Today's Date: ======= Proverbs 11:1 ============ Pro 11:1 Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.(NKJV) Proverbios 11:1 El peso falso [es] abominación a Jehová; mas la pesa cabal le agrada.(ES) Provérbios 11:1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.(PT) Pro 11:1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus.(Latin) Proverbes 11:1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.(FR) Proverbi 11:1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.(IT) Proverbe 11:1 O balanță înșelătoare [este] urâciune pentru DOMNUL, dar o greutate întreagă [este] desfătarea lui.(RO) ======= Proverbs 11:2 ============ Pro 11:2 When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.(NKJV) Proverbios 11:2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; mas con los humildes está la sabiduría.(ES) Provérbios 11:2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.(PT) Pro 11:2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.(Latin) Proverbes 11:2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.(FR) Proverbi 11:2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili.(IT) Proverbe 11:2 [Când] vine mândria, atunci vine rușinea; dar cu cei umili[ este] înțelepciunea.(RO) ======= Proverbs 11:3 ============ Pro 11:3 The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.(NKJV) Proverbios 11:3 La integridad guiará a los rectos; mas a los pecadores los destruirá su perversidad.(ES) Provérbios 11:3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.(PT) Pro 11:3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos.(Latin) Proverbes 11:3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.(FR) Proverbi 11:3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge.(IT) Proverbe 11:3 Integritatea celor drepți îi va călăuzi, dar perversitatea călcătorilor [de lege] îi va nimici.(RO) ======= Proverbs 11:4 ============ Pro 11:4 Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.(NKJV) Proverbios 11:4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de muerte.(ES) Provérbios 11:4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.(PT) Pro 11:4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte.(Latin) Proverbes 11:4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.(FR) Proverbi 11:4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte.(IT) Proverbe 11:4 Averea nu folosește în ziua furiei, dar dreptatea eliberează de la moarte.(RO) ======= Proverbs 11:5 ============ Pro 11:5 The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.(NKJV) Proverbios 11:5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.(ES) Provérbios 11:5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.(PT) Pro 11:5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius.(Latin) Proverbes 11:5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.(FR) Proverbi 11:5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.(IT) Proverbe 11:5 Dreptatea celui desăvârșit îi va îndrepta calea, dar cel stricat va cădea prin propria lui stricăciune.(RO) ======= Proverbs 11:6 ============ Pro 11:6 The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.(NKJV) Proverbios 11:6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en [su] pecado serán presos.(ES) Provérbios 11:6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.(PT) Pro 11:6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.(Latin) Proverbes 11:6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.(FR) Proverbi 11:6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.(IT) Proverbe 11:6 Dreptatea celor integri îi va elibera, dar călcătorii [de lege] vor fi prinși în răutatea[ lor].(RO) ======= Proverbs 11:7 ============ Pro 11:7 When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.(NKJV) Proverbios 11:7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la expectativa de los malos perecerá.(ES) Provérbios 11:7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.(PT) Pro 11:7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.(Latin) Proverbes 11:7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.(FR) Proverbi 11:7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.(IT) Proverbe 11:7 Când un om stricat moare, așteptarea [lui] va pieri; și speranța [celor] nedrepți piere.(RO) ======= Proverbs 11:8 ============ Pro 11:8 The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.(NKJV) Proverbios 11:8 El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.(ES) Provérbios 11:8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.(PT) Pro 11:8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.]~(Latin) Proverbes 11:8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.(FR) Proverbi 11:8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.(IT) Proverbe 11:8 Cel drept este eliberat din tulburare, iar în locul lui vine cel stricat.(RO) ======= Proverbs 11:9 ============ Pro 11:9 The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.(NKJV) Proverbios 11:9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría.(ES) Provérbios 11:9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.(PT) Pro 11:9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia.(Latin) Proverbes 11:9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.(FR) Proverbi 11:9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento.(IT) Proverbe 11:9 Un fățarnic nimicește pe aproapele său cu gura [sa], dar prin cunoaștere cei drepți vor fi eliberați.(RO) ======= Proverbs 11:10 ============ Pro 11:10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.(NKJV) Proverbios 11:10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiesta.(ES) Provérbios 11:10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.(PT) Pro 11:10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio.(Latin) Proverbes 11:10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.(FR) Proverbi 11:10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.(IT) Proverbe 11:10 Când le merge bine celor drepți, cetatea se bucură, și când pier cei stricați, [sunt] strigăte.(RO) ======= Proverbs 11:11 ============ Pro 11:11 By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.(NKJV) Proverbios 11:11 Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida; mas por la boca de los impíos es trastornada.(ES) Provérbios 11:11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.(PT) Pro 11:11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur.(Latin) Proverbes 11:11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.(FR) Proverbi 11:11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi.(IT) Proverbe 11:11 Prin binecuvântarea celor integri este înălțată cetatea, dar prin gura celor stricați este doborâtă.(RO) ======= Proverbs 11:12 ============ Pro 11:12 He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.(NKJV) Proverbios 11:12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.(ES) Provérbios 11:12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.(PT) Pro 11:12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.(Latin) Proverbes 11:12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.(FR) Proverbi 11:12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.(IT) Proverbe 11:12 Cel lipsit de înțelepciune disprețuiește pe aproapele său, dar un om al înțelegerii tace.(RO) ======= Proverbs 11:13 ============ Pro 11:13 A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.(NKJV) Proverbios 11:13 El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto.(ES) Provérbios 11:13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.(PT) Pro 11:13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.(Latin) Proverbes 11:13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.(FR) Proverbi 11:13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.(IT) Proverbe 11:13 Un bârfitor dezvăluie taine, dar cel al unui duh credincios ascunde lucrul.(RO) ======= Proverbs 11:14 ============ Pro 11:14 Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.(NKJV) Proverbios 11:14 Donde no [hay] consejo, el pueblo cae, mas en la multitud de consejeros hay seguridad.(ES) Provérbios 11:14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.(PT) Pro 11:14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia.(Latin) Proverbes 11:14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.(FR) Proverbi 11:14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri.(IT) Proverbe 11:14 Unde nu [este] sfat, poporul cade; dar în mulțimea sfătuitorilor [este] siguranță.(RO) ======= Proverbs 11:15 ============ Pro 11:15 He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.(NKJV) Proverbios 11:15 Con ansiedad será afligido el que sale por fiador del extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.(ES) Provérbios 11:15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.(PT) Pro 11:15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit.(Latin) Proverbes 11:15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.(FR) Proverbi 11:15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro.(IT) Proverbe 11:15 Cel care este garant pentru un străin, va suferi rău [pentru aceasta]; și cel ce urăște a fi garanție este în siguranță.(RO) ======= Proverbs 11:16 ============ Pro 11:16 A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.(NKJV) Proverbios 11:16 La mujer agraciada tendrá honra, y los fuertes tendrán riquezas.(ES) Provérbios 11:16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.(PT) Pro 11:16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.]~(Latin) Proverbes 11:16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.(FR) Proverbi 11:16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze.(IT) Proverbe 11:16 O femeie cu har păstrează onoarea, și [cei] puternici păstrează bogății.(RO) ======= Proverbs 11:17 ============ Pro 11:17 The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.(NKJV) Proverbios 11:17 El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; [mas] el cruel se atormenta a sí mismo.(ES) Provérbios 11:17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.(PT) Pro 11:17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.(Latin) Proverbes 11:17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.(FR) Proverbi 11:17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.(IT) Proverbe 11:17 Omul milos face bine sufletului său, dar [cel ]crud își tulbură propria sa carne.(RO) ======= Proverbs 11:18 ============ Pro 11:18 The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.(NKJV) Proverbios 11:18 El impío hace obra falsa; mas el que siembra justicia, tendrá galardón seguro.(ES) Provérbios 11:18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.(PT) Pro 11:18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis.(Latin) Proverbes 11:18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.(FR) Proverbi 11:18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.(IT) Proverbe 11:18 Cel stricat lucrează o lucrare înșelătoare, dar celui ce seamănă dreptate îi [va veni] o răsplată sigură.(RO) ======= Proverbs 11:19 ============ Pro 11:19 As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.(NKJV) Proverbios 11:19 Como la justicia [es] para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.(ES) Provérbios 11:19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.(PT) Pro 11:19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.(Latin) Proverbes 11:19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.(FR) Proverbi 11:19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.(IT) Proverbe 11:19 Așa cum dreptatea [tinde] la viață, tot așa, cel ce urmărește răul [îl urmărește] pentru propria lui moarte.(RO) ======= Proverbs 11:20 ============ Pro 11:20 Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.(NKJV) Proverbios 11:20 Abominación [son] a Jehová los perversos de corazón; mas los íntegros de camino le [son] agradables.(ES) Provérbios 11:20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.(PT) Pro 11:20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant.(Latin) Proverbes 11:20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.(FR) Proverbi 11:20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato.(IT) Proverbe 11:20 Cei ai unei inimi perverse [sunt ]urâciune pentru DOMNUL, dar [cei] integri în căile [lor] [sunt ]desfătarea lui.(RO) ======= Proverbs 11:21 ============ Pro 11:21 Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.(NKJV) Proverbios 11:21 Aunque llegue la mano a la mano, el malo no quedará sin castigo; mas la simiente de los justos escapará.(ES) Provérbios 11:21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.(PT) Pro 11:21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur.(Latin) Proverbes 11:21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.(FR) Proverbi 11:21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà.(IT) Proverbe 11:21 [Deși sunt] mână în mână, cei stricați nu vor fi nepedepsiți; dar sămânța celor drepți va fi eliberată.(RO) ======= Proverbs 11:22 ============ Pro 11:22 As a ring of gold in a swine's snout, So is a lovely woman who lacks discretion.(NKJV) Proverbios 11:22 [Como] zarcillo de oro en la nariz de un cerdo, [es] la mujer hermosa y apartada de razón.(ES) Provérbios 11:22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.(PT) Pro 11:22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.(Latin) Proverbes 11:22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.(FR) Proverbi 11:22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco.(IT) Proverbe 11:22 [Ca] o bijuterie de aur în râtul unui porc, [așa] [este] o femeie frumoasă fără discernământ.(RO) ======= Proverbs 11:23 ============ Pro 11:23 The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.(NKJV) Proverbios 11:23 El deseo de los justos [es] solamente el bien; [mas] la esperanza de los impíos [es] el enojo.(ES) Provérbios 11:23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.(PT) Pro 11:23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor.(Latin) Proverbes 11:23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.(FR) Proverbi 11:23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione.(IT) Proverbe 11:23 Dorința celor drepți nu [este] decât bună, [dar] așteptarea celor stricați [este] furie.(RO) ======= Proverbs 11:24 ============ Pro 11:24 There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.(NKJV) Proverbios 11:24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes son escasos más de lo que es justo, pero [vienen] a pobreza.(ES) Provérbios 11:24 Um dá generosamente, e tem cada vez mais; e outro retém mais do que é justo, e empobrece.(PT) Pro 11:24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.(Latin) Proverbes 11:24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.(FR) Proverbi 11:24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero.(IT) Proverbe 11:24 Este [unul ]care împrăștie și totuși are mai mult; și [este] cel care păstrează mai mult decât este potrivit, dar [tinde] la sărăcie.(RO) ======= Proverbs 11:25 ============ Pro 11:25 The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.(NKJV) Proverbios 11:25 El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.(ES) Provérbios 11:25 A alma generosa prosperará, e aquele que sacia [os outros] também será saciado.(PT) Pro 11:25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.(Latin) Proverbes 11:25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.(FR) Proverbi 11:25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato.(IT) Proverbe 11:25 Sufletul darnic va fi îngrășat, și cel ce adapă va fi și el adăpat.(RO) ======= Proverbs 11:26 ============ Pro 11:26 The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.(NKJV) Proverbios 11:26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición [será] sobre la cabeza del que lo vende.(ES) Provérbios 11:26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.(PT) Pro 11:26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium.(Latin) Proverbes 11:26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.(FR) Proverbi 11:26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende.(IT) Proverbe 11:26 Pe cel ce oprește grânele, pe acela îl va blestema poporul; dar binecuvântare va fi peste capul celui ce [le] vinde.(RO) ======= Proverbs 11:27 ============ Pro 11:27 He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.(NKJV) Proverbios 11:27 El que procura el bien buscará favor; mas el que busca el mal, éste le vendrá.(ES) Provérbios 11:27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.(PT) Pro 11:27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.(Latin) Proverbes 11:27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.(FR) Proverbi 11:27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca.(IT) Proverbe 11:27 Cel ce caută stăruitor binele procură favoare, dar cel ce caută ticăloșie, aceasta va veni peste el.(RO) ======= Proverbs 11:28 ============ Pro 11:28 He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.(NKJV) Proverbios 11:28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramas.(ES) Provérbios 11:28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos brotarão como a folhagem.(PT) Pro 11:28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt.(Latin) Proverbes 11:28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.(FR) Proverbi 11:28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi.(IT) Proverbe 11:28 Cel ce se încrede în bogățiile lui va cădea, dar cel drept va înverzi ca o ramură.(RO) ======= Proverbs 11:29 ============ Pro 11:29 He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.(NKJV) Proverbios 11:29 El que turba su casa, heredará viento; y el necio [será] siervo del sabio de corazón.(ES) Provérbios 11:29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.(PT) Pro 11:29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti.(Latin) Proverbes 11:29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.(FR) Proverbi 11:29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore.(IT) Proverbe 11:29 Cel ce își tulbură casa va moșteni vânt; și nebunul [va fi] servitor al celui înțelept în inimă.(RO) ======= Proverbs 11:30 ============ Pro 11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.(NKJV) Proverbios 11:30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas [es] sabio.(ES) Provérbios 11:30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.(PT) Pro 11:30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est.(Latin) Proverbes 11:30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.(FR) Proverbi 11:30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime.(IT) Proverbe 11:30 Rodul celui drept [este] un pom al vieții, și cel ce câștigă suflete [este] înțelept.(RO) ======= Proverbs 11:31 ============ Pro 11:31 If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.(NKJV) Proverbios 11:31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!(ES) Provérbios 11:31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!(PT) Pro 11:31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!](Latin) Proverbes 11:31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!(FR) Proverbi 11:31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?(IT) Proverbe 11:31 Iată, cel drept va fi recompensat pe pământ; cu atât mai mult cel stricat și cel păcătos.(RO) ======= Proverbs 12:1 ============ Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |