Today's Date: ======= Proverbs 4:1 ============ Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(NKJV) Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(ES) Provérbios 4:1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.(PT) Pro 4:1 [Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.(Latin) Proverbes 4:1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(FR) Proverbi 4:1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.(IT) Proverbe 4:1 Ascultați, copiilor, instruirea unui tată și dați atenție pentru a cunoaște înțelegerea.(RO) ======= Proverbs 4:2 ============ Pro 4:2 For I give you good doctrine: Do not forsake my law.(NKJV) Proverbios 4:2 Porque os doy buena enseñanza; no desamparéis mi ley.(ES) Provérbios 4:2 Pois eu vos dou boa doutrina; não deixeis a minha lei.(PT) Pro 4:2 Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.(Latin) Proverbes 4:2 Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.(FR) Proverbi 4:2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.(IT) Proverbe 4:2 Nu părăsiți legea mea, pentru că eu vă dau doctrină bună.(RO) ======= Proverbs 4:3 ============ Pro 4:3 When I was my father's son, Tender and the only one in the sight of my mother,(NKJV) Proverbios 4:3 Porque yo fui hijo para mi padre, delicado y único a los ojos de mi madre.(ES) Provérbios 4:3 Porque eu era filho do meu pai; tenro, e único perante a face de minha mãe.(PT) Pro 4:3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea.(Latin) Proverbes 4:3 J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.(FR) Proverbi 4:3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.(IT) Proverbe 4:3 Pentru că eram fiul tatălui meu, plăpând și singurul [iubit] înaintea mamei mele.(RO) ======= Proverbs 4:4 ============ Pro 4:4 He also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.(NKJV) Proverbios 4:4 Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis palabras, guarda mis mandamientos, y vivirás.(ES) Provérbios 4:4 E ele me ensinava, e me dizia: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus mandamentos, e vive.(PT) Pro 4:4 Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives.(Latin) Proverbes 4:4 Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.(FR) Proverbi 4:4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.(IT) Proverbe 4:4 El, de asemenea, m-a învățat și mi-a spus: Să păstreze inima ta cuvintele mele, ține poruncile mele și vei trăi.(RO) ======= Proverbs 4:5 ============ Pro 4:5 Get wisdom! Get understanding! Do not forget, nor turn away from the words of my mouth.(NKJV) Proverbios 4:5 Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; no te olvides ni te apartes de las palabras de mi boca:(ES) Provérbios 4:5 Adquire sabedoria, adquire entendimento; [e] não te esqueças nem te desvies das palavras de minha boca.(PT) Pro 4:5 Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.(Latin) Proverbes 4:5 Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.(FR) Proverbi 4:5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.(IT) Proverbe 4:5 Obține înțelepciune, obține înțelegere; nu uita,[ ]nici nu te abate de la cuvintele gurii mele.(RO) ======= Proverbs 4:6 ============ Pro 4:6 Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.(NKJV) Proverbios 4:6 No la dejes, y ella te guardará; ámala, y ella te conservará.(ES) Provérbios 4:6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.(PT) Pro 4:6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.(Latin) Proverbes 4:6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.(FR) Proverbi 4:6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.(IT) Proverbe 4:6 Nu o părăsi, și ea te va păstra; iubește-o, și ea te va păzi.(RO) ======= Proverbs 4:7 ============ Pro 4:7 Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.(NKJV) Proverbios 4:7 Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; y con toda tu posesión adquiere inteligencia.(ES) Provérbios 4:7 O principal é a sabedoria; adquire sabedoria, e acima de tudo o que adquirires, adquire entendimento.(PT) Pro 4:7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.(Latin) Proverbes 4:7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.(FR) Proverbi 4:7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.(IT) Proverbe 4:7 Înțelepciunea [este] lucrul de căpătâi; [de aceea], obține înțelepciune; și cu toate cele obținute, obține înțelegere.(RO) ======= Proverbs 4:8 ============ Pro 4:8 Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.(NKJV) Proverbios 4:8 Engrandécela, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado.(ES) Provérbios 4:8 Exalta-a, e ela te exaltará; quando tu a abraçares, ela te honrará.(PT) Pro 4:8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.(Latin) Proverbes 4:8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;(FR) Proverbi 4:8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.(IT) Proverbe 4:8 Înalț-o, și ea te va înălța; te va onora când o îmbrățișezi.(RO) ======= Proverbs 4:9 ============ Pro 4:9 She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you."(NKJV) Proverbios 4:9 Adorno de gracia dará a tu cabeza; corona de hermosura te entregará.(ES) Provérbios 4:9 Ela dará a tua cabeça um ornamento gracioso; ela te entregará uma bela coroa.(PT) Pro 4:9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.]~(Latin) Proverbes 4:9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.(FR) Proverbi 4:9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.(IT) Proverbe 4:9 Ea va da capului tău o podoabă de har, îți va aduce o coroană de glorie.(RO) ======= Proverbs 4:10 ============ Pro 4:10 Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.(NKJV) Proverbios 4:10 Oye, hijo mío, y recibe mis razones, y se te multiplicarán años de vida.(ES) Provérbios 4:10 Ouve, filho meu, e recebe minhas palavras; e elas te acrescentarão anos de vida.(PT) Pro 4:10 [Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.(Latin) Proverbes 4:10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.(FR) Proverbi 4:10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.(IT) Proverbe 4:10 Ascultă, fiul meu, și primește spusele mele; și mulți vor fi anii vieții tale.(RO) ======= Proverbs 4:11 ============ Pro 4:11 I have taught you in the way of wisdom; I have led you in right paths.(NKJV) Proverbios 4:11 Por el camino de la sabiduría te he encaminado, y por veredas derechas te he hecho andar.(ES) Provérbios 4:11 Eu te ensino no caminho da sabedoria; [e] te faço andar pelos percursos direitos.(PT) Pro 4:11 Viam sapientiæ monstrabo tibi; ducam te per semitas æquitatis:(Latin) Proverbes 4:11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.(FR) Proverbi 4:11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.(IT) Proverbe 4:11 Te-am învățat despre calea înțelepciunii, te-am condus pe cărări drepte.(RO) ======= Proverbs 4:12 ============ Pro 4:12 When you walk, your steps will not be hindered, And when you run, you will not stumble.(NKJV) Proverbios 4:12 Cuando anduvieres no se estrecharán tus pasos; y si corrieres, no tropezarás.(ES) Provérbios 4:12 Quando tu andares, teus passos não se estreitarão; e se tu correres, não tropeçarás.(PT) Pro 4:12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.(Latin) Proverbes 4:12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.(FR) Proverbi 4:12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.(IT) Proverbe 4:12 Când umbli, pașii tăi nu vor fi strâmtorați; și când alergi nu te vei poticni.(RO) ======= Proverbs 4:13 ============ Pro 4:13 Take firm hold of instruction, do not let go; Keep her, for she is your life.(NKJV) Proverbios 4:13 Retén la instrucción, no la dejes; guárdala, porque ella es tu vida.(ES) Provérbios 4:13 Toma a correção para si, e não [a] largues; guarda-a, porque ela [é] tua vida.(PT) Pro 4:13 Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua.(Latin) Proverbes 4:13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.(FR) Proverbi 4:13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita.(IT) Proverbe 4:13 Ține strâns de instruire; nu [o] lăsa să plece; păzește-o, fiindcă ea [este ]viața ta.(RO) ======= Proverbs 4:14 ============ Pro 4:14 Do not enter the path of the wicked, And do not walk in the way of evil.(NKJV) Proverbios 4:14 No entres en la senda de los impíos, ni vayas por el camino de los malos.(ES) Provérbios 4:14 Não entres pela vereda dos perversos, nem andes pelo caminho dos maus.(PT) Pro 4:14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.(Latin) Proverbes 4:14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.(FR) Proverbi 4:14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.(IT) Proverbe 4:14 Nu intra în cărarea celor stricați și nu te duce pe calea celor răi.(RO) ======= Proverbs 4:15 ============ Pro 4:15 Avoid it, do not travel on it; Turn away from it and pass on.(NKJV) Proverbios 4:15 Déjala, no pases por ella; apártate de ella, sigue adelante.(ES) Provérbios 4:15 Rejeita-o! Não passes por ele; desvia-te dele, e passa longe.(PT) Pro 4:15 Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam.(Latin) Proverbes 4:15 Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.(FR) Proverbi 4:15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.(IT) Proverbe 4:15 Evit-o, nu trece [nici măcar] pe lângă ea, întoarce-te de la ea și treci mai departe.(RO) ======= Proverbs 4:16 ============ Pro 4:16 For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall.(NKJV) Proverbios 4:16 Porque no duermen ellos, si no han hecho mal, y pierden su sueño, si no han hecho caer [a alguno].(ES) Provérbios 4:16 Pois eles não dormem se não fizerem o mal; e ficam sem sono, se não fizerem tropeçar [a alguém] .(PT) Pro 4:16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.(Latin) Proverbes 4:16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;(FR) Proverbi 4:16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.(IT) Proverbe 4:16 Fiindcă ei nu dorm, fără să fi făcut [vreo] ticăloșie; și somnul le este luat dacă nu fac pe [cineva] să cadă.(RO) ======= Proverbs 4:17 ============ Pro 4:17 For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.(NKJV) Proverbios 4:17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.(ES) Provérbios 4:17 Porque comem pão da maldade, e bebem vinho de violências.(PT) Pro 4:17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.(Latin) Proverbes 4:17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.(FR) Proverbi 4:17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.(IT) Proverbe 4:17 Fiindcă ei mănâncă pâinea stricăciunii și beau vinul violenței.(RO) ======= Proverbs 4:18 ============ Pro 4:18 But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.(NKJV) Proverbios 4:18 Mas la senda de los justos [es] como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto.(ES) Provérbios 4:18 Mas o caminho dos justos é como a luz brilhante, que vai, e ilumina até o dia [ficar claro] por completo.(PT) Pro 4:18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.(Latin) Proverbes 4:18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.(FR) Proverbi 4:18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.(IT) Proverbe 4:18 Dar cărarea celor drepți [este ]ca[ ]lumina strălucitoare, care strălucește tot mai mult până în ziua desăvârșită.(RO) ======= Proverbs 4:19 ============ Pro 4:19 The way of the wicked is like darkness; They do not know what makes them stumble.(NKJV) Proverbios 4:19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.(ES) Provérbios 4:19 O caminho dos perversos é como a escuridão; não sabem nem em que tropeçam.(PT) Pro 4:19 Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant.(Latin) Proverbes 4:19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.(FR) Proverbi 4:19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano.(IT) Proverbe 4:19 Calea celor stricați [este] ca întunericul; ei nu știu în ce se poticnesc.(RO) ======= Proverbs 4:20 ============ Pro 4:20 My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.(NKJV) Proverbios 4:20 Hijo mío, está atento a mis palabras; inclina tu oído a mis razones.(ES) Provérbios 4:20 Filho meu, presta atenção às minhas palavras; e ouve as minhas instruções.(PT) Pro 4:20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.(Latin) Proverbes 4:20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.(FR) Proverbi 4:20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.(IT) Proverbe 4:20 Fiul meu, dă atenție cuvintelor mele; apleacă-ți urechea la spusele mele.(RO) ======= Proverbs 4:21 ============ Pro 4:21 Do not let them depart from your eyes; Keep them in the midst of your heart;(NKJV) Proverbios 4:21 No se aparten de tus ojos; guárdalas en medio de tu corazón.(ES) Provérbios 4:21 Não as deixes ficarem longe de teus olhos; guarda-as no meio de teu coração.(PT) Pro 4:21 Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui:(Latin) Proverbes 4:21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;(FR) Proverbi 4:21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;(IT) Proverbe 4:21 Să nu se depărteze de ochii tăi; păstrează-le în mijlocul inimii tale.(RO) ======= Proverbs 4:22 ============ Pro 4:22 For they are life to those who find them, And health to all their flesh.(NKJV) Proverbios 4:22 Porque son vida a los que las hallan, y medicina a todo su cuerpo.(ES) Provérbios 4:22 Porque são vida para aqueles que as encontram; e saúde para todo o seu corpo.(PT) Pro 4:22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.(Latin) Proverbes 4:22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.(FR) Proverbi 4:22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.(IT) Proverbe 4:22 Fiindcă ele [sunt ]viață pentru cei ce le găsesc și sănătate pentru toată carnea lor.(RO) ======= Proverbs 4:23 ============ Pro 4:23 Keep your heart with all diligence, For out of it spring the issues of life.(NKJV) Proverbios 4:23 Sobre toda cosa guardada guarda tu corazón; porque de él mana la vida.(ES) Provérbios 4:23 Acima de tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração; porque dele [procedem] as saídas da vida.(PT) Pro 4:23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.(Latin) Proverbes 4:23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.(FR) Proverbi 4:23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.(IT) Proverbe 4:23 Păzește-ți inima cu toată silința, fiindcă din ea [sunt ]ieșirile vieții.(RO) ======= Proverbs 4:24 ============ Pro 4:24 Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.(NKJV) Proverbios 4:24 Aparta de ti la perversidad de la boca, y aleja de ti los labios inicuos.(ES) Provérbios 4:24 Afasta de ti a perversidade da boca; e põe para longe de ti a corrupção dos lábios.(PT) Pro 4:24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.(Latin) Proverbes 4:24 Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.(FR) Proverbi 4:24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.(IT) Proverbe 4:24 Alungă de la tine o gură perversă și îndepărtează buze perverse de la tine.(RO) ======= Proverbs 4:25 ============ Pro 4:25 Let your eyes look straight ahead, And your eyelids look right before you.(NKJV) Proverbios 4:25 Tus ojos miren lo recto, y tus párpados vean derecho delante de ti.(ES) Provérbios 4:25 Teus olhos olhem direito; tuas pálpebras estejam corretas diante de ti.(PT) Pro 4:25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.(Latin) Proverbes 4:25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.(FR) Proverbi 4:25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.(IT) Proverbe 4:25 Să privească ochii tăi înainte, iar pleoapele tale să privească drept în fața ta.(RO) ======= Proverbs 4:26 ============ Pro 4:26 Ponder the path of your feet, And let all your ways be established.(NKJV) Proverbios 4:26 Examina la senda de tus pies, y todos tus caminos sean ordenados.(ES) Provérbios 4:26 Pondera o curso de teus pés; e todos os teus caminhos sejam bem ordenados.(PT) Pro 4:26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.(Latin) Proverbes 4:26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;(FR) Proverbi 4:26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.(IT) Proverbe 4:26 Cumpănește cărarea pașilor tăi și toate căile tale să fie întemeiate.(RO) ======= Proverbs 4:27 ============ Pro 4:27 Do not turn to the right or the left; Remove your foot from evil.(NKJV) Proverbios 4:27 No te apartes a derecha, ni a izquierda; aparta tu pie del mal.(ES) Provérbios 4:27 Não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda; afasta teus pés do mal.(PT) Pro 4:27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram; averte pedem tuum a malo: vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.](Latin) Proverbes 4:27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.(FR) Proverbi 4:27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male.(IT) Proverbe 4:27 Nu te întoarce nici la dreapta nici la stânga; îndepărtează-ți piciorul de la rău.(RO) ======= Proverbs 5:1 ============ Pro 5:1 My son, pay attention to my wisdom; Lend your ear to my understanding,(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |