BibleTech.net: European ROMANCE languages
navigation tools

Today's Date:




======= Proverbs 6:1 ============
Pro 6:1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,(NKJV)
Proverbios 6:1 Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si estrechaste tu mano por el extraño,(ES)
Provérbios 6:1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;(PT)
Pro 6:1 [Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:(Latin)
Proverbes 6:1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,(FR)
Proverbi 6:1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano,(IT)
Proverbe 6:1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, [dacă] ai bătut palma cu un străin,(RO)

======= Proverbs 6:2 ============
Pro 6:2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.(NKJV)
Proverbios 6:2 enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.(ES)
Provérbios 6:2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,(PT)
Pro 6:2 illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.(Latin)
Proverbes 6:2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,(FR)
Proverbi 6:2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.(IT)
Proverbe 6:2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!(RO)

======= Proverbs 6:3 ============
Pro 6:3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.(NKJV)
Proverbios 6:3 Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.(ES)
Provérbios 6:3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.(PT)
Pro 6:3 Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.(Latin)
Proverbes 6:3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;(FR)
Proverbi 6:3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali.(IT)
Proverbe 6:3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.(RO)

======= Proverbs 6:4 ============
Pro 6:4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.(NKJV)
Proverbios 6:4 No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.(ES)
Provérbios 6:4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.(PT)
Pro 6:4 Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.(Latin)
Proverbes 6:4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;(FR)
Proverbi 6:4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.(IT)
Proverbe 6:4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.(RO)

======= Proverbs 6:5 ============
Pro 6:5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.(NKJV)
Proverbios 6:5 Escápate como el corzo de la mano [del cazador], y como el ave de la mano del parancero.(ES)
Provérbios 6:5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.(PT)
Pro 6:5 Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]~(Latin)
Proverbes 6:5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.(FR)
Proverbi 6:5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore.(IT)
Proverbe 6:5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna [vânătorului] și ca o pasăre din mâna păsărarului.(RO)

======= Proverbs 6:6 ============
Pro 6:6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,(NKJV)
Proverbios 6:6 Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;(ES)
Provérbios 6:6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.(PT)
Pro 6:6 [Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.(Latin)
Proverbes 6:6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.(FR)
Proverbi 6:6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;(IT)
Proverbe 6:6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;(RO)

======= Proverbs 6:7 ============
Pro 6:7 Which, having no captain, Overseer or ruler,(NKJV)
Proverbios 6:7 la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,(ES)
Provérbios 6:7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,(PT)
Pro 6:7 Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,(Latin)
Proverbes 6:7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;(FR)
Proverbi 6:7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;(IT)
Proverbe 6:7 [Ea], care, neavând nici călăuză, [nici] supraveghetor, [nici] stăpân,(RO)

======= Proverbs 6:8 ============
Pro 6:8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.(NKJV)
Proverbios 6:8 prepara en el verano su comida y recoge en el tiempo de la siega su mantenimiento.(ES)
Provérbios 6:8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.(PT)
Pro 6:8 parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.(Latin)
Proverbes 6:8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.(FR)
Proverbi 6:8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare.(IT)
Proverbe 6:8 Își face rost de mâncare în timpul verii [și] își strânge mâncarea în timpul secerișului.(RO)

======= Proverbs 6:9 ============
Pro 6:9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?(NKJV)
Proverbios 6:9 Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?(ES)
Provérbios 6:9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?(PT)
Pro 6:9 Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?(Latin)
Proverbes 6:9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?(FR)
Proverbi 6:9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?(IT)
Proverbe 6:9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?(RO)

======= Proverbs 6:10 ============
Pro 6:10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--(NKJV)
Proverbios 6:10 Un poco de sueño, un poco de dormitar, y cruzar por un poco las manos para reposo:(ES)
Provérbios 6:10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;(PT)
Pro 6:10 Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;(Latin)
Proverbes 6:10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...(FR)
Proverbi 6:10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;(IT)
Proverbe 6:10 [Încă] puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;(RO)

======= Proverbs 6:11 ============
Pro 6:11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.(NKJV)
Proverbios 6:11 Así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre armado.(ES)
Provérbios 6:11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.(PT)
Pro 6:11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]~(Latin)
Proverbes 6:11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.(FR)
Proverbi 6:11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.(IT)
Proverbe 6:11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.(RO)

======= Proverbs 6:12 ============
Pro 6:12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;(NKJV)
Proverbios 6:12 El hombre malo, el hombre depravado, anda con perversidad de boca;(ES)
Provérbios 6:12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.(PT)
Pro 6:12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;(Latin)
Proverbes 6:12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;(FR)
Proverbi 6:12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.(IT)
Proverbe 6:12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.(RO)

======= Proverbs 6:13 ============
Pro 6:13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;(NKJV)
Proverbios 6:13 Guiña con sus ojos, habla con sus pies, hace señas con sus dedos;(ES)
Provérbios 6:13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.(PT)
Pro 6:13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,(Latin)
Proverbes 6:13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;(FR)
Proverbi 6:13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;(IT)
Proverbe 6:13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață [pe alții] cu degetele lui;(RO)

======= Proverbs 6:14 ============
Pro 6:14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.(NKJV)
Proverbios 6:14 Perversidades [hay] en su corazón, continuamente trama el mal, y siembra discordia.(ES)
Provérbios 6:14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.(PT)
Pro 6:14 pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.(Latin)
Proverbes 6:14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.(FR)
Proverbi 6:14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.(IT)
Proverbe 6:14 Perversitate [este] în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.(RO)

======= Proverbs 6:15 ============
Pro 6:15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.(NKJV)
Proverbios 6:15 Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.(ES)
Provérbios 6:15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.(PT)
Pro 6:15 Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]~(Latin)
Proverbes 6:15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.(FR)
Proverbi 6:15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.(IT)
Proverbe 6:15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.(RO)

======= Proverbs 6:16 ============
Pro 6:16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:(NKJV)
Proverbios 6:16 Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:(ES)
Provérbios 6:16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:(PT)
Pro 6:16 [Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:(Latin)
Proverbes 6:16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;(FR)
Proverbi 6:16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua;(IT)
Proverbe 6:16 Aceste șase [lucruri] le urăște DOMNUL; da, șapte[ sunt] urâciune pentru el:(RO)

======= Proverbs 6:17 ============
Pro 6:17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,(NKJV)
Proverbios 6:17 Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,(ES)
Provérbios 6:17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;(PT)
Pro 6:17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,(Latin)
Proverbes 6:17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,(FR)
Proverbi 6:17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,(IT)
Proverbe 6:17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,(RO)

======= Proverbs 6:18 ============
Pro 6:18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,(NKJV)
Proverbios 6:18 el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,(ES)
Provérbios 6:18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;(PT)
Pro 6:18 cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,(Latin)
Proverbes 6:18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,(FR)
Proverbi 6:18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,(IT)
Proverbe 6:18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,(RO)

======= Proverbs 6:19 ============
Pro 6:19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.(NKJV)
Proverbios 6:19 el testigo falso que habla mentiras, y el que siembra discordia entre los hermanos.(ES)
Provérbios 6:19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.(PT)
Pro 6:19 proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]~(Latin)
Proverbes 6:19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.(FR)
Proverbi 6:19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.(IT)
Proverbe 6:19 Un martor fals [care] vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.(RO)

======= Proverbs 6:20 ============
Pro 6:20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.(NKJV)
Proverbios 6:20 Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:(ES)
Provérbios 6:20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.(PT)
Pro 6:20 [Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.(Latin)
Proverbes 6:20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.(FR)
Proverbi 6:20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre;(IT)
Proverbe 6:20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;(RO)

======= Proverbs 6:21 ============
Pro 6:21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.(NKJV)
Proverbios 6:21 Átalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.(ES)
Provérbios 6:21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.(PT)
Pro 6:21 Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.(Latin)
Proverbes 6:21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.(FR)
Proverbi 6:21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola.(IT)
Proverbe 6:21 Prinde-le continuu peste inima ta [și] leagă-le în jurul gâtului tău.(RO)

======= Proverbs 6:22 ============
Pro 6:22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.(NKJV)
Proverbios 6:22 Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres, te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.(ES)
Provérbios 6:22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.(PT)
Pro 6:22 Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.(Latin)
Proverbes 6:22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.(FR)
Proverbi 6:22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;(IT)
Proverbe 6:22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și [când] te trezești, va vorbi cu tine.(RO)

======= Proverbs 6:23 ============
Pro 6:23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,(NKJV)
Proverbios 6:23 Porque el mandamiento [es] antorcha, y la enseñanza [es] luz; y camino de vida las reprensiones de la instrucción;(ES)
Provérbios 6:23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;(PT)
Pro 6:23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:(Latin)
Proverbes 6:23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:(FR)
Proverbi 6:23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita;(IT)
Proverbe 6:23 Fiindcă porunca [este] o lampă și legea [este] lumină; și mustrările instruirii [sunt] calea vieții;(RO)

======= Proverbs 6:24 ============
Pro 6:24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.(NKJV)
Proverbios 6:24 para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la mujer extraña.(ES)
Provérbios 6:24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.(PT)
Pro 6:24 ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.(Latin)
Proverbes 6:24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.(FR)
Proverbi 6:24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.(IT)
Proverbe 6:24 Ca să te țină [departe ]de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.(RO)

======= Proverbs 6:25 ============
Pro 6:25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.(NKJV)
Proverbios 6:25 No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;(ES)
Provérbios 6:25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.(PT)
Pro 6:25 Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:(Latin)
Proverbes 6:25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.(FR)
Proverbi 6:25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.(IT)
Proverbe 6:25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.(RO)

======= Proverbs 6:26 ============
Pro 6:26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.(NKJV)
Proverbios 6:26 porque a causa de la mujer ramera [el hombre es reducido] a un bocado de pan; y la mujer adúltera caza la preciosa alma del varón.(ES)
Provérbios 6:26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.(PT)
Pro 6:26 pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.(Latin)
Proverbes 6:26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.(FR)
Proverbi 6:26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose.(IT)
Proverbe 6:26 Căci printr-o femeie curvă [va ajunge] [un bărbat] la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.(RO)

======= Proverbs 6:27 ============
Pro 6:27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?(NKJV)
Proverbios 6:27 ¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que su vestidura se queme?(ES)
Provérbios 6:27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?(PT)
Pro 6:27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?(Latin)
Proverbes 6:27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?(FR)
Proverbi 6:27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?(IT)
Proverbe 6:27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?(RO)

======= Proverbs 6:28 ============
Pro 6:28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?(NKJV)
Proverbios 6:28 ¿Andará el hombre sobre brasas, sin que se quemen sus pies?(ES)
Provérbios 6:28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?(PT)
Pro 6:28 aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?(Latin)
Proverbes 6:28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?(FR)
Proverbi 6:28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?(IT)
Proverbe 6:28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?(RO)

======= Proverbs 6:29 ============
Pro 6:29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.(NKJV)
Proverbios 6:29 Así el que entrare a la esposa de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.(ES)
Provérbios 6:29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.(PT)
Pro 6:29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.(Latin)
Proverbes 6:29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.(FR)
Proverbi 6:29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.(IT)
Proverbe 6:29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.(RO)

======= Proverbs 6:30 ============
Pro 6:30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.(NKJV)
Proverbios 6:30 No tienen en poco al ladrón, aunque hurte para saciar su alma cuando tiene hambre;(ES)
Provérbios 6:30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;(PT)
Pro 6:30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;(Latin)
Proverbes 6:30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;(FR)
Proverbi 6:30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;(IT)
Proverbe 6:30 [ Oamenii] nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;(RO)

======= Proverbs 6:31 ============
Pro 6:31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.(NKJV)
Proverbios 6:31 pero si es sorprendido, pagará siete tantos, y dará toda la sustancia de su casa.(ES)
Provérbios 6:31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.(PT)
Pro 6:31 deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.(Latin)
Proverbes 6:31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.(FR)
Proverbi 6:31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.(IT)
Proverbe 6:31 Dar [dacă] este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.(RO)

======= Proverbs 6:32 ============
Pro 6:32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.(NKJV)
Proverbios 6:32 Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento; corrompe su alma el que tal hace.(ES)
Provérbios 6:32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.(PT)
Pro 6:32 Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;(Latin)
Proverbes 6:32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;(FR)
Proverbi 6:32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa.(IT)
Proverbe 6:32 [ Dar] oricine comite adulter cu o femeie, [îi] lipsește înțelegerea; cel [ce] face aceasta își nimicește sufletul.(RO)

======= Proverbs 6:33 ============
Pro 6:33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.(NKJV)
Proverbios 6:33 Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será borrada.(ES)
Provérbios 6:33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.(PT)
Pro 6:33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:(Latin)
Proverbes 6:33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.(FR)
Proverbi 6:33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato.(IT)
Proverbe 6:33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.(RO)

======= Proverbs 6:34 ============
Pro 6:34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.(NKJV)
Proverbios 6:34 Porque los celos [son] el furor del hombre, y no perdonará en el día de la venganza.(ES)
Provérbios 6:34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.(PT)
Pro 6:34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,(Latin)
Proverbes 6:34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;(FR)
Proverbi 6:34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.(IT)
Proverbe 6:34 Fiindcă gelozia [este ]turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.(RO)

======= Proverbs 6:35 ============
Pro 6:35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.(NKJV)
Proverbios 6:35 No aceptará ninguna restitución; ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.(ES)
Provérbios 6:35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.(PT)
Pro 6:35 nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.](Latin)
Proverbes 6:35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.(FR)
Proverbi 6:35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.(IT)
Proverbe 6:35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.(RO)

======= Proverbs 7:1 ============
Pro 7:1 My son, keep my words, And treasure my commands within you.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0634_20_Proverbs_06_romance.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0630_20_Proverbs_02_romance.html
0631_20_Proverbs_03_romance.html
0632_20_Proverbs_04_romance.html
0633_20_Proverbs_05_romance.html

NEXT CHAPTERS:
0635_20_Proverbs_07_romance.html
0636_20_Proverbs_08_romance.html
0637_20_Proverbs_09_romance.html
0638_20_Proverbs_10_romance.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."