That I may rejoice in the gladness of Your nation, That I may glory with Your inheritance.(NKJV) Salmos 106:5 para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.(ES) Salmos 106:5 Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.(PT) Psa 106:5 [Vulgate 105:5] ut videam bona electorum tuorum et laeter in laetitia gentis tuae et exultem cum hereditate tua(Latin) Psaume 106:5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!(FR) Salmi 106:5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità.(IT) Psalmi 106:5 Ca să văd binele aleșilor tăi, să mă bucur în veselia națiunii tale, să mă laud cu moștenirea ta.(RO) ======= Psalm 106:6 ============ Psa 106:6 We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.(NKJV) Salmos 106:6 Pecamos como nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.(ES) Salmos 106:6 Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.(PT) Psa 106:6 [Vulgate 105:6] peccavimus cum patribus nostris inique fecimus impie egimus(Latin) Psaume 106:6 Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.(FR) Salmi 106:6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.(IT) Psalmi 106:6 Noi am păcătuit împreună cu părinții noștri, am făcut nelegiuire, am lucrat cu stricăciune.(RO) ======= Psalm 106:7 ============ Psa 106:7 Our fathers in Egypt did not understand Your wonders; They did not remember the multitude of Your mercies, But rebelled by the sea--the Red Sea.(NKJV) Salmos 106:7 Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.(ES) Salmos 106:7 Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.(PT) Psa 106:7 [Vulgate 105:7] patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non sunt recordati multitudinis misericordiae tuae et ad iracundiam provocaverunt super mare in mari Rubro(Latin) Psaume 106:7 Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.(FR) Salmi 106:7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.(IT) Psalmi 106:7 Părinții noștri nu au înțeles minunile tale în Egipt; nu și-au amintit mulțimea îndurărilor tale, ci [te]-au provocat la mare, la Marea Roșie.(RO) ======= Psalm 106:8 ============ Psa 106:8 Nevertheless He saved them for His name's sake, That He might make His mighty power known.(NKJV) Salmos 106:8 No obstante, Él los salvó por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza;(ES) Salmos 106:8 Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.(PT) Psa 106:8 [Vulgate 105:8] salvavit autem eos propter nomen suum ut ostenderet fortitudinem suam(Latin) Psaume 106:8 Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.(FR) Salmi 106:8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;(IT) Psalmi 106:8 Cu toate acestea el i-a salvat pentru numele său, ca să facă puterea lui mare să fie cunoscută.(RO) ======= Psalm 106:9 ============ Psa 106:9 He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness.(NKJV) Salmos 106:9 y reprendió al Mar Rojo, y lo secó; y les llevó por el abismo, como por un desierto;(ES) Salmos 106:9 E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar] , como que pelo deserto.(PT) Psa 106:9 [Vulgate 105:9] et comminatus est mari Rubro et aruit et transduxit eos per abyssos quasi in deserto(Latin) Psaume 106:9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.(FR) Salmi 106:9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.(IT) Psalmi 106:9 A mustrat Marea Roșie de asemenea și a secat, astfel i-a condus prin adâncuri, ca prin pustie.(RO) ======= Psalm 106:10 ============ Psa 106:10 He saved them from the hand of him who hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.(NKJV) Salmos 106:10 y los salvó de mano del enemigo, y los rescató de mano del adversario.(ES) Salmos 106:10 E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.(PT) Psa 106:10 [Vulgate 105:10] et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici(Latin) Psaume 106:10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.(FR) Salmi 106:10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.(IT) Psalmi 106:10 Și i-a salvat din mâna celui ce [îi] ura și i-a răscumpărat din mâna dușmanului.(RO) ======= Psalm 106:11 ============ Psa 106:11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.(NKJV) Salmos 106:11 Cubrieron las aguas a sus enemigos; no quedó ni uno de ellos.(ES) Salmos 106:11 E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.(PT) Psa 106:11 [Vulgate 105:11] et operuit aqua hostes eorum unus de ipsis non superfuit(Latin) Psaume 106:11 Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.(FR) Salmi 106:11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno(IT) Psalmi 106:11 Și apele au acoperit pe dușmanii lor, niciunul dintre ei nu a rămas.(RO) ======= Psalm 106:12 ============ Psa 106:12 Then they believed His words; They sang His praise.(NKJV) Salmos 106:12 Entonces creyeron a sus palabras, y cantaron su alabanza.(ES) Salmos 106:12 Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.(PT) Psa 106:12 [Vulgate 105:12] et crediderunt verbis eius cecineruntque laudem eius(Latin) Psaume 106:12 Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.(FR) Salmi 106:12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.(IT) Psalmi 106:12 Atunci au crezut cuvintele sale; au cântat lauda lui.(RO) ======= Psalm 106:13 ============ Psa 106:13 They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,(NKJV) Salmos 106:13 [Pero] pronto se olvidaron de sus obras; no esperaron su consejo.(ES) Salmos 106:13 [Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.(PT) Psa 106:13 [Vulgate 105:13] cito obliti sunt operum illius nec expectaverunt voluntatem eius(Latin) Psaume 106:13 Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.(FR) Salmi 106:13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;(IT) Psalmi 106:13 [Dar] i-au uitat curând lucrările; nu i-au așteptat sfatul,(RO) ======= Psalm 106:14 ============ Psa 106:14 But lusted exceedingly in the wilderness, And tested God in the desert.(NKJV) Salmos 106:14 Y ardieron de deseo en el desierto; y tentaron a Dios en la soledad.(ES) Salmos 106:14 Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.(PT) Psa 106:14 [Vulgate 105:14] et desideraverunt desiderium in deserto et temptaverunt Deum in solitudine(Latin) Psaume 106:14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.(FR) Salmi 106:14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.(IT) Psalmi 106:14 Ci au poftit peste măsură în pustie și au ispitit pe Dumnezeu în pustie.(RO) ======= Psalm 106:15 ============ Psa 106:15 And He gave them their request, But sent leanness into their soul.(NKJV) Salmos 106:15 Y Él les dio lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.(ES) Salmos 106:15 Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.(PT) Psa 106:15 [Vulgate 105:15] dedit ergo eis petitionem eorum et misit tenuitatem in animam eorum(Latin) Psaume 106:15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.(FR) Salmi 106:15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.(IT) Psalmi 106:15 Iar el le-a dat ce au cerut, dar a trimis slăbiciune în sufletul lor.(RO) ======= Psalm 106:16 ============ Psa 106:16 When they envied Moses in the camp, And Aaron the saint of the Lord,(NKJV) Salmos 106:16 Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, y de Aarón, el santo de Jehová.(ES) Salmos 106:16 E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.(PT) Psa 106:16 [Vulgate 105:16] et zelati sunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini(Latin) Psaume 106:16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.(FR) Salmi 106:16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.(IT) Psalmi 106:16 De asemenea l-au invidiat pe Moise în tabără [și] pe Aaron, sfântul DOMNULUI.(RO) ======= Psalm 106:17 ============ Psa 106:17 The earth opened up and swallowed Dathan, And covered the faction of Abiram.(NKJV) Salmos 106:17 Se abrió la tierra, y tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.(ES) Salmos 106:17 A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.(PT) Psa 106:17 [Vulgate 105:17] aperta est terra et devoravit Dathan et operuit synagogam Abiram(Latin) Psaume 106:17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;(FR) Salmi 106:17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.(IT) Psalmi 106:17 Pământul s-a deschis și a înghițit pe Datan și a acoperit ceata lui Abiram.(RO) ======= Psalm 106:18 ============ Psa 106:18 A fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.(NKJV) Salmos 106:18 Y se encendió el fuego en su junta; la llama quemó a los impíos.(ES) Salmos 106:18 E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.(PT) Psa 106:18 [Vulgate 105:18] et succensus est ignis in synagoga eorum flamma exusit impios(Latin) Psaume 106:18 Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.(FR) Salmi 106:18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.(IT) Psalmi 106:18 Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.(RO) ======= Psalm 106:19 ============ Psa 106:19 They made a calf in Horeb, And worshiped the molded image.(NKJV) Salmos 106:19 Hicieron becerro en Horeb, y adoraron una imagen de fundición.(ES) Salmos 106:19 Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.(PT) Psa 106:19 [Vulgate 105:19] fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt conflatile(Latin) Psaume 106:19 Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,(FR) Salmi 106:19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;(IT) Psalmi 106:19 Ei au făcut un vițel în Horeb și s-au închinat chipului turnat.(RO) ======= Psalm 106:20 ============ Psa 106:20 Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.(NKJV) Salmos 106:20 Así cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.(ES) Salmos 106:20 E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.(PT) Psa 106:20 [Vulgate 105:20] et mutaverunt gloriam suam in similitudine bovis comedentis faenum(Latin) Psaume 106:20 Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.(FR) Salmi 106:20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.(IT) Psalmi 106:20 Astfel au schimbat gloria lor cu chipul unui bou care mănâncă iarbă.(RO) ======= Psalm 106:21 ============ Psa 106:21 They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,(NKJV) Salmos 106:21 Se olvidaron de Dios su Salvador, que había hecho grandezas en Egipto;(ES) Salmos 106:21 Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,(PT) Psa 106:21 [Vulgate 105:21] obliti sunt Dei salvatoris sui qui fecit magnalia in Aegypto(Latin) Psaume 106:21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,(FR) Salmi 106:21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;(IT) Psalmi 106:21 L-au uitat pe Dumnezeu, salvatorul lor, care a făcut lucruri mari în Egipt,(RO) ======= Psalm 106:22 ============ Psa 106:22 Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea.(NKJV) Salmos 106:22 Maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables sobre el Mar Rojo.(ES) Salmos 106:22 Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.(PT) Psa 106:22 [Vulgate 105:22] mirabilia in terra Ham terribilia super mare Rubrum(Latin) Psaume 106:22 Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.(FR) Salmi 106:22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.(IT) Psalmi 106:22 Lucrări minunate în țara lui Ham [și] lucruri înfricoșătoare lângă Marea Roșie.(RO) ======= Psalm 106:23 ============ Psa 106:23 Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them.(NKJV) Salmos 106:23 Y dijo que los hubiera destruido, de no haberse interpuesto Moisés su escogido ante Él en la brecha, a fin de apartar su ira, para que no los destruyese.(ES) Salmos 106:23 Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.(PT) Psa 106:23 [Vulgate 105:23] dixit ergo ut contereret eos nisi Moses electus eius stetisset medius contra faciem illius ut converteret indignationem eius et non interficeret(Latin) Psaume 106:23 Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.(FR) Salmi 106:23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.(IT) Psalmi 106:23 De aceea a spus că i-ar nimici, de nu ar fi stat în picioare Moise, alesul său, înaintea lui în spărtură, ca să abată furia lui, ca nu cumva să [îi] nimicească.(RO) ======= Psalm 106:24 ============ Psa 106:24 Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,(NKJV) Salmos 106:24 Pero aborrecieron la tierra deseable; no creyeron a su palabra;(ES) Salmos 106:24 Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.(PT) Psa 106:24 [Vulgate 105:24] et dispexerunt terram desiderabilem nec crediderunt sermoni eius(Latin) Psaume 106:24 Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,(FR) Salmi 106:24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.(IT) Psalmi 106:24 Da, au disprețuit țara plăcută, nu au crezut cuvântul său,(RO) ======= Psalm 106:25 ============ Psa 106:25 But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord.(NKJV) Salmos 106:25 Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.(ES) Salmos 106:25 E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.(PT) Psa 106:25 [Vulgate 105:25] et murmuraverunt in tabernaculis suis non audierunt vocem Domini(Latin) Psaume 106:25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.(FR) Salmi 106:25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.(IT) Psalmi 106:25 Ci au cârtit în corturile lor [și] nu au dat ascultare vocii DOMNULUI.(RO) ======= Psalm 106:26 ============ Psa 106:26 Therefore He raised up His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness,(NKJV) Salmos 106:26 Por lo que alzó su mano contra ellos, para derrocarlos en el desierto,(ES) Salmos 106:26 Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;(PT) Psa 106:26 [Vulgate 105:26] et levavit manum suam super eos ut deiceret eos in deserto(Latin) Psaume 106:26 Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,(FR) Salmi 106:26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;(IT) Psalmi 106:26 De aceea și-a înălțat mâna împotriva lor, ca să îi doboare în pustie,(RO) ======= Psalm 106:27 ============ Psa 106:27 To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands.(NKJV) Salmos 106:27 y humillar su simiente entre las naciones, y esparcirlos por las tierras.(ES) Salmos 106:27 E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.(PT) Psa 106:27 [Vulgate 105:27] et ut deiceret semen eorum in gentibus et dispergeret eos in terris(Latin) Psaume 106:27 De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.(FR) Salmi 106:27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.(IT) Psalmi 106:27 Pentru a doborî de asemenea sămânța lor printre națiuni și pentru a-i împrăștia prin țări.(RO) ======= Psalm 106:28 ============ Psa 106:28 They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead.(NKJV) Salmos 106:28 Se unieron también a Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.(ES) Salmos 106:28 Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.(PT) Psa 106:28 [Vulgate 105:28] et consecrati sunt Beelphegor et comederunt victimas mortuorum(Latin) Psaume 106:28 Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.(FR) Salmi 106:28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;(IT) Psalmi 106:28 Ei înșiși s-au alipit de Baal-Peor și au mâncat sacrificiile morților.(RO) ======= Psalm 106:29 ============ Psa 106:29 Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them.(NKJV) Salmos 106:29 Provocaron la ira de [Dios] con sus obras, y se desató entre ellos la mortandad.(ES) Salmos 106:29 E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.(PT) Psa 106:29 [Vulgate 105:29] et concitaverunt eum in studiis suis et percussit eos plaga(Latin) Psaume 106:29 Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.(FR) Salmi 106:29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.(IT) Psalmi 106:29 Astfel [l-]au provocat la mânie cu faptele lor și plaga a izbucnit peste ei.(RO) ======= Psalm 106:30 ============ Psa 106:30 Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped.(NKJV) Salmos 106:30 Entonces se levantó Finees, e hizo juicio; y se detuvo la plaga.(ES) Salmos 106:30 Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.(PT) Psa 106:30 [Vulgate 105:30] stetit autem Finees et deiudicavit et est retenta percussio(Latin) Psaume 106:30 Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;(FR) Salmi 106:30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.(IT) Psalmi 106:30 Atunci Fineas s-a ridicat în picioare și a făcut judecată și plaga s-a oprit.(RO) ======= Psalm 106:31 ============ Psa 106:31 And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore.(NKJV) Salmos 106:31 Y le fue contado por justicia, de generación en generación para siempre.(ES) Salmos 106:31 E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.(PT) Psa 106:31 [Vulgate 105:31] et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum(Latin) Psaume 106:31 Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.(FR) Salmi 106:31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.(IT) Psalmi 106:31 Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.(RO) ======= Psalm 106:32 ============ Psa 106:32 They angered Him also at the waters of strife, So that it went ill with Moses on account of them;(NKJV) Salmos 106:32 También le irritaron en las aguas de Meriba; y le fue mal a Moisés por causa de ellos;(ES) Salmos 106:32 Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;(PT) Psa 106:32 [Vulgate 105:32] et provocaverunt super aquam Contradictionis et adflictus est Moses propter eos(Latin) Psaume 106:32 Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,(FR) Salmi 106:32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.(IT) Psalmi 106:32 [L-]au mâniat de asemenea la apele certei, așa că i-a mers rău lui Moise datorită lor,(RO) ======= Psalm 106:33 ============ Psa 106:33 Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.(NKJV) Salmos 106:33 Porque hicieron que el espíritu de Moisés se rebelase, haciéndole hablar precipitadamente con sus labios.(ES) Salmos 106:33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.(PT) Psa 106:33 [Vulgate 105:33] quia provocaverunt spiritum eius et praecepit labiis suis(Latin) Psaume 106:33 Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.(FR) Salmi 106:33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.(IT) Psalmi 106:33 Deoarece i-au provocat duhul, astfel că a vorbit nechibzuit cu buzele sale.(RO) ======= Psalm 106:34 ============ Psa 106:34 They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them,(NKJV) Salmos 106:34 No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo;(ES) Salmos 106:34 Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;(PT) Psa 106:34 [Vulgate 105:34] non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis(Latin) Psaume 106:34 Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.(FR) Salmi 106:34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;(IT) Psalmi 106:34 Nu au nimicit națiunile, referitor la care DOMNUL le-a poruncit,(RO) ======= Psalm 106:35 ============ Psa 106:35 But they mingled with the Gentiles And learned their works;(NKJV) Salmos 106:35 Antes se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.(ES) Salmos 106:35 Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;(PT) Psa 106:35 [Vulgate 105:35] et commixti sunt gentibus et didicerunt opera eorum(Latin) Psaume 106:35 Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.(FR) Salmi 106:35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;(IT) Psalmi 106:35 Ci s-au amestecat printre păgâni și le-au învățat lucrările.(RO) ======= Psalm 106:36 ============ Psa 106:36 They served their idols, Which became a snare to them.(NKJV) Salmos 106:36 Y sirvieron a sus ídolos; los cuales les fueron por lazo.(ES) Salmos 106:36 E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.(PT) Psa 106:36 [Vulgate 105:36] et servierunt sculptilibus eorum et factum est eis in scandalum(Latin) Psaume 106:36 Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;(FR) Salmi 106:36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;(IT) Psalmi 106:36 Și au servit idolilor lor, care au fost o capcană pentru ei.(RO) ======= Psalm 106:37 ============ Psa 106:37 They even sacrificed their sons And their daughters to demons,(NKJV) Salmos 106:37 Y sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios;(ES) Salmos 106:37 Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,(PT) Psa 106:37 [Vulgate 105:37] et immolaverunt filios suos et filias suas daemonibus(Latin) Psaume 106:37 Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,(FR) Salmi 106:37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;(IT) Psalmi 106:37 Da, au sacrificat dracilor pe fiii lor și pe fiicele lor,(RO) ======= Psalm 106:38 ============ Psa 106:38 And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.(NKJV) Salmos 106:38 y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre.(ES) Salmos 106:38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.(PT) Psa 106:38 [Vulgate 105:38] et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quos immolaverunt sculptilibus Chanaan et polluta est terra sanguinibus(Latin) Psaume 106:38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.(FR) Salmi 106:38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.(IT) Psalmi 106:38 Și au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor lor și al fiicelor lor, pe care i-au sacrificat idolilor Canaanului; și țara a fost profanată cu sânge.(RO) ======= Psalm 106:39 ============ Psa 106:39 Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.(NKJV) Salmos 106:39 Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron con sus hechos.(ES) Salmos 106:39 E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.(PT) Psa 106:39 [Vulgate 105:39] et coinquinati sunt in operibus suis et fornicati sunt in studiis suis(Latin) Psaume 106:39 Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.(FR) Salmi 106:39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.(IT) Psalmi 106:39 Astfel s-au pângărit cu propriile fapte și au curvit cu propriile lor născociri.(RO) ======= Psalm 106:40 ============ Psa 106:40 Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance.(NKJV) Salmos 106:40 Por tanto, la ira de Jehová se encendió contra su pueblo, tanto, que aborreció a su propia heredad;(ES) Salmos 106:40 Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.(PT) Psa 106:40 [Vulgate 105:40] iratus est itaque furor Domini in populum suum et abominatus est hereditatem suam(Latin) Psaume 106:40 La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.(FR) Salmi 106:40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;(IT) Psalmi 106:40 De aceea s-a aprins furia DOMNULUI împotriva poporului său, într-atât că a detestat propria lui moștenire.(RO) ======= Psalm 106:41 ============ Psa 106:41 And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them.(NKJV) Salmos 106:41 y los entregó en poder de las naciones, y se enseñorearon de ellos los que los aborrecían.(ES) Salmos 106:41 E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.(PT) Psa 106:41 [Vulgate 105:41] et dedit eos in manu gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos(Latin) Psaume 106:41 Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;(FR) Salmi 106:41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.(IT) Psalmi 106:41 Și i-a dat în mâna păgânilor; și cei ce i-au urât au condus asupra lor.(RO) ======= Psalm 106:42 ============ Psa 106:42 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.(NKJV) Salmos 106:42 Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.(ES) Salmos 106:42 E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.(PT) Psa 106:42 [Vulgate 105:42] et adflixerunt eos inimici sui et humiliati sunt sub manu eorum(Latin) Psaume 106:42 Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.(FR) Salmi 106:42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.(IT) Psalmi 106:42 Dușmanii lor de asemenea i-au oprimat și au fost supuși sub mâinile lor.(RO) ======= Psalm 106:43 ============ Psa 106:43 Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.(NKJV) Salmos 106:43 Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su iniquidad.(ES) Salmos 106:43 Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.(PT) Psa 106:43 [Vulgate 105:43] multis vicibus liberavit eos ipsi vero provocabant in consiliis suis et humiliati sunt propter iniquitates suas(Latin) Psaume 106:43 Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.(FR) Salmi 106:43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.(IT) Psalmi 106:43 De multe ori el i-a eliberat, dar ei [l-]au provocat cu sfatul lor și au fost înjosiți pentru nelegiuirea lor.(RO) ======= Psalm 106:44 ============ Psa 106:44 Nevertheless He regarded their affliction, When He heard their cry;(NKJV) Salmos 106:44 Con todo, Él miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:(ES) Salmos 106:44 Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.(PT) Psa 106:44 [Vulgate 105:44] et vidit tribulationem eorum cum audiret eos rogantes(Latin) Psaume 106:44 Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.(FR) Salmi 106:44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;(IT) Psalmi 106:44 Cu toate acestea el a dat atenție nenorocirii lor, când le-a ascultat strigătul,(RO) ======= Psalm 106:45 ============ Psa 106:45 And for their sake He remembered His covenant, And relented according to the multitude of His mercies.(NKJV) Salmos 106:45 Y se acordaba de su pacto con ellos, y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.(ES) Salmos 106:45 E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.(PT) Psa 106:45 [Vulgate 105:45] et recordatus est pacti sui cum eis et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae(Latin) Psaume 106:45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;(FR) Salmi 106:45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.(IT) Psalmi 106:45 Și pentru ei și-a amintit de legământul său și s-a pocăit conform mulțimii îndurărilor sale.(RO) ======= Psalm 106:46 ============ Psa 106:46 He also made them to be pitied By all those who carried them away captive.(NKJV) Salmos 106:46 Hizo asimismo que tuviesen misericordia de ellos todos los que los tenían cautivos.(ES) Salmos 106:46 E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.(PT) Psa 106:46 [Vulgate 105:46] et dedit eos miserabiles coram omnibus qui ceperant eos(Latin) Psaume 106:46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.(FR) Salmi 106:46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.(IT) Psalmi 106:46 El [i]-a făcut să găsească milă la toți cei ce i-au dus captivi.(RO) ======= Psalm 106:47 ============ Psa 106:47 Save us, O Lord our God, And gather us from among the Gentiles, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise.(NKJV) Salmos 106:47 Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y reúnenos de entre las naciones, para que alabemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.(ES) Salmos 106:47 Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.(PT) Psa 106:47 [Vulgate 105:47] salva nos Domine Deus noster et congrega nos de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et canamus laudantes te(Latin) Psaume 106:47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!(FR) Salmi 106:47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.(IT) Psalmi 106:47 Salvează-ne, DOAMNE Dumnezeul nostru, și adună-ne dintre păgâni, ca să dăm mulțumiri numelui tău sfânt [și] să triumfăm în lauda ta.(RO) ======= Psalm 106:48 ============ Psa 106:48 Blessed be the Lord God of Israel From everlasting to everlasting! And let all the people say, "Amen!" Praise the Lord!(NKJV) Salmos 106:48 Bendito sea Jehová, el Dios de Israel, desde la eternidad y hasta la eternidad; y diga todo el pueblo: Amén. Aleluya.(ES) Salmos 106:48 Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!(PT) Psa 106:48 [Vulgate 105:48] benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia(Latin) Psaume 106:48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!(FR) Salmi 106:48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.(IT) Psalmi 106:48 Binecuvântat [fie] DOMNUL Dumnezeul lui Israel din veșnicie în veșnicie, și tot poporul să spună: Amin. Lăudați pe DOMNUL.(RO) ======= Psalm 107:1 ============ Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |