BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date: 4/5/2025




======= Psalm 107:1 ============
Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Salmos 107:1 Alabad a Jehová, porque [Él es] bueno; porque para siempre [es] su misericordia.(ES)
Salmos 107:1 Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom; porque sua bondade [dura] para sempre.(PT)
Psa 107:1 [Vulgate 106:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Psaume 107:1 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!(FR)
Salmi 107:1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.(IT)
Psalmi 107:1 CARTEA A CINCEA Aduceți mulțumiri DOMNULUI, pentru că [este] bun, că a lui milă [dăinuiește] pentru totdeauna.(RO)

======= Psalm 107:2 ============
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,(NKJV)
Salmos 107:2 Díganlo los redimidos de Jehová, los que ha redimido del poder del enemigo,(ES)
Salmos 107:2 Digam [isso] os resgatados pelo SENHOR, os quais ele resgatou das mão do adversário.(PT)
Psa 107:2 [Vulgate 106:2] dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos(Latin)
Psaume 107:2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,(FR)
Salmi 107:2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.(IT)
Psalmi 107:2 [Așa] să spună cei răscumpărați ai DOMNULUI, pe care el i-a răscumpărat din mâna dușmanului;(RO)

======= Psalm 107:3 ============
Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(NKJV)
Salmos 107:3 y los ha congregado de las tierras; del oriente y del occidente, del norte y del sur.(ES)
Salmos 107:3 E os que ele ajuntou de todas as terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.(PT)
Psa 107:3 [Vulgate 106:3] ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari(Latin)
Psaume 107:3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!(FR)
Salmi 107:3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.(IT)
Psalmi 107:3 Și i-a adunat din țări, de la răsărit și de la apus, de la miazănoapte și de la miazăzi.(RO)

======= Psalm 107:4 ============
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.(NKJV)
Salmos 107:4 Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, sin hallar ciudad en donde morar.(ES)
Salmos 107:4 Os que andaram sem rumo no deserto, por caminhos solitários; os que não acharam cidade para morarem.(PT)
Psa 107:4 [Vulgate 106:4] erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt(Latin)
Psaume 107:4 Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.(FR)
Salmi 107:4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.(IT)
Psalmi 107:4 Ei au rătăcit în pustie pe o cale neumblată, nu au găsit nicio cetate în care să locuiască.(RO)

======= Psalm 107:5 ============
Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(NKJV)
Salmos 107:5 Hambrientos y sedientos, su alma desfallecía en ellos.(ES)
Salmos 107:5 Famintos e sedentos, suas almas neles desfaleciam.(PT)
Psa 107:5 [Vulgate 106:5] esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat(Latin)
Psaume 107:5 Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.(FR)
Salmi 107:5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.(IT)
Psalmi 107:5 Înfometați și însetați, sufletul lor a leșinat în ei.(RO)

======= Psalm 107:6 ============
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.(NKJV)
Salmos 107:6 Pero clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones;(ES)
Salmos 107:6 Mas eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.(PT)
Psa 107:6 [Vulgate 106:6] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos(Latin)
Psaume 107:6 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(FR)
Salmi 107:6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;(IT)
Psalmi 107:6 Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL [și ]el i-a eliberat din strâmtorările lor.(RO)

======= Psalm 107:7 ============
Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.(NKJV)
Salmos 107:7 y los dirigió por camino derecho, para que viniesen a una ciudad en la cual morar.(ES)
Salmos 107:7 E os levou ao caminho correto, para irem a uma cidade de moradia.(PT)
Psa 107:7 [Vulgate 106:7] et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem(Latin)
Psaume 107:7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.(FR)
Salmi 107:7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.(IT)
Psalmi 107:7 Și i-a condus pe drumul drept, ca să meargă la o cetate de locuit.(RO)

======= Psalm 107:8 ============
Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Salmos 107:8 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(ES)
Salmos 107:8 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.(PT)
Psa 107:8 [Vulgate 106:8] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psaume 107:8 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(FR)
Salmi 107:8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.(IT)
Psalmi 107:8 O, de ar lăuda [oamenii] pe DOMNUL [pentru ]bunătatea lui și [pentru] minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.(RO)

======= Psalm 107:9 ============
Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.(NKJV)
Salmos 107:9 Porque Él sacia al alma sedienta, y llena de bien al alma hambrienta.(ES)
Salmos 107:9 Porque ele fartou a alma sedenta, e encheu de bem a alma faminta;(PT)
Psa 107:9 [Vulgate 106:9] quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis(Latin)
Psaume 107:9 Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.(FR)
Salmi 107:9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata.(IT)
Psalmi 107:9 Căci el satură sufletul care tânjește și umple sufletul flămând cu bunătate.(RO)

======= Psalm 107:10 ============
Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--(NKJV)
Salmos 107:10 Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, aprisionados en aflicción y en hierros;(ES)
Salmos 107:10 Os que estavam sentados em trevas e sombra de morte, presos com aflição e ferro,(PT)
Psa 107:10 [Vulgate 106:10] habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro(Latin)
Psaume 107:10 Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,(FR)
Salmi 107:10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.(IT)
Psalmi 107:10 Cei care șed în întuneric și în umbra morții [sunt] legați în nenorocire și în fier,(RO)

======= Psalm 107:11 ============
Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,(NKJV)
Salmos 107:11 Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová, y aborrecieron el consejo del Altísimo.(ES)
Salmos 107:11 Porque se rebelaram contra os mandamentos de Deus, e rejeitaram o conselho do Altíssimo.(PT)
Psa 107:11 [Vulgate 106:11] quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt(Latin)
Psaume 107:11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.(FR)
Salmi 107:11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;(IT)
Psalmi 107:11 Pentru că s-au răzvrătit împotriva cuvintelor lui Dumnezeu și au disprețuit sfatul celui Preaînalt;(RO)

======= Psalm 107:12 ============
Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(NKJV)
Salmos 107:12 Por lo que quebrantó con trabajo sus corazones, cayeron y no hubo quien les ayudase;(ES)
Salmos 107:12 Por isso ele abateu seus corações com trabalhos cansativos; eles tropeçaram, e não houve quem os socorresse.(PT)
Psa 107:12 [Vulgate 106:12] et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret(Latin)
Psaume 107:12 Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.(FR)
Salmi 107:12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.(IT)
Psalmi 107:12 De aceea le-a umilit inima cu muncă; au căzut și nu [a fost] nimeni să [îi] ajute.(RO)

======= Psalm 107:13 ============
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(NKJV)
Salmos 107:13 entonces clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones.(ES)
Salmos 107:13 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.(PT)
Psa 107:13 [Vulgate 106:13] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos(Latin)
Psaume 107:13 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(FR)
Salmi 107:13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;(IT)
Psalmi 107:13 Atunci în tulburarea lor au strigat către DOMNUL și el i-a salvat din strâmtorările lor.(RO)

======= Psalm 107:14 ============
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.(NKJV)
Salmos 107:14 Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.(ES)
Salmos 107:14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte, e quebrou suas correntes de prisão.(PT)
Psa 107:14 [Vulgate 106:14] et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit(Latin)
Psaume 107:14 Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.(FR)
Salmi 107:14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.(IT)
Psalmi 107:14 I-a adus din întuneric și din umbra morții și a rupt legăturile lor în bucăți.(RO)

======= Psalm 107:15 ============
Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Salmos 107:15 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(ES)
Salmos 107:15 Agradeçam ao SENHOR pela sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.(PT)
Psa 107:15 [Vulgate 106:15] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psaume 107:15 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(FR)
Salmi 107:15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.(IT)
Psalmi 107:15 O, de ar lăuda [oamenii] pe DOMNUL [pentru ]bunătatea lui și [pentru] minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.(RO)

======= Psalm 107:16 ============
Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.(NKJV)
Salmos 107:16 Porque quebrantó las puertas de bronce, y desmenuzó los cerrojos de hierro.(ES)
Salmos 107:16 Porque ele quebrou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro.(PT)
Psa 107:16 [Vulgate 106:16] quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit(Latin)
Psaume 107:16 Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.(FR)
Salmi 107:16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.(IT)
Psalmi 107:16 Căci el a frânt porțile de aramă și a tăiat zăvoarele de fier în bucăți.(RO)

======= Psalm 107:17 ============
Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.(NKJV)
Salmos 107:17 Los insensatos, a causa del camino de su rebelión y a causa de sus maldades, fueron afligidos.(ES)
Salmos 107:17 Os tolos foram afligidos por causa de seu caminho de transgressões e por suas perversidades.(PT)
Psa 107:17 [Vulgate 106:17] stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos(Latin)
Psaume 107:17 Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.(FR)
Salmi 107:17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.(IT)
Psalmi 107:17 Nebunii, din cauza fărădelegii[ ]lor și din cauza nelegiuirilor lor, sunt nenorociți.(RO)

======= Psalm 107:18 ============
Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.(NKJV)
Salmos 107:18 Su alma abominó todo alimento, y llegaron hasta las puertas de la muerte.(ES)
Salmos 107:18 A alma deles perdeu o interesse por todo tipo de comida, e chegaram até às portas da morte.(PT)
Psa 107:18 [Vulgate 106:18] omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis(Latin)
Psaume 107:18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.(FR)
Salmi 107:18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.(IT)
Psalmi 107:18 Sufletul lor detestă tot felul de mâncare și se apropie de porțile morții.(RO)

======= Psalm 107:19 ============
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(NKJV)
Salmos 107:19 Pero clamaron a Jehová en su angustia, y Él los libró de sus aflicciones.(ES)
Salmos 107:19 Porém eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os livrou de suas aflições.(PT)
Psa 107:19 [Vulgate 106:19] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos(Latin)
Psaume 107:19 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(FR)
Salmi 107:19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.(IT)
Psalmi 107:19 Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, [iar] el îi salvează din strâmtorările lor.(RO)

======= Psalm 107:20 ============
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(NKJV)
Salmos 107:20 Envió su palabra, y los sanó, y los libró de su ruina.(ES)
Salmos 107:20 Ele enviou sua palavra, e os sarou; e ele os livrou de suas covas.(PT)
Psa 107:20 [Vulgate 106:20] misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu(Latin)
Psaume 107:20 Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.(FR)
Salmi 107:20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.(IT)
Psalmi 107:20 A trimis cuvântul lui și i-a vindecat și [i-]a eliberat din nimicirile lor.(RO)

======= Psalm 107:21 ============
Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Salmos 107:21 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres;(ES)
Salmos 107:21 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens.(PT)
Psa 107:21 [Vulgate 106:21] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psaume 107:21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(FR)
Salmi 107:21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.(IT)
Psalmi 107:21 O, de ar lăuda [oamenii] pe DOMNUL [pentru ]bunătatea lui și [pentru] minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.(RO)

======= Psalm 107:22 ============
Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.(NKJV)
Salmos 107:22 y ofrezcan sacrificios de acción de gracias, y publiquen sus obras con júbilo.(ES)
Salmos 107:22 E sacrifiquem sacrifícios de gratidão; e anunciai as obras dele com alegria.(PT)
Psa 107:22 [Vulgate 106:22] et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude(Latin)
Psaume 107:22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!(FR)
Salmi 107:22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.(IT)
Psalmi 107:22 Să aducă sacrificii de mulțumiri și să vestească lucrările lui cu bucurie.(RO)

======= Psalm 107:23 ============
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,(NKJV)
Salmos 107:23 Los que descienden al mar en navíos, y hacen negocio en las muchas aguas,(ES)
Salmos 107:23 Os que descem ao mar em navios, trabalhando em muitas águas,(PT)
Psa 107:23 [Vulgate 106:23] qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis(Latin)
Psaume 107:23 Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,(FR)
Salmi 107:23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.(IT)
Psalmi 107:23 Cei ce coboară la mare în corăbii, care fac comerț pe ape mari,(RO)

======= Psalm 107:24 ============
Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.(NKJV)
Salmos 107:24 ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en las profundidades.(ES)
Salmos 107:24 Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.(PT)
Psa 107:24 [Vulgate 106:24] ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo(Latin)
Psaume 107:24 Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.(FR)
Salmi 107:24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.(IT)
Psalmi 107:24 Aceștia văd lucrările DOMNULUI și minunile lui în adânc.(RO)

======= Psalm 107:25 ============
Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.(NKJV)
Salmos 107:25 Porque Él habló, e hizo levantar el viento tempestuoso, que encrespa las olas.(ES)
Salmos 107:25 [Porque] quando ele fala, ele faz levantar tormentas de vento, que levanta suas ondas.(PT)
Psa 107:25 [Vulgate 106:25] dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius(Latin)
Psaume 107:25 Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.(FR)
Salmi 107:25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.(IT)
Psalmi 107:25 Pentru că el poruncește și ridică vântul furtunos, care înalță valurile mării.(RO)

======= Psalm 107:26 ============
Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.(NKJV)
Salmos 107:26 Suben a los cielos, descienden a los abismos; sus almas se derriten con el mal.(ES)
Salmos 107:26 Elas sobem aos céus, [e] descem aos abismos; a alma deles se derrete de angústia.(PT)
Psa 107:26 [Vulgate 106:26] ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur(Latin)
Psaume 107:26 Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;(FR)
Salmi 107:26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.(IT)
Psalmi 107:26 Se ridică spre cer, coboară din nou spre adâncuri, sufletul lor se topește din cauza tulburării.(RO)

======= Psalm 107:27 ============
Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(NKJV)
Salmos 107:27 Tiemblan y titubean como borrachos, y toda su destreza es inútil.(ES)
Salmos 107:27 Eles cambaleiam e vacilam como bêbados, e toda a sabedoria deles se acaba.(PT)
Psa 107:27 [Vulgate 106:27] obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est(Latin)
Psaume 107:27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.(FR)
Salmi 107:27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.(IT)
Psalmi 107:27 Ei se clatină încoace și încolo și șovăie ca un om beat și sunt la capătul înțelepciunii lor.(RO)

======= Psalm 107:28 ============
Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.(NKJV)
Salmos 107:28 Entonces claman a Jehová en su angustia, y Él los libra de sus aflicciones.(ES)
Salmos 107:28 Então eles clamaram ao SENHOR em suas angústias, e ele os tirou de suas aflições.(PT)
Psa 107:28 [Vulgate 106:28] clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos(Latin)
Psaume 107:28 Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;(FR)
Salmi 107:28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.(IT)
Psalmi 107:28 Atunci în tulburarea lor strigă către DOMNUL, iar el îi scoate din strâmtorările lor.(RO)

======= Psalm 107:29 ============
Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still.(NKJV)
Salmos 107:29 Él cambia la tormenta en calma, y se apaciguan sus olas.(ES)
Salmos 107:29 Ele fez cessar as tormentas, e as ondas se calaram.(PT)
Psa 107:29 [Vulgate 106:29] statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius(Latin)
Psaume 107:29 Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.(FR)
Salmi 107:29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.(IT)
Psalmi 107:29 El furtuna o face liniște, așa că valurile ei se alină.(RO)

======= Psalm 107:30 ============
Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.(NKJV)
Salmos 107:30 Se alegran luego porque se aquietaron; y así Él los guía al puerto anhelado.(ES)
Salmos 107:30 Então se alegraram, porque houve calmaria; e ele os levou ao porto que queriam [chegar] .(PT)
Psa 107:30 [Vulgate 106:30] laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt(Latin)
Psaume 107:30 Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.(FR)
Salmi 107:30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.(IT)
Psalmi 107:30 Atunci ei se veselesc că s-au liniștit, iar el îi conduce la limanul lor dorit.(RO)

======= Psalm 107:31 ============
Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Salmos 107:31 Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres.(ES)
Salmos 107:31 Agradeçam ao SENHOR por sua bondade, e suas maravilhas perante os filhos dos homens;(PT)
Psa 107:31 [Vulgate 106:31] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psaume 107:31 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!(FR)
Salmi 107:31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.(IT)
Psalmi 107:31 O, de ar lăuda [oamenii] pe DOMNUL [pentru ]bunătatea lui și [pentru] minunatele lui lucrări pentru copiii oamenilor.(RO)

======= Psalm 107:32 ============
Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.(NKJV)
Salmos 107:32 Exáltenlo en la congregación del pueblo; y alábenlo en la reunión de los ancianos.(ES)
Salmos 107:32 E exaltem a ele na assembleia do povo, e o glorifiquem na reunião dos anciãos.(PT)
Psa 107:32 [Vulgate 106:32] et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum(Latin)
Psaume 107:32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!(FR)
Salmi 107:32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.(IT)
Psalmi 107:32 Să îl înalțe în adunarea poporului și să îl laude în sfatul bătrânilor.(RO)

======= Psalm 107:33 ============
Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;(NKJV)
Salmos 107:33 Él convierte los ríos en desierto, y los manantiales en sequedales;(ES)
Salmos 107:33 Ele torna os rios em deserto, e as saídas de águas em terra seca.(PT)
Psa 107:33 [Vulgate 106:33] ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim(Latin)
Psaume 107:33 Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,(FR)
Salmi 107:33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;(IT)
Psalmi 107:33 El preface râurile în pustie și izvoarele de apă în uscăciune;(RO)

======= Psalm 107:34 ============
Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.(NKJV)
Salmos 107:34 la tierra fructífera en yermo, por la maldad de los que la habitan.(ES)
Salmos 107:34 A terra frutífera em salgada, pela maldade dos que nela habitam.(PT)
Psa 107:34 [Vulgate 106:34] terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius(Latin)
Psaume 107:34 Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.(FR)
Salmi 107:34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.(IT)
Psalmi 107:34 Un pământ roditor [îl preface] în [pământ] sterp, pentru stricăciunea celor ce locuiesc în el.(RO)

======= Psalm 107:35 ============
Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.(NKJV)
Salmos 107:35 Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manantiales.(ES)
Salmos 107:35 Ele torna o deserto em lagoa, e a terra seca em nascentes de águas.(PT)
Psa 107:35 [Vulgate 106:35] ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum(Latin)
Psaume 107:35 Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,(FR)
Salmi 107:35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;(IT)
Psalmi 107:35 El schimbă pustia în apă stătătoare și pământul uscat în izvoare de apă.(RO)

======= Psalm 107:36 ============
Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,(NKJV)
Salmos 107:36 Y hace que allí habiten los hambrientos, para que dispongan ciudad donde morar;(ES)
Salmos 107:36 E faz aos famintos habitarem ali; e eles edificam uma cidade para morarem;(PT)
Psa 107:36 [Vulgate 106:36] et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum(Latin)
Psaume 107:36 Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;(FR)
Salmi 107:36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.(IT)
Psalmi 107:36 Și acolo face pe cei flămânzi să locuiască, pentru ca ei să zidească o cetate de locuit,(RO)

======= Psalm 107:37 ============
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.(NKJV)
Salmos 107:37 y siembran campos, y plantan viñas, y rinden abundante fruto.(ES)
Salmos 107:37 E semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto valioso.(PT)
Psa 107:37 [Vulgate 106:37] et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina(Latin)
Psaume 107:37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.(FR)
Salmi 107:37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.(IT)
Psalmi 107:37 Și să semene câmpuri și să sădească vii, care să aducă roadele venitului.(RO)

======= Psalm 107:38 ============
Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.(NKJV)
Salmos 107:38 Y los bendice, y se multiplican en gran manera; y no disminuye su ganado.(ES)
Salmos 107:38 E ele os abençoa, e se multiplicam muito, e o gado dele não diminui.(PT)
Psa 107:38 [Vulgate 106:38] et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet(Latin)
Psaume 107:38 Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.(FR)
Salmi 107:38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.(IT)
Psalmi 107:38 El de asemenea îi binecuvântează, astfel că se înmulțesc foarte mult; și nu lasă vitele lor să se împuțineze.(RO)

======= Psalm 107:39 ============
Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,(NKJV)
Salmos 107:39 Y luego son menoscabados y abatidos a causa de tiranía, de males y congojas.(ES)
Salmos 107:39 Mas [quando] eles se diminuem e se abatem, por causa da opressão, mal e aflição;(PT)
Psa 107:39 [Vulgate 106:39] inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris(Latin)
Psaume 107:39 Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;(FR)
Salmi 107:39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.(IT)
Psalmi 107:39 Din nou, ei sunt împuținați și înjosiți prin oprimare, nenorocire și întristare.(RO)

======= Psalm 107:40 ============
Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;(NKJV)
Salmos 107:40 Él derrama menosprecio sobre los príncipes, y les hace andar errantes, vagabundos y sin camino:(ES)
Salmos 107:40 Ele derrama desprezo sobre os governantes, e os faz andar sem rumo pelos desertos, sem [terem] caminho.(PT)
Psa 107:40 [Vulgate 106:40] et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia(Latin)
Psaume 107:40 Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,(FR)
Salmi 107:40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.(IT)
Psalmi 107:40 El varsă dispreț peste prinți și îi face să rătăcească în pustie, [unde nu este] nicio cale.(RO)

======= Psalm 107:41 ============
Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.(NKJV)
Salmos 107:41 Él levanta de la miseria al pobre, y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.(ES)
Salmos 107:41 Mas ao necessitado, ele levanta da opressão a um alto retiro, e faz famílias como a rebanhos.(PT)
Psa 107:41 [Vulgate 106:41] et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias(Latin)
Psaume 107:41 Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.(FR)
Salmi 107:41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.(IT)
Psalmi 107:41 Totuși din nenorocire el așază pe cel sărac în înalt și [îi] face familii ca o turmă.(RO)

======= Psalm 107:42 ============
Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.(NKJV)
Salmos 107:42 Véanlo los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.(ES)
Salmos 107:42 Os corretos, ao verem, ficam alegres, e todo perverso se calará.(PT)
Psa 107:42 [Vulgate 106:42] videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum(Latin)
Psaume 107:42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.(FR)
Salmi 107:42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.(IT)
Psalmi 107:42 Cei drepți vor vedea aceasta și se vor bucura și toată nelegiuirea își va închide gura.(RO)

======= Psalm 107:43 ============
Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.(NKJV)
Salmos 107:43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias de Jehová?(ES)
Salmos 107:43 Quem é sábio, que preste atenção a estas coisas, e reflita nas bondades do SENHOR.(PT)
Psa 107:43 [Vulgate 106:43] quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini(Latin)
Psaume 107:43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.(FR)
Salmi 107:43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.(IT)
Psalmi 107:43 Oricine [este] înțelept și va lua seama la aceste [lucruri], aceia vor înțelege bunătatea iubitoare a DOMNULUI.(RO)

======= Psalm 108:1 ============
Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0585_19_Psalms_107_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103_romance.html
0582_19_Psalms_104_romance.html
0583_19_Psalms_105_romance.html
0584_19_Psalms_106_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0586_19_Psalms_108_romance.html
0587_19_Psalms_109_romance.html
0588_19_Psalms_110_romance.html
0589_19_Psalms_111_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/5/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."