BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 5:1 ============
Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(NKJV)
Proverbios 5:1 Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;(ES)
Provérbios 5:1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.(PT)
Pro 5:1 [Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:(Latin)
Proverbes 5:1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,(FR)
Proverbi 5:1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;(IT)
Proverbe 5:1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,(RO)

======= Proverbs 5:2 ============
Pro 5:2 That you may preserve discretion, And your lips may keep knowledge.(NKJV)
Proverbios 5:2 para que guardes consejo, y tus labios conserven el conocimiento.(ES)
Provérbios 5:2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.(PT)
Pro 5:2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;(Latin)
Proverbes 5:2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.(FR)
Proverbi 5:2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.(IT)
Proverbe 5:2 Ca să iei aminte la discernere și [ca] buzele tale să păzească cunoașterea.(RO)

======= Proverbs 5:3 ============
Pro 5:3 For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth is smoother than oil;(NKJV)
Proverbios 5:3 Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar [es] más suave que el aceite;(ES)
Provérbios 5:3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.(PT)
Pro 5:3 favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:(Latin)
Proverbes 5:3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;(FR)
Proverbi 5:3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;(IT)
Proverbe 5:3 Fiindcă buzele femeii străine picură [ca] fagurele și gura ei [este] mai alunecoasă decât untdelemnul;(RO)

======= Proverbs 5:4 ============
Pro 5:4 But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.(NKJV)
Proverbios 5:4 pero su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.(ES)
Provérbios 5:4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.(PT)
Pro 5:4 novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.(Latin)
Proverbes 5:4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.(FR)
Proverbi 5:4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.(IT)
Proverbe 5:4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.(RO)

======= Proverbs 5:5 ============
Pro 5:5 Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.(NKJV)
Proverbios 5:5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos conducen al infierno.(ES)
Provérbios 5:5 Os pés dela descem à morte; seus passos pegam o mundo dos mortos.(PT)
Pro 5:5 Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant.(Latin)
Proverbes 5:5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.(FR)
Proverbi 5:5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.(IT)
Proverbe 5:5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad.(RO)

======= Proverbs 5:6 ============
Pro 5:6 Lest you ponder her path of life-- Her ways are unstable; You do not know them.(NKJV)
Proverbios 5:6 Sus caminos son inestables; no los conocerás, si no considerares el camino de vida.(ES)
Provérbios 5:6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.(PT)
Pro 5:6 Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.(Latin)
Proverbes 5:6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.(FR)
Proverbi 5:6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.(IT)
Proverbe 5:6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, [ca să] nu [le] poți cunoaște.(RO)

======= Proverbs 5:7 ============
Pro 5:7 Therefore hear me now, my children, And do not depart from the words of my mouth.(NKJV)
Proverbios 5:7 Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.(ES)
Provérbios 5:7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.(PT)
Pro 5:7 Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.(Latin)
Proverbes 5:7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.(FR)
Proverbi 5:7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.(IT)
Proverbe 5:7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!(RO)

======= Proverbs 5:8 ============
Pro 5:8 Remove your way far from her, And do not go near the door of her house,(NKJV)
Proverbios 5:8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;(ES)
Provérbios 5:8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.(PT)
Pro 5:8 Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.(Latin)
Proverbes 5:8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,(FR)
Proverbi 5:8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;(IT)
Proverbe 5:8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,(RO)

======= Proverbs 5:9 ============
Pro 5:9 Lest you give your honor to others, And your years to the cruel one;(NKJV)
Proverbios 5:9 para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;(ES)
Provérbios 5:9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.(PT)
Pro 5:9 Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:(Latin)
Proverbes 5:9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;(FR)
Proverbi 5:9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;(IT)
Proverbe 5:9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,(RO)

======= Proverbs 5:10 ============
Pro 5:10 Lest aliens be filled with your wealth, And your labors go to the house of a foreigner;(NKJV)
Proverbios 5:10 para que los extraños no se sacien de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;(ES)
Provérbios 5:10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;(PT)
Pro 5:10 ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,(Latin)
Proverbes 5:10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;(FR)
Proverbi 5:10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;(IT)
Proverbe 5:10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale [să fie] în casa unui străin,(RO)

======= Proverbs 5:11 ============
Pro 5:11 And you mourn at last, When your flesh and your body are consumed,(NKJV)
Proverbios 5:11 y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,(ES)
Provérbios 5:11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.(PT)
Pro 5:11 et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:(Latin)
Proverbes 5:11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,(FR)
Proverbi 5:11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;(IT)
Proverbe 5:11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,(RO)

======= Proverbs 5:12 ============
Pro 5:12 And say: "How I have hated instruction, And my heart despised correction!(NKJV)
Proverbios 5:12 y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;(ES)
Provérbios 5:12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?(PT)
Pro 5:12 Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,(Latin)
Proverbes 5:12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?(FR)
Proverbi 5:12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?(IT)
Proverbe 5:12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;(RO)

======= Proverbs 5:13 ============
Pro 5:13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!(NKJV)
Proverbios 5:13 y no oí la voz de los que me instruían, y a los que me enseñaban no incliné mi oído!(ES)
Provérbios 5:13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.(PT)
Pro 5:13 nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?(Latin)
Proverbes 5:13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?(FR)
Proverbi 5:13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?(IT)
Proverbe 5:13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!(RO)

======= Proverbs 5:14 ============
Pro 5:14 I was on the verge of total ruin, In the midst of the assembly and congregation."(NKJV)
Proverbios 5:14 Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.(ES)
Provérbios 5:14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.(PT)
Pro 5:14 pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.(Latin)
Proverbes 5:14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.(FR)
Proverbi 5:14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.(IT)
Proverbe 5:14 Am fost aproape[ ]în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.(RO)

======= Proverbs 5:15 ============
Pro 5:15 Drink water from your own cistern, And running water from your own well.(NKJV)
Proverbios 5:15 Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu propio pozo.(ES)
Provérbios 5:15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.(PT)
Pro 5:15 Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;(Latin)
Proverbes 5:15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.(FR)
Proverbi 5:15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.(IT)
Proverbe 5:15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.(RO)

======= Proverbs 5:16 ============
Pro 5:16 Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?(NKJV)
Proverbios 5:16 Derrámense afuera tus fuentes, y tus corrientes de aguas por las calles.(ES)
Provérbios 5:16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?(PT)
Pro 5:16 deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.(Latin)
Proverbes 5:16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?(FR)
Proverbi 5:16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.(IT)
Proverbe 5:16 Izvoarele tale să se reverse departe [și] râuri de ape [să fie] pe străzi.(RO)

======= Proverbs 5:17 ============
Pro 5:17 Let them be only your own, And not for strangers with you.(NKJV)
Proverbios 5:17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.(ES)
Provérbios 5:17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.(PT)
Pro 5:17 Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.(Latin)
Proverbes 5:17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.(FR)
Proverbi 5:17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.(IT)
Proverbe 5:17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor [care sunt] cu tine.(RO)

======= Proverbs 5:18 ============
Pro 5:18 Let your fountain be blessed, And rejoice with the wife of your youth.(NKJV)
Proverbios 5:18 Sea bendito tu manantial; y alégrate con la esposa de tu juventud.(ES)
Provérbios 5:18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.(PT)
Pro 5:18 Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.(Latin)
Proverbes 5:18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,(FR)
Proverbi 5:18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.(IT)
Proverbe 5:18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.(RO)

======= Proverbs 5:19 ============
Pro 5:19 As a loving deer and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; And always be enraptured with her love.(NKJV)
Proverbios 5:19 Como cierva amada y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.(ES)
Provérbios 5:19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.(PT)
Pro 5:19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.(Latin)
Proverbes 5:19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.(FR)
Proverbi 5:19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.(IT)
Proverbe 5:19 Ca cerboaica drăgăstoasă [să fie ea] și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.(RO)

======= Proverbs 5:20 ============
Pro 5:20 For why should you, my son, be enraptured by an immoral woman, And be embraced in the arms of a seductress?(NKJV)
Proverbios 5:20 ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, y abrazarás el seno de la extraña?(ES)
Provérbios 5:20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?(PT)
Pro 5:20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?(Latin)
Proverbes 5:20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?(FR)
Proverbi 5:20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?(IT)
Proverbe 5:20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?(RO)

======= Proverbs 5:21 ============
Pro 5:21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, And He ponders all his paths.(NKJV)
Proverbios 5:21 Pues que los caminos del hombre [están] ante los ojos de Jehová, y Él considera todas sus veredas.(ES)
Provérbios 5:21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.(PT)
Pro 5:21 Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.(Latin)
Proverbes 5:21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.(FR)
Proverbi 5:21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.(IT)
Proverbe 5:21 Căci căile omului [sunt] înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.(RO)

======= Proverbs 5:22 ============
Pro 5:22 His own iniquities entrap the wicked man, And he is caught in the cords of his sin.(NKJV)
Proverbios 5:22 Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado;(ES)
Provérbios 5:22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.(PT)
Pro 5:22 Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.(Latin)
Proverbes 5:22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.(FR)
Proverbi 5:22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.(IT)
Proverbe 5:22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.(RO)

======= Proverbs 5:23 ============
Pro 5:23 He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.(NKJV)
Proverbios 5:23 él morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.(ES)
Provérbios 5:23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.(PT)
Pro 5:23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.](Latin)
Proverbes 5:23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.(FR)
Proverbi 5:23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.(IT)
Proverbe 5:23 [El ]va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.(RO)

======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0633_20_Proverbs_05_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0629_20_Proverbs_01_romance.html
0630_20_Proverbs_02_romance.html
0631_20_Proverbs_03_romance.html
0632_20_Proverbs_04_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0634_20_Proverbs_06_romance.html
0635_20_Proverbs_07_romance.html
0636_20_Proverbs_08_romance.html
0637_20_Proverbs_09_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."