BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 1:1 ============
Pro 1:1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:(NKJV)
Proverbios 1:1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:(ES)
Provérbios 1:1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.(PT)
Pro 1:1 [Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël,(Latin)
Proverbes 1:1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,(FR)
Proverbi 1:1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele;(IT)
Proverbe 1:1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;(RO)

======= Proverbs 1:2 ============
Pro 1:2 To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,(NKJV)
Proverbios 1:2 Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;(ES)
Provérbios 1:2 Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;(PT)
Pro 1:2 ad sciendam sapientiam et disciplinam;(Latin)
Proverbes 1:2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;(FR)
Proverbi 1:2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;(IT)
Proverbe 1:2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;(RO)

======= Proverbs 1:3 ============
Pro 1:3 To receive the instruction of wisdom, Justice, judgment, and equity;(NKJV)
Proverbios 1:3 para recibir el consejo de sabiduría, justicia, juicio y equidad;(ES)
Provérbios 1:3 Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;(PT)
Pro 1:3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem:(Latin)
Proverbes 1:3 Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;(FR)
Proverbi 1:3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;(IT)
Proverbe 1:3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;(RO)

======= Proverbs 1:4 ============
Pro 1:4 To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion--(NKJV)
Proverbios 1:4 para dar sagacidad a los simples, y a los jóvenes inteligencia y cordura.(ES)
Provérbios 1:4 Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.(PT)
Pro 1:4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus.(Latin)
Proverbes 1:4 Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.(FR)
Proverbi 1:4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli.(IT)
Proverbe 1:4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.(RO)

======= Proverbs 1:5 ============
Pro 1:5 A wise man will hear and increase learning, And a man of understanding will attain wise counsel,(NKJV)
Proverbios 1:5 Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;(ES)
Provérbios 1:5 O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.(PT)
Pro 1:5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit.(Latin)
Proverbes 1:5 Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,(FR)
Proverbi 1:5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo;(IT)
Proverbe 1:5 Un înțelept va asculta și [își] va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;(RO)

======= Proverbs 1:6 ============
Pro 1:6 To understand a proverb and an enigma, The words of the wise and their riddles.(NKJV)
Proverbios 1:6 para entender parábola y declaración; palabras de los sabios, y sus enigmas.(ES)
Provérbios 1:6 Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.(PT)
Pro 1:6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum.(Latin)
Proverbes 1:6 Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.(FR)
Proverbi 1:6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri.(IT)
Proverbe 1:6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea [lui,] cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.(RO)

======= Proverbs 1:7 ============
Pro 1:7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge, But fools despise wisdom and instruction.(NKJV)
Proverbios 1:7 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová. Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.(ES)
Provérbios 1:7 O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.(PT)
Pro 1:7 Timor Domini principium sapientiæ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.]~(Latin)
Proverbes 1:7 La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.(FR)
Proverbi 1:7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento.(IT)
Proverbe 1:7 Teama de DOMNUL [este] începutul cunoașterii; [dar] nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.(RO)

======= Proverbs 1:8 ============
Pro 1:8 My son, hear the instruction of your father, And do not forsake the law of your mother;(NKJV)
Proverbios 1:8 Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre, y no desprecies la ley de tu madre;(ES)
Provérbios 1:8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.(PT)
Pro 1:8 [Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:(Latin)
Proverbes 1:8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;(FR)
Proverbi 1:8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre;(IT)
Proverbe 1:8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;(RO)

======= Proverbs 1:9 ============
Pro 1:9 For they will be a graceful ornament on your head, And chains about your neck.(NKJV)
Proverbios 1:9 porque adorno de gracia [serán] a tu cabeza, y collares a tu cuello.(ES)
Provérbios 1:9 Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.(PT)
Pro 1:9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.(Latin)
Proverbes 1:9 Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.(FR)
Proverbi 1:9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.(IT)
Proverbe 1:9 Fiindcă ele[ vor fi ]o[ ]podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.(RO)

======= Proverbs 1:10 ============
Pro 1:10 My son, if sinners entice you, Do not consent.(NKJV)
Proverbios 1:10 Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.(ES)
Provérbios 1:10 Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.(PT)
Pro 1:10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.(Latin)
Proverbes 1:10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.(FR)
Proverbi 1:10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro.(IT)
Proverbe 1:10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!(RO)

======= Proverbs 1:11 ============
Pro 1:11 If they say, "Come with us, Let us lie in wait to shed blood; Let us lurk secretly for the innocent without cause;(NKJV)
Proverbios 1:11 Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas para [derramar] sangre, acechemos sin motivo al inocente;(ES)
Provérbios 1:11 Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.(PT)
Pro 1:11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini; abscondamus tendiculas contra insontem frustra;(Latin)
Proverbes 1:11 S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,(FR)
Proverbi 1:11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente;(IT)
Proverbe 1:11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns [și] fără motiv pe cel nevinovat;(RO)

======= Proverbs 1:12 ============
Pro 1:12 Let us swallow them alive like Sheol, And whole, like those who go down to the Pit;(NKJV)
Proverbios 1:12 los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen al abismo.(ES)
Provérbios 1:12 Vamos tragá-los vivos, como [se fosse] o mundo dos mortos; e inteiros, como os que descem à cova.(PT)
Pro 1:12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum;(Latin)
Proverbes 1:12 Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;(FR)
Proverbi 1:12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa;(IT)
Proverbe 1:12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă;(RO)

======= Proverbs 1:13 ============
Pro 1:13 We shall find all kinds of precious possessions, We shall fill our houses with spoil;(NKJV)
Proverbios 1:13 Hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;(ES)
Provérbios 1:13 Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.(PT)
Pro 1:13 omnem pretiosam substantiam reperiemus; implebimus domos nostras spoliis:(Latin)
Proverbes 1:13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;(FR)
Proverbi 1:13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;(IT)
Proverbe 1:13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele [cu] pradă;(RO)

======= Proverbs 1:14 ============
Pro 1:14 Cast in your lot among us, Let us all have one purse"--(NKJV)
Proverbios 1:14 echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una sola bolsa.(ES)
Provérbios 1:14 Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.(PT)
Pro 1:14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum:(Latin)
Proverbes 1:14 Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!(FR)
Proverbi 1:14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa;(IT)
Proverbe 1:14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;(RO)

======= Proverbs 1:15 ============
Pro 1:15 My son, do not walk in the way with them, Keep your foot from their path;(NKJV)
Proverbios 1:15 Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;(ES)
Provérbios 1:15 Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;(PT)
Pro 1:15 fili mi, ne ambules cum eis; prohibe pedem tuum a semitis eorum:(Latin)
Proverbes 1:15 Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;(FR)
Proverbi 1:15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.(IT)
Proverbe 1:15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;(RO)

======= Proverbs 1:16 ============
Pro 1:16 For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.(NKJV)
Proverbios 1:16 porque sus pies correrán hacia el mal, e irán presurosos a derramar sangre.(ES)
Provérbios 1:16 Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.(PT)
Pro 1:16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.(Latin)
Proverbes 1:16 Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.(FR)
Proverbi 1:16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.(IT)
Proverbe 1:16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.(RO)

======= Proverbs 1:17 ============
Pro 1:17 Surely, in vain the net is spread In the sight of any bird;(NKJV)
Proverbios 1:17 Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;(ES)
Provérbios 1:17 Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;(PT)
Pro 1:17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum.(Latin)
Proverbes 1:17 Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;(FR)
Proverbi 1:17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello;(IT)
Proverbe 1:17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.(RO)

======= Proverbs 1:18 ============
Pro 1:18 But they lie in wait for their own blood, They lurk secretly for their own lives.(NKJV)
Proverbios 1:18 mas ellos a su propia sangre ponen asechanzas, y a sus propias vidas tienden lazo.(ES)
Provérbios 1:18 Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.(PT)
Pro 1:18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.(Latin)
Proverbes 1:18 Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.(FR)
Proverbi 1:18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro.(IT)
Proverbe 1:18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa [propriul] lor sânge; pândesc în ascuns [propriile] lor vieți.(RO)

======= Proverbs 1:19 ============
Pro 1:19 So are the ways of everyone who is greedy for gain; It takes away the life of its owners.(NKJV)
Proverbios 1:19 Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual quita la vida de sus poseedores.(ES)
Provérbios 1:19 Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.(PT)
Pro 1:19 Sic semitæ omnis avari: animas possidentium rapiunt.]~(Latin)
Proverbes 1:19 Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.(FR)
Proverbi 1:19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova.(IT)
Proverbe 1:19 Astfel [sunt] căile fiecărui [om] lacom de câștig, [lăcomie care] ia viața celor ce o au.(RO)

======= Proverbs 1:20 ============
Pro 1:20 Wisdom calls aloud outside; She raises her voice in the open squares.(NKJV)
Proverbios 1:20 La sabiduría clama en las calles, alza su voz en las plazas;(ES)
Provérbios 1:20 A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.(PT)
Pro 1:20 [Sapientia foris prædicat; in plateis dat vocem suam:(Latin)
Proverbes 1:20 La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:(FR)
Proverbi 1:20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;(IT)
Proverbe 1:20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;(RO)

======= Proverbs 1:21 ============
Pro 1:21 She cries out in the chief concourses, At the openings of the gates in the city She speaks her words:(NKJV)
Proverbios 1:21 clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:(ES)
Provérbios 1:21 Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:(PT)
Pro 1:21 in capite turbarum clamitat; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:(Latin)
Proverbes 1:21 Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:(FR)
Proverbi 1:21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città,(IT)
Proverbe 1:21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, [spunând]:(RO)

======= Proverbs 1:22 ============
Pro 1:22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? For scorners delight in their scorning, And fools hate knowledge.(NKJV)
Proverbios 1:22 ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán el conocimiento?(ES)
Provérbios 1:22 Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?(PT)
Pro 1:22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam?(Latin)
Proverbes 1:22 Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?(FR)
Proverbi 1:22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?(IT)
Proverbe 1:22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?(RO)

======= Proverbs 1:23 ============
Pro 1:23 Turn at my rebuke; Surely I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.(NKJV)
Proverbios 1:23 Volveos a mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.(ES)
Provérbios 1:23 Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.(PT)
Pro 1:23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.(Latin)
Proverbes 1:23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...(FR)
Proverbi 1:23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.(IT)
Proverbe 1:23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.(RO)

======= Proverbs 1:24 ============
Pro 1:24 Because I have called and you refused, I have stretched out my hand and no one regarded,(NKJV)
Proverbios 1:24 Porque llamé, y no quisisteis [oír]: Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese;(ES)
Provérbios 1:24 [Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,(PT)
Pro 1:24 Quia vocavi, et renuistis; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret:(Latin)
Proverbes 1:24 Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,(FR)
Proverbi 1:24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;(IT)
Proverbe 1:24 Deoarece [v]-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;(RO)

======= Proverbs 1:25 ============
Pro 1:25 Because you disdained all my counsel, And would have none of my rebuke,(NKJV)
Proverbios 1:25 antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:(ES)
Provérbios 1:25 E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,(PT)
Pro 1:25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.(Latin)
Proverbes 1:25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,(FR)
Proverbi 1:25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;(IT)
Proverbe 1:25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;(RO)

======= Proverbs 1:26 ============
Pro 1:26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your terror comes,(NKJV)
Proverbios 1:26 También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;(ES)
Provérbios 1:26 Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.(PT)
Pro 1:26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.(Latin)
Proverbes 1:26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,(FR)
Proverbi 1:26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;(IT)
Proverbe 1:26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;(RO)

======= Proverbs 1:27 ============
Pro 1:27 When your terror comes like a storm, And your destruction comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.(NKJV)
Proverbios 1:27 cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.(ES)
Provérbios 1:27 Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,(PT)
Pro 1:27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit; quando venerit super vos tribulatio et angustia:(Latin)
Proverbes 1:27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.(FR)
Proverbi 1:27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.(IT)
Proverbe 1:27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,(RO)

======= Proverbs 1:28 ============
Pro 1:28 "Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.(NKJV)
Proverbios 1:28 Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;(ES)
Provérbios 1:28 Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.(PT)
Pro 1:28 tunc invocabunt me, et non exaudiam; mane consurgent, et non invenient me:(Latin)
Proverbes 1:28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.(FR)
Proverbi 1:28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;(IT)
Proverbe 1:28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,(RO)

======= Proverbs 1:29 ============
Pro 1:29 Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord,(NKJV)
Proverbios 1:29 por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,(ES)
Provérbios 1:29 Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.(PT)
Pro 1:29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,(Latin)
Proverbes 1:29 Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,(FR)
Proverbi 1:29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;(IT)
Proverbe 1:29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;(RO)

======= Proverbs 1:30 ============
Pro 1:30 They would have none of my counsel And despised my every rebuke.(NKJV)
Proverbios 1:30 ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:(ES)
Provérbios 1:30 Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.(PT)
Pro 1:30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.(Latin)
Proverbes 1:30 Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,(FR)
Proverbi 1:30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione.(IT)
Proverbe 1:30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.(RO)

======= Proverbs 1:31 ============
Pro 1:31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, And be filled to the full with their own fancies.(NKJV)
Proverbios 1:31 Por tanto comerán del fruto de su camino, y serán hastiados de sus propios consejos.(ES)
Provérbios 1:31 Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.(PT)
Pro 1:31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.(Latin)
Proverbes 1:31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,(FR)
Proverbi 1:31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli.(IT)
Proverbe 1:31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.(RO)

======= Proverbs 1:32 ============
Pro 1:32 For the turning away of the simple will slay them, And the complacency of fools will destroy them;(NKJV)
Proverbios 1:32 Porque el descarrío de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará a perder.(ES)
Provérbios 1:32 Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.(PT)
Pro 1:32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.(Latin)
Proverbes 1:32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;(FR)
Proverbi 1:32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire.(IT)
Proverbe 1:32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.(RO)

======= Proverbs 1:33 ============
Pro 1:33 But whoever listens to me will dwell safely, And will be secure, without fear of evil."(NKJV)
Proverbios 1:33 Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor del mal.(ES)
Provérbios 1:33 Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.(PT)
Pro 1:33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.](Latin)
Proverbes 1:33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.(FR)
Proverbi 1:33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.(IT)
Proverbe 1:33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.(RO)

======= Proverbs 2:1 ============
Pro 2:1 My son, if you receive my words, And treasure my commands within you,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0629_20_Proverbs_01_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0625_19_Psalms_147_romance.html
0626_19_Psalms_148_romance.html
0627_19_Psalms_149_romance.html
0628_19_Psalms_150_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_romance.html
0631_20_Proverbs_03_romance.html
0632_20_Proverbs_04_romance.html
0633_20_Proverbs_05_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."