Today's Date: ======= Proverbs 8:1 ============ Pro 8:1 Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?(NKJV) Proverbios 8:1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia?(ES) Provérbios 8:1 Por acaso a sabedoria não clama, e a inteligência não solta sua voz?(PT) Pro 8:1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?(Latin) Proverbes 8:1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?(FR) Proverbi 8:1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?(IT) Proverbe 8:1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?(RO) ======= Proverbs 8:2 ============ Pro 8:2 She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.(NKJV) Proverbios 8:2 Está en las alturas junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se pone de pie;(ES) Provérbios 8:2 Nos lugares mais altos, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se põe.(PT) Pro 8:2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,(Latin) Proverbes 8:2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;(FR) Proverbi 8:2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi.(IT) Proverbe 8:2 [Ea] stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.(RO) ======= Proverbs 8:3 ============ Pro 8:3 She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:(NKJV) Proverbios 8:3 En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces:(ES) Provérbios 8:3 Ao lado das portas, à entrada da cidade; na entrada dos portões, ela grita:(PT) Pro 8:3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:(Latin) Proverbes 8:3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:(FR) Proverbi 8:3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case,(IT) Proverbe 8:3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.(RO) ======= Proverbs 8:4 ============ Pro 8:4 "To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.(NKJV) Proverbios 8:4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz [se dirige] a los hijos de los hombres.(ES) Provérbios 8:4 Varões, eu vos clamo; [dirijo] minha voz aos filhos dos homens.(PT) Pro 8:4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.(Latin) Proverbes 8:4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.(FR) Proverbi 8:4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo.(IT) Proverbe 8:4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea [este] spre fiii omului.(RO) ======= Proverbs 8:5 ============ Pro 8:5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.(NKJV) Proverbios 8:5 Entended, simples, discreción; y vosotros, necios, entrad en cordura.(ES) Provérbios 8:5 Vós que sois ingênuos, entendei a prudência; e vós que sois loucos, entendei [de] coração.(PT) Pro 8:5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.(Latin) Proverbes 8:5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.(FR) Proverbi 8:5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno.(IT) Proverbe 8:5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.(RO) ======= Proverbs 8:6 ============ Pro 8:6 Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;(NKJV) Proverbios 8:6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.(ES) Provérbios 8:6 Ouvi, porque falarei coisas nobres; e abro meus lábios para a justiça.(PT) Pro 8:6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.(Latin) Proverbes 8:6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.(FR) Proverbi 8:6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.(IT) Proverbe 8:6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele [va fi] [cu] lucruri drepte.(RO) ======= Proverbs 8:7 ============ Pro 8:7 For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.(NKJV) Proverbios 8:7 Porque mi boca hablará verdad, y la impiedad abominan mis labios.(ES) Provérbios 8:7 Porque minha boca declarará a verdade; e meus lábios abominam a maldade.(PT) Pro 8:7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.(Latin) Proverbes 8:7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;(FR) Proverbi 8:7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano.(IT) Proverbe 8:7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea [este] urâciune buzelor mele.(RO) ======= Proverbs 8:8 ============ Pro 8:8 All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.(NKJV) Proverbios 8:8 En justicia [son] todas las razones de mi boca; no [hay] en ellas cosa perversa ni torcida.(ES) Provérbios 8:8 Todas as coisas que digo com minha boca são justas; não há nelas coisa alguma [que seja] distorcida ou perversa.(PT) Pro 8:8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;(Latin) Proverbes 8:8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;(FR) Proverbi 8:8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso.(IT) Proverbe 8:8 Toate cuvintele gurii mele [sunt] în dreptate și nu [este] nimic pervers sau răsucit în ele.(RO) ======= Proverbs 8:9 ============ Pro 8:9 They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.(NKJV) Proverbios 8:9 Todas ellas [son] rectas al que entiende, y razonables a los que han hallado sabiduría.(ES) Provérbios 8:9 Todas elas são corretas para aquele que as entende; e justas para os que encontram conhecimento.(PT) Pro 8:9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.(Latin) Proverbes 8:9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.(FR) Proverbi 8:9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.(IT) Proverbe 8:9 Toate [sunt] lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.(RO) ======= Proverbs 8:10 ============ Pro 8:10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;(NKJV) Proverbios 8:10 Recibid mi enseñanza, y no plata; y entendimiento antes que el oro escogido.(ES) Provérbios 8:10 Aceitai minha correção, e não prata; e o conhecimento mais que o ouro fino escolhido.(PT) Pro 8:10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:(Latin) Proverbes 8:10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;(FR) Proverbi 8:10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto.(IT) Proverbe 8:10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.(RO) ======= Proverbs 8:11 ============ Pro 8:11 For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.(NKJV) Proverbios 8:11 Porque mejor [es] la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.(ES) Provérbios 8:11 Porque a sabedoria é melhor do que rubis; e todas as coisas desejáveis nem sequer podem ser comparadas a ela.(PT) Pro 8:11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]~(Latin) Proverbes 8:11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(FR) Proverbi 8:11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano.(IT) Proverbe 8:11 Fiindcă înțelepciunea [este] mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.(RO) ======= Proverbs 8:12 ============ Pro 8:12 "I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.(NKJV) Proverbios 8:12 Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y hallo el conocimiento en los consejos.(ES) Provérbios 8:12 Eu, a Sabedoria, moro com a Prudência; e tenho o conhecimento do conselho.(PT) Pro 8:12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.(Latin) Proverbes 8:12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.(FR) Proverbi 8:12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi.(IT) Proverbe 8:12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.(RO) ======= Proverbs 8:13 ============ Pro 8:13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.(NKJV) Proverbios 8:13 El temor de Jehová [es] aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa aborrezco.(ES) Provérbios 8:13 O temor ao SENHOR é odiar o mal: a soberba e a arrogância, o mal caminho e a boca perversa, eu [os] odeio.(PT) Pro 8:13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.(Latin) Proverbes 8:13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.(FR) Proverbi 8:13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.(IT) Proverbe 8:13 Teama de DOMNUL [este] să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.(RO) ======= Proverbs 8:14 ============ Pro 8:14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.(NKJV) Proverbios 8:14 Conmigo está el consejo y la sana sabiduría; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.(ES) Provérbios 8:14 A mim pertence o conselho e a verdadeira sabedoria; eu [tenho] prudência e poder.(PT) Pro 8:14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.(Latin) Proverbes 8:14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.(FR) Proverbi 8:14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza.(IT) Proverbe 8:14 Sfatul [este] al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu [sunt] înțelegerea; eu am putere.(RO) ======= Proverbs 8:15 ============ Pro 8:15 By me kings reign, And rulers decree justice.(NKJV) Proverbios 8:15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia.(ES) Provérbios 8:15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.(PT) Pro 8:15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;(Latin) Proverbes 8:15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;(FR) Proverbi 8:15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.(IT) Proverbe 8:15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.(RO) ======= Proverbs 8:16 ============ Pro 8:16 By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.(NKJV) Proverbios 8:16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.(ES) Provérbios 8:16 Por meio de mim os governantes dominam; e autoridades, todos os juízes justos.(PT) Pro 8:16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.(Latin) Proverbes 8:16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.(FR) Proverbi 8:16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.(IT) Proverbe 8:16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.(RO) ======= Proverbs 8:17 ============ Pro 8:17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.(NKJV) Proverbios 8:17 Yo amo a los que me aman; y me hallan los que temprano me buscan.(ES) Provérbios 8:17 Eu amo os que me amam; e os que me buscam intensamente me acharão.(PT) Pro 8:17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.(Latin) Proverbes 8:17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.(FR) Proverbi 8:17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.(IT) Proverbe 8:17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.(RO) ======= Proverbs 8:18 ============ Pro 8:18 Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.(NKJV) Proverbios 8:18 Las riquezas y la honra [están] conmigo; riquezas duraderas, y justicia.(ES) Provérbios 8:18 Bens e honra estão comigo; [assim como] a riqueza duradoura e a justiça.(PT) Pro 8:18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.(Latin) Proverbes 8:18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.(FR) Proverbi 8:18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia.(IT) Proverbe 8:18 Bogății și onoare [sunt] cu mine, [da], bogății durabile și dreptatea.(RO) ======= Proverbs 8:19 ============ Pro 8:19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.(NKJV) Proverbios 8:19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; y mi rédito mejor que la plata escogida.(ES) Provérbios 8:19 Meu fruto é melhor que o ouro, melhor que o ouro refinado; e meus produtos melhores que a prata escolhida.(PT) Pro 8:19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.(Latin) Proverbes 8:19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.(FR) Proverbi 8:19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto.(IT) Proverbe 8:19 Rodul meu [este] mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.(RO) ======= Proverbs 8:20 ============ Pro 8:20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,(NKJV) Proverbios 8:20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de sendas de juicio;(ES) Provérbios 8:20 Eu faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;(PT) Pro 8:20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:(Latin) Proverbes 8:20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,(FR) Proverbi 8:20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;(IT) Proverbe 8:20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,(RO) ======= Proverbs 8:21 ============ Pro 8:21 That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.(NKJV) Proverbios 8:21 Para hacer que los que me aman, hereden hacienda, y yo llenaré sus tesoros.(ES) Provérbios 8:21 Para eu dar herança aos que me amam, e encher seus tesouros.(PT) Pro 8:21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]~(Latin) Proverbes 8:21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.(FR) Proverbi 8:21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.(IT) Proverbe 8:21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.(RO) ======= Proverbs 8:22 ============ Pro 8:22 "The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.(NKJV) Proverbios 8:22 Jehová me poseía en el principio de su camino, ya de antiguo, antes de sus obras.(ES) Provérbios 8:22 O SENHOR me adquiriu no princípio de seu caminho; desde antes de suas obras antigas.(PT) Pro 8:22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.(Latin) Proverbes 8:22 L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.(FR) Proverbi 8:22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.(IT) Proverbe 8:22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.(RO) ======= Proverbs 8:23 ============ Pro 8:23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.(NKJV) Proverbios 8:23 Desde la eternidad tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra.(ES) Provérbios 8:23 Desde a eternidade eu fui ungida; desde o princípio; desde antes do surgimento da terra.(PT) Pro 8:23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.(Latin) Proverbes 8:23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.(FR) Proverbi 8:23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.(IT) Proverbe 8:23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.(RO) ======= Proverbs 8:24 ============ Pro 8:24 When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.(NKJV) Proverbios 8:24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.(ES) Provérbios 8:24 Quando ainda não havia abismos, eu fui gerada; quando ainda não havia fontes providas de muitas águas.(PT) Pro 8:24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,(Latin) Proverbes 8:24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;(FR) Proverbi 8:24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta.(IT) Proverbe 8:24 Când nu[ erau] adâncuri, am fost adusă, când nu[ erau] izvoare abundând cu ape.(RO) ======= Proverbs 8:25 ============ Pro 8:25 Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;(NKJV) Proverbios 8:25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada:(ES) Provérbios 8:25 Antes que os montes fossem firmados; antes dos morros, eu fui gerada.(PT) Pro 8:25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.(Latin) Proverbes 8:25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;(FR) Proverbi 8:25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;(IT) Proverbe 8:25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte [să fie] dealurile;(RO) ======= Proverbs 8:26 ============ Pro 8:26 While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.(NKJV) Proverbios 8:26 No había aún hecho la tierra, ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.(ES) Provérbios 8:26 Quando ele ainda não tinha feito a terra, nem os campos; nem o princípio da poeira do mundo.(PT) Pro 8:26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.(Latin) Proverbes 8:26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.(FR) Proverbi 8:26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.(IT) Proverbe 8:26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.(RO) ======= Proverbs 8:27 ============ Pro 8:27 When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,(NKJV) Proverbios 8:27 Cuando formó los cielos, allí [estaba] yo; cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo;(ES) Provérbios 8:27 Quando preparava os céus, ali eu estava; quando ele desenhava ao redor da face do abismo.(PT) Pro 8:27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;(Latin) Proverbes 8:27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,(FR) Proverbi 8:27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso;(IT) Proverbe 8:27 Când el pregătea cerurile, eu[ eram] acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,(RO) ======= Proverbs 8:28 ============ Pro 8:28 When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,(NKJV) Proverbios 8:28 cuando estableció los cielos arriba, cuando afirmó las fuentes del abismo;(ES) Provérbios 8:28 Quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo.(PT) Pro 8:28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;(Latin) Proverbes 8:28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,(FR) Proverbi 8:28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso;(IT) Proverbe 8:28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,(RO) ======= Proverbs 8:29 ============ Pro 8:29 When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,(NKJV) Proverbios 8:29 cuando al mar puso sus límites, para que las aguas no pasasen su mandamiento; cuando estableció los fundamentos de la tierra;(ES) Provérbios 8:29 Quando colocava ao mar o seu limite, para que as águas não ultrapassassem seu mandado; quando estabelecia os fundamentos da terra.(PT) Pro 8:29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:(Latin) Proverbes 8:29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,(FR) Proverbi 8:29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;(IT) Proverbe 8:29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,(RO) ======= Proverbs 8:30 ============ Pro 8:30 Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,(NKJV) Proverbios 8:30 Yo estaba con Él, ordenándolo [todo]; y era su delicia de día en día, regocijándome delante de Él en todo tiempo;(ES) Provérbios 8:30 Então eu estava com ele como um pupilo; e eu era seu agrado a cada dia, alegrando perante ele em todo tempo.(PT) Pro 8:30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,(Latin) Proverbes 8:30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,(FR) Proverbi 8:30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.(IT) Proverbe 8:30 Atunci eram lângă el, [ca] unul ridicat [cu el]; și [îi] eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;(RO) ======= Proverbs 8:31 ============ Pro 8:31 Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.(NKJV) Proverbios 8:31 regocijándome en la parte habitable de su tierra; [teniendo] mis delicias con los hijos de los hombres.(ES) Provérbios 8:31 Alegrando na habitação de sua terra; e [concedendo] meus agrados aos filhos dos homens.(PT) Pro 8:31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.(Latin) Proverbes 8:31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.(FR) Proverbi 8:31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini.(IT) Proverbe 8:31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele [erau] cu fiii oamenilor.(RO) ======= Proverbs 8:32 ============ Pro 8:32 "Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.(NKJV) Proverbios 8:32 Ahora pues, hijos, oídme; y bienaventurados [los que] guardaren mis caminos.(ES) Provérbios 8:32 Portanto agora, filhos, ouvi-me; porque bem-aventurados serão [os que] guardarem meus caminhos.(PT) Pro 8:32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.(Latin) Proverbes 8:32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!(FR) Proverbi 8:32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie.(IT) Proverbe 8:32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați [sunt] [cei ce] țin căile mele.(RO) ======= Proverbs 8:33 ============ Pro 8:33 Hear instruction and be wise, And do not disdain it.(NKJV) Proverbios 8:33 Atended el consejo, y sed sabios, y no lo menospreciéis.(ES) Provérbios 8:33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.(PT) Pro 8:33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.(Latin) Proverbes 8:33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.(FR) Proverbi 8:33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate.(IT) Proverbe 8:33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.(RO) ======= Proverbs 8:34 ============ Pro 8:34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.(NKJV) Proverbios 8:34 Bienaventurado el hombre que me oye, velando a mis puertas cada día, aguardando a los umbrales de mis puertas.(ES) Provérbios 8:34 Bem-aventurado [é] o homem que me ouve; que vigia em minhas portas diariamente, que guarda as ombreiras de minhas entradas.(PT) Pro 8:34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.(Latin) Proverbes 8:34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!(FR) Proverbi 8:34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.(IT) Proverbe 8:34 Binecuvântat [este] omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.(RO) ======= Proverbs 8:35 ============ Pro 8:35 For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;(NKJV) Proverbios 8:35 Porque el que me hallare, hallará la vida, y alcanzará el favor de Jehová.(ES) Provérbios 8:35 Porque aquele que me encontrar, encontrará a vida; e obterá o favor do SENHOR.(PT) Pro 8:35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.(Latin) Proverbes 8:35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.(FR) Proverbi 8:35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.(IT) Proverbe 8:35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.(RO) ======= Proverbs 8:36 ============ Pro 8:36 But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."(NKJV) Proverbios 8:36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.(ES) Provérbios 8:36 Mas aquele que pecar contra mim fará violência à sua [própria] alma; todos os que me odeiam amam a morte.(PT) Pro 8:36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.](Latin) Proverbes 8:36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.(FR) Proverbi 8:36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.(IT) Proverbe 8:36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.(RO) ======= Proverbs 9:1 ============ Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |