BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 3:1 ============
Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(NKJV)
Proverbios 3:1 Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;(ES)
Provérbios 3:1 Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.(PT)
Pro 3:1 [Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:(Latin)
Proverbes 3:1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;(FR)
Proverbi 3:1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;(IT)
Proverbe 3:1 Fiul meu, nu uita legea mea, ci inima ta să păzească poruncile mele;(RO)

======= Proverbs 3:2 ============
Pro 3:2 For length of days and long life And peace they will add to you.(NKJV)
Proverbios 3:2 Porque largura de días, y años de vida y paz te añadirán.(ES)
Provérbios 3:2 Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.(PT)
Pro 3:2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.(Latin)
Proverbes 3:2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.(FR)
Proverbi 3:2 Perchè ti aggiungeranno lunghezza di giorni, Ed anni di vita, e prosperità.(IT)
Proverbe 3:2 Fiindcă ele vor adăuga zilelor tale lungime și ani de viață și pace.(RO)

======= Proverbs 3:3 ============
Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,(NKJV)
Proverbios 3:3 Misericordia y verdad no se aparten de ti; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;(ES)
Provérbios 3:3 Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.(PT)
Pro 3:3 Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:(Latin)
Proverbes 3:3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.(FR)
Proverbi 3:3 Benignità e verità non ti abbandoneranno; Legateli in su la gola, scrivili in su la tavola del tuo cuore;(IT)
Proverbe 3:3 Să nu te părăsească mila și adevărul; leagă-le în jurul gâtului tău; scrie-le pe tăblia inimii tale;(RO)

======= Proverbs 3:4 ============
Pro 3:4 And so find favor and high esteem In the sight of God and man.(NKJV)
Proverbios 3:4 y hallarás gracia y buena opinión ante los ojos de Dios y de los hombres.(ES)
Provérbios 3:4 Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.(PT)
Pro 3:4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.(Latin)
Proverbes 3:4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.(FR)
Proverbi 3:4 E tu troverai grazia e buon senno Appo Iddio, ed appo gli uomini.(IT)
Proverbe 3:4 Astfel vei găsi favoare și bună înțelegere în ochii lui Dumnezeu și a oamenilor.(RO)

======= Proverbs 3:5 ============
Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;(NKJV)
Proverbios 3:5 Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.(ES)
Provérbios 3:5 Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.(PT)
Pro 3:5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.(Latin)
Proverbes 3:5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;(FR)
Proverbi 3:5 Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.(IT)
Proverbe 3:5 Încrede-te în DOMNUL cu toată inima ta și nu te sprijini pe propria ta înțelegere.(RO)

======= Proverbs 3:6 ============
Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.(NKJV)
Proverbios 3:6 Reconócelo en todos tus caminos, y Él enderezará tus veredas.(ES)
Provérbios 3:6 Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.(PT)
Pro 3:6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.(Latin)
Proverbes 3:6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.(FR)
Proverbi 3:6 Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.(IT)
Proverbe 3:6 Recunoaște-l în toate căile tale și el îți va îndrepta cărările.(RO)

======= Proverbs 3:7 ============
Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.(NKJV)
Proverbios 3:7 No seas sabio en tu propia opinión: Teme a Jehová, y apártate del mal;(ES)
Provérbios 3:7 Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.(PT)
Pro 3:7 Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:(Latin)
Proverbes 3:7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:(FR)
Proverbi 3:7 Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.(IT)
Proverbe 3:7 Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de DOMNUL și depărtează-te de rău.(RO)

======= Proverbs 3:8 ============
Pro 3:8 It will be health to your flesh, And strength to your bones.(NKJV)
Proverbios 3:8 Porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.(ES)
Provérbios 3:8 Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.(PT)
Pro 3:8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.(Latin)
Proverbes 3:8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.(FR)
Proverbi 3:8 Ciò sarà una medicina al tuo bellico, Ed un inaffiamento alle tue ossa.(IT)
Proverbe 3:8 Va fi sănătate buricului tău și măduvă oaselor tale.(RO)

======= Proverbs 3:9 ============
Pro 3:9 Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;(NKJV)
Proverbios 3:9 Honra a Jehová con tu sustancia, y con las primicias de todos tus frutos;(ES)
Provérbios 3:9 Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.(PT)
Pro 3:9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:(Latin)
Proverbes 3:9 Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:(FR)
Proverbi 3:9 Onora il Signore con le tue facoltà, E con le primizie d’ogni tua rendita;(IT)
Proverbe 3:9 Onorează pe DOMNUL cu averea ta și cu primele roade din tot venitul tău;(RO)

======= Proverbs 3:10 ============
Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.(NKJV)
Proverbios 3:10 y serán llenos tus graneros con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.(ES)
Provérbios 3:10 E teus celeiros se encherão de fartura; e teus tanques de espremer transbordarão de suco de uvas.(PT)
Pro 3:10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]~(Latin)
Proverbes 3:10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.(FR)
Proverbi 3:10 Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.(IT)
Proverbe 3:10 Astfel vor fi umplute hambarele tale cu abundență și teascurile tale vor da pe dinafară cu vin nou.(RO)

======= Proverbs 3:11 ============
Pro 3:11 My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;(NKJV)
Proverbios 3:11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección;(ES)
Provérbios 3:11 Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;(PT)
Pro 3:11 [Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:(Latin)
Proverbes 3:11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;(FR)
Proverbi 3:11 Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;(IT)
Proverbe 3:11 Fiul meu, nu disprețui disciplinarea DOMNULUI, nici nu obosi la îndreptarea lui,(RO)

======= Proverbs 3:12 ============
Pro 3:12 For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.(NKJV)
Proverbios 3:12 porque Jehová al que ama castiga, como el padre al hijo a quien quiere.(ES)
Provérbios 3:12 Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.(PT)
Pro 3:12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.(Latin)
Proverbes 3:12 Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.(FR)
Proverbi 3:12 Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce.(IT)
Proverbe 3:12 Fiindcă DOMNUL îndreaptă pe cine iubește, precum un tată pe fiul [în care] își găsește plăcere.(RO)

======= Proverbs 3:13 ============
Pro 3:13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;(NKJV)
Proverbios 3:13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia;(ES)
Provérbios 3:13 Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.(PT)
Pro 3:13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.(Latin)
Proverbes 3:13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!(FR)
Proverbi 3:13 Beato l’uomo che ha trovata sapienza, E l’uomo che ha ottenuto intendimento.(IT)
Proverbe 3:13 Fericit [este] omul [care] găsește înțelepciune și omul [care] obține înțelegere.(RO)

======= Proverbs 3:14 ============
Pro 3:14 For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.(NKJV)
Proverbios 3:14 porque su mercadería [es] mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.(ES)
Provérbios 3:14 Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.(PT)
Pro 3:14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.(Latin)
Proverbes 3:14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;(FR)
Proverbi 3:14 Perciocchè il traffico di essa è migliore che il traffico dell’argento, E la sua rendita è migliore che l’oro.(IT)
Proverbe 3:14 Căci comerțul cu ea [este] mai bun decât comerțul cu argint, iar câștigul ei decât aurul fin.(RO)

======= Proverbs 3:15 ============
Pro 3:15 She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.(NKJV)
Proverbios 3:15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.(ES)
Provérbios 3:15 Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.(PT)
Pro 3:15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.(Latin)
Proverbes 3:15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(FR)
Proverbi 3:15 Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.(IT)
Proverbe 3:15 Ea [este] mai prețioasă decât rubinele și toate lucrurile pe care le dorești nu sunt de comparat cu ea.(RO)

======= Proverbs 3:16 ============
Pro 3:16 Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.(NKJV)
Proverbios 3:16 Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.(ES)
Provérbios 3:16 Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.(PT)
Pro 3:16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.(Latin)
Proverbes 3:16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.(FR)
Proverbi 3:16 Lunghezza di giorni è alla sua destra; Ricchezza e gloria alla sua sinistra.(IT)
Proverbe 3:16 În mâna ei dreaptă [se află] lungimea zilelor [și] în stânga ei [sunt] bogățiile și onoarea.(RO)

======= Proverbs 3:17 ============
Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(NKJV)
Proverbios 3:17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.(ES)
Provérbios 3:17 Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.(PT)
Pro 3:17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.(Latin)
Proverbes 3:17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.(FR)
Proverbi 3:17 Le sue vie son vie dilettevoli, E tutti i suoi sentieri sono pace.(IT)
Proverbe 3:17 Căile ei [sunt] căi plăcute și toate cărările ei [sunt] pace.(RO)

======= Proverbs 3:18 ============
Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her.(NKJV)
Proverbios 3:18 Ella [es] árbol de vida a los que la abrazan, y bienaventurados son los que la retienen.(ES)
Provérbios 3:18 Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.(PT)
Pro 3:18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.(Latin)
Proverbes 3:18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.(FR)
Proverbi 3:18 Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.(IT)
Proverbe 3:18 Ea [este] un pom al vieții pentru cei ce o țin strâns și fericit [este cel] care o păstrează.(RO)

======= Proverbs 3:19 ============
Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;(NKJV)
Proverbios 3:19 Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.(ES)
Provérbios 3:19 O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.(PT)
Pro 3:19 Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.(Latin)
Proverbes 3:19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;(FR)
Proverbi 3:19 Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.(IT)
Proverbe 3:19 DOMNUL prin înțelepciune a fondat pământul, prin înțelegere a întemeiat cerurile.(RO)

======= Proverbs 3:20 ============
Pro 3:20 By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.(NKJV)
Proverbios 3:20 Por su inteligencia los abismos fueron divididos, y los cielos destilan rocío.(ES)
Provérbios 3:20 Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.(PT)
Pro 3:20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]~(Latin)
Proverbes 3:20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.(FR)
Proverbi 3:20 Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada.(IT)
Proverbe 3:20 Prin cunoașterea lui sunt despicate adâncurile și norii picură roua.(RO)

======= Proverbs 3:21 ============
Pro 3:21 My son, let them not depart from your eyes-- Keep sound wisdom and discretion;(NKJV)
Proverbios 3:21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;(ES)
Provérbios 3:21 Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.(PT)
Pro 3:21 [Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,(Latin)
Proverbes 3:21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:(FR)
Proverbi 3:21 Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;(IT)
Proverbe 3:21 Fiul meu, să nu se depărteze ele de ochii tăi! Păzește înțelepciunea sănătoasă și discernerea;(RO)

======= Proverbs 3:22 ============
Pro 3:22 So they will be life to your soul And grace to your neck.(NKJV)
Proverbios 3:22 Y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.(ES)
Provérbios 3:22 Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.(PT)
Pro 3:22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.(Latin)
Proverbes 3:22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.(FR)
Proverbi 3:22 E quelle saranno vita all’anima tua, E grazia alla tua gola.(IT)
Proverbe 3:22 Astfel ele vor fi viață sufletului tău și grație gâtului tău.(RO)

======= Proverbs 3:23 ============
Pro 3:23 Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.(NKJV)
Proverbios 3:23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.(ES)
Provérbios 3:23 Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.(PT)
Pro 3:23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.(Latin)
Proverbes 3:23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.(FR)
Proverbi 3:23 Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.(IT)
Proverbe 3:23 Atunci vei umbla în siguranță pe calea ta și piciorul tău nu se va poticni.(RO)

======= Proverbs 3:24 ============
Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.(NKJV)
Proverbios 3:24 Cuando te acuestes, no tendrás temor; sino que te acostarás, y será dulce tu sueño.(ES)
Provérbios 3:24 Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.(PT)
Pro 3:24 Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.(Latin)
Proverbes 3:24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.(FR)
Proverbi 3:24 Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.(IT)
Proverbe 3:24 Când te culci, nu te vei teme; da, te vei culca și somnul tău va fi dulce.(RO)

======= Proverbs 3:25 ============
Pro 3:25 Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;(NKJV)
Proverbios 3:25 No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:(ES)
Provérbios 3:25 Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.(PT)
Pro 3:25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.(Latin)
Proverbes 3:25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;(FR)
Proverbi 3:25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.(IT)
Proverbe 3:25 Nu te teme de spaima năprasnică, nici de pustiirea celor stricați când vine.(RO)

======= Proverbs 3:26 ============
Pro 3:26 For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.(NKJV)
Proverbios 3:26 Porque Jehová será tu confianza, y Él preservará tu pie de ser preso.(ES)
Provérbios 3:26 Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.(PT)
Pro 3:26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]~(Latin)
Proverbes 3:26 Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.(FR)
Proverbi 3:26 Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.(IT)
Proverbe 3:26 Fiindcă DOMNUL va fi încrederea ta și îți va păstra piciorul să nu fie prins.(RO)

======= Proverbs 3:27 ============
Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.(NKJV)
Proverbios 3:27 No detengas el bien de aquél a quien es debido, cuando tuvieres poder para hacerlo.(ES)
Provérbios 3:27 Não detenhas o bem daqueles que possuem [o direito de recebê-l] o, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.(PT)
Pro 3:27 [Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.(Latin)
Proverbes 3:27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.(FR)
Proverbi 3:27 Non negare il bene a quelli a cui è dovuto, Quando è in tuo potere di farlo.(IT)
Proverbe 3:27 Nu opri binele de la cei cărora li se cuvine, când stă în puterea mâinii tale să [o] faci.(RO)

======= Proverbs 3:28 ============
Pro 3:28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(NKJV)
Proverbios 3:28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.(ES)
Provérbios 3:28 Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois] , que amanhã te darei; Se tu tiveres contigo [o que ele te pede] .(PT)
Pro 3:28 Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.(Latin)
Proverbes 3:28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.(FR)
Proverbi 3:28 Non dire al tuo prossimo: Va’, e torna, E domani te lo darò, se tu l’hai appo te.(IT)
Proverbe 3:28 Nu spune vecinului tău: Du-te și revino, și mâine [îți] voi da; când ai lângă tine [ce îi trebuie].(RO)

======= Proverbs 3:29 ============
Pro 3:29 Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety's sake.(NKJV)
Proverbios 3:29 No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.(ES)
Provérbios 3:29 Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.(PT)
Pro 3:29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.(Latin)
Proverbes 3:29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.(FR)
Proverbi 3:29 Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.(IT)
Proverbe 3:29 Nu plănui răul împotriva vecinului tău, văzând că el trăiește în siguranță lângă tine.(RO)

======= Proverbs 3:30 ============
Pro 3:30 Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.(NKJV)
Proverbios 3:30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.(ES)
Provérbios 3:30 Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.(PT)
Pro 3:30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.(Latin)
Proverbes 3:30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.(FR)
Proverbi 3:30 Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.(IT)
Proverbe 3:30 Nu te certa fără motiv cu un om, dacă nu ți-a făcut niciun rău.(RO)

======= Proverbs 3:31 ============
Pro 3:31 Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;(NKJV)
Proverbios 3:31 No envidies al hombre injusto, ni escojas ninguno de sus caminos.(ES)
Provérbios 3:31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.(PT)
Pro 3:31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:(Latin)
Proverbes 3:31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.(FR)
Proverbi 3:31 Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.(IT)
Proverbe 3:31 Nu invidia pe opresor și nu alege niciuna din căile lui.(RO)

======= Proverbs 3:32 ============
Pro 3:32 For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.(NKJV)
Proverbios 3:32 Porque el perverso es abominación a Jehová; mas su comunión íntima es con los rectos.(ES)
Provérbios 3:32 Porque o SENHOR abomina o [s] perverso [s] ; mas ele [guarda] seu segredo com os justos.(PT)
Pro 3:32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.(Latin)
Proverbes 3:32 Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;(FR)
Proverbi 3:32 Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.(IT)
Proverbe 3:32 Fiindcă cel pervers [este] urâciune pentru DOMNUL, dar taina lui [este] cu cei drepți.(RO)

======= Proverbs 3:33 ============
Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.(NKJV)
Proverbios 3:33 La maldición de Jehová [está] en la casa del impío; mas Él bendice el hogar del justo.(ES)
Provérbios 3:33 A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.(PT)
Pro 3:33 Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.(Latin)
Proverbes 3:33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;(FR)
Proverbi 3:33 La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.(IT)
Proverbe 3:33 Blestemul DOMNULUI [este] în casa celui stricat, dar el binecuvântează locuința celor drepți.(RO)

======= Proverbs 3:34 ============
Pro 3:34 Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.(NKJV)
Proverbios 3:34 Ciertamente Él escarnece a los escarnecedores, y a los humildes da gracia.(ES)
Provérbios 3:34 Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.(PT)
Pro 3:34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.(Latin)
Proverbes 3:34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;(FR)
Proverbi 3:34 Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.(IT)
Proverbe 3:34 Într-adevăr, el batjocorește pe batjocoritori, dar dă har celor umili.(RO)

======= Proverbs 3:35 ============
Pro 3:35 The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.(NKJV)
Proverbios 3:35 Los sabios heredarán honra; mas los necios llevarán ignominia.(ES)
Provérbios 3:35 Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.(PT)
Pro 3:35 Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]~(Latin)
Proverbes 3:35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.(FR)
Proverbi 3:35 I savi possederanno la gloria; Ma gli stolti se ne portano ignominia.(IT)
Proverbe 3:35 Cei înțelepți vor moșteni glorie, dar rușinea va fi înălțarea proștilor.(RO)

======= Proverbs 4:1 ============
Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0631_20_Proverbs_03_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0627_19_Psalms_149_romance.html
0628_19_Psalms_150_romance.html
0629_20_Proverbs_01_romance.html
0630_20_Proverbs_02_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0632_20_Proverbs_04_romance.html
0633_20_Proverbs_05_romance.html
0634_20_Proverbs_06_romance.html
0635_20_Proverbs_07_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."