Links to all Books and Chapters Today's Date: Job 11:20 But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope--loss of life!" (nkjv) ======= Job 12:1 ============ Job 12:1 Then Job responded,(NASB-1995) Job 12:1 Därefter tog Job till orda och sade:(Swedish-1917) Job 12:1 Niin vastasi Job ja sanoi:(Finnish) Job 12:1 Da tok Job til orde og sa:(NO) Job 12:1 Så tog Job til Orde og svarede:(Danish-1933) Job 12:1 Da antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545) Job 12:1 Then Job answered and said: (nkjv) ======= Job 12:2 ============ Job 12:2 "Truly then you are the people, And with you wisdom will die!(NASB-1995) Job 12:2 Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!(Swedish-1917) Job 12:2 Te olette miehet; taito kuolee teidän kanssanne.(Finnish) Job 12:2 Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.(NO) Job 12:2 "Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!(Danish-1933) Job 12:2 Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!(Luther-1545) Job 12:2 "No doubt you are the people, And wisdom will die with you! (nkjv) ======= Job 12:3 ============ Job 12:3 "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?(NASB-1995) Job 12:3 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?(Swedish-1917) Job 12:3 Minulla on niin sydän kuin teilläkin, enkä ole alemmaisempi teitä: kuka se on, joka ei näitä tiedä?(Finnish) Job 12:3 Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?(NO) Job 12:3 Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?(Danish-1933) Job 12:3 Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?(Luther-1545) Job 12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these? (nkjv) ======= Job 12:4 ============ Job 12:4 "I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.(NASB-1995) Job 12:4 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!(Swedish-1917) Job 12:4 Joka lähimmäiseltänsä pilkataan, niinkuin minä, hän rukoilee Jumalaa, ja hän kuulee häntä: hurskas ja vakaa pilkataan.(Finnish) Job 12:4 Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.(NO) Job 12:4 Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.(Danish-1933) Job 12:4 Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein(Luther-1545) Job 12:4 "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed. (nkjv) ======= Job 12:5 ============ Job 12:5 "He who is at ease holds calamity in contempt, As prepared for those whose feet slip.(NASB-1995) Job 12:5 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.(Swedish-1917) Job 12:5 Hän on ylönkatsottu kynttiläinen ylpeiden ajatuksissa, valmistettu, että he siihen loukkaavat jalkansa,(Finnish) Job 12:5 Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.(NO) Job 12:5 I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.(Danish-1933) Job 12:5 und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.(Luther-1545) Job 12:5 A lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip. (nkjv) ======= Job 12:6 ============ Job 12:6 "The tents of the destroyers prosper, And those who provoke God are secure, Whom God brings into their power.(NASB-1995) Job 12:6 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.(Swedish-1917) Job 12:6 Ryövärein majoissa on kyllä, ja he härsyttelevät rohkiasti Jumalaa, ehkä Jumala on sen antanut heidän käteensä.(Finnish) Job 12:6 Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 12:6 HAB 1, 11. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Job 12:6 I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.(Danish-1933) Job 12:6 Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.(Luther-1545) Job 12:6 The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure-- In what God provides by His hand. (nkjv) ======= Job 12:7 ============ Job 12:7 "But now ask the beasts, and let them teach you; And the birds of the heavens, and let them tell you.(NASB-1995) Job 12:7 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;(Swedish-1917) Job 12:7 Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.(Finnish) Job 12:7 Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,(NO) Job 12:7 Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,(Danish-1933) Job 12:7 Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;(Luther-1545) Job 12:7 "But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you; (nkjv) ======= Job 12:8 ============ Job 12:8 "Or speak to the earth, and let it teach you; And let the fish of the sea declare to you.(NASB-1995) Job 12:8 eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.(Swedish-1917) Job 12:8 Taikka puhu maan kanssa, ja hän opettaa sinua; ja kalat meressä ilmoittavat sinulle.(Finnish) Job 12:8 eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.(NO) Job 12:8 se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!(Danish-1933) Job 12:8 oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.(Luther-1545) Job 12:8 Or speak to the earth, and it will teach you; And the fish of the sea will explain to you. (nkjv) ======= Job 12:9 ============ Job 12:9 "Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,(NASB-1995) Job 12:9 Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?(Swedish-1917) Job 12:9 Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?(Finnish) Job 12:9 Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,(NO) Job 12:9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at Herren s Hånd har skabt det;(Danish-1933) Job 12:9 Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?(Luther-1545) Job 12:9 Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this, (nkjv) ======= Job 12:10 ============ Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?(NASB-1995) Job 12:10 I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.(Swedish-1917) Job 12:10 Että hänen kädessänsä on kaikkein elävien sielu, ja kunkin lihan henki?(Finnish) Job 12:10 han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?(NO) Job 12:10 han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!(Danish-1933) Job 12:10 daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?(Luther-1545) Job 12:10 In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind? (nkjv) ======= Job 12:11 ============ Job 12:11 "Does not the ear test words, As the palate tastes its food?(NASB-1995) Job 12:11 Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?(Swedish-1917) Job 12:11 Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?(Finnish) Job 12:11 Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?(NO) Job 12:11 Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?(Danish-1933) Job 12:11 Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?(Luther-1545) Job 12:11 Does not the ear test words And the mouth taste its food? (nkjv) ======= Job 12:12 ============ Job 12:12 "Wisdom is with aged men, With long life is understanding.(NASB-1995) Job 12:12 Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.(Swedish-1917) Job 12:12 Vanhoilla on taito, ja pitkä-ijällisillä ymmärrys.(Finnish) Job 12:12 Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.(NO) Job 12:12 Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?(Danish-1933) Job 12:12 Ja, "bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten".(Luther-1545) Job 12:12 Wisdom is with aged men, And with length of days, understanding. (nkjv) ======= Job 12:13 ============ Job 12:13 "With Him are wisdom and might; To Him belong counsel and understanding.(NASB-1995) Job 12:13 Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.(Swedish-1917) Job 12:13 Hänen tykönänsä on taito ja voima; hänen on neuvo ja ymmärrys.(Finnish) Job 12:13 Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.(NO) Job 12:13 Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.(Danish-1933) Job 12:13 Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.(Luther-1545) Job 12:13 "With Him are wisdom and strength, He has counsel and understanding. (nkjv) ======= Job 12:14 ============ Job 12:14 "Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.(NASB-1995) Job 12:14 Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.(Swedish-1917) Job 12:14 Katso, koska hän kukistaa, niin ei auta rakentamaan: koska hän jonkun salpaa, niin ei kenkään taida avata.(Finnish) Job 12:14 Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.(NO) Job 12:14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;(Danish-1933) Job 12:14 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.(Luther-1545) Job 12:14 If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release. (nkjv) ======= Job 12:15 ============ Job 12:15 "Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.(NASB-1995) Job 12:15 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.(Swedish-1917) Job 12:15 Katso, koska hän pidättää veden, niin kaikki kuivettuu, ja koska hän laskee, niin se kääntää maan.(Finnish) Job 12:15 Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.(NO) Job 12:15 han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.(Danish-1933) Job 12:15 Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er's ausläßt, so kehrt es das Land um.(Luther-1545) Job 12:15 If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth. (nkjv) ======= Job 12:16 ============ Job 12:16 "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.(NASB-1995) Job 12:16 Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.(Swedish-1917) Job 12:16 Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.(Finnish) Job 12:16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.(NO) Job 12:16 Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.(Danish-1933) Job 12:16 Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.(Luther-1545) Job 12:16 With Him are strength and prudence. The deceived and the deceiver are His. (nkjv) ======= Job 12:17 ============ Job 12:17 "He makes counselors walk barefoot And makes fools of judges.(NASB-1995) Job 12:17 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.(Swedish-1917) Job 12:17 Hän johdattaa kavalat niinkuin saaliin, ja saattaa tuomarit tyhmäksi.(Finnish) Job 12:17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.(NO) Job 12:17 Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;(Danish-1933) Job 12:17 Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.(Luther-1545) Job 12:17 He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges. (nkjv) ======= Job 12:18 ============ Job 12:18 "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.(NASB-1995) Job 12:18 Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.(Swedish-1917) Job 12:18 Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.(Finnish) Job 12:18 Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.(NO) Job 12:18 han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;(Danish-1933) Job 12:18 Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.(Luther-1545) Job 12:18 He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt. (nkjv) ======= Job 12:19 ============ Job 12:19 "He makes priests walk barefoot And overthrows the secure ones.(NASB-1995) Job 12:19 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.(Swedish-1917) Job 12:19 Papit vie hän niinkuin saaliin, ja väkevät kukistaa.(Finnish) Job 12:19 Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.(NO) Job 12:19 Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;(Danish-1933) Job 12:19 Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.(Luther-1545) Job 12:19 He leads princes away plundered, And overthrows the mighty. (nkjv) ======= Job 12:20 ============ Job 12:20 "He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment of the elders.(NASB-1995) Job 12:20 Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.(Swedish-1917) Job 12:20 Hän vääntää pois totisten huulet, vanhain toimen ottaa hän pois.(Finnish) Job 12:20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.(NO) Job 12:20 han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;(Danish-1933) Job 12:20 Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.(Luther-1545) Job 12:20 He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders. (nkjv) ======= Job 12:21 ============ Job 12:21 "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.(NASB-1995) Job 12:21 Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.(Swedish-1917) Job 12:21 Hän kaataa ylönkatseen päämiesten päälle, ja voimallisten väkevyyden hajoittaa.(Finnish) Job 12:21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.(NO) Job 12:21 han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;(Danish-1933) Job 12:21 Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.(Luther-1545) Job 12:21 He pours contempt on princes, And disarms the mighty. (nkjv) ======= Job 12:22 ============ Job 12:22 "He reveals mysteries from the darkness And brings the deep darkness into light.(NASB-1995) Job 12:22 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.(Swedish-1917) Job 12:22 Hän ilmoittaa pimiät perustukset, ja kuoleman varjon saattaa hän valkeuteen.(Finnish) Job 12:22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.(NO) Job 12:22 han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,(Danish-1933) Job 12:22 Er öffnet die finsteren Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.(Luther-1545) Job 12:22 He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light. (nkjv) ======= Job 12:23 ============ Job 12:23 "He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.(NASB-1995) Job 12:23 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.(Swedish-1917) Job 12:23 Hän saattaa kansat suureksi, ja taas hukuttaa heidät; hän levittää kansan, ja taas vie pois heidät.(Finnish) Job 12:23 Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.(NO) Job 12:23 gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;(Danish-1933) Job 12:23 Er macht etliche zu großem Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.(Luther-1545) Job 12:23 He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them. (nkjv) ======= Job 12:24 ============ Job 12:24 "He deprives of intelligence the chiefs of the earth's people And makes them wander in a pathless waste.(NASB-1995) Job 12:24 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.(Swedish-1917) Job 12:24 Hän ottaa pois maan kansan ruhtinasten sydämet, ja eksyttää heitä korvessa, jossa ei tietä ole.(Finnish) Job 12:24 Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;(NO) Job 12:24 han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;(Danish-1933) Job 12:24 Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volkes im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,(Luther-1545) Job 12:24 He takes away the understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness. (nkjv) ======= Job 12:25 ============ Job 12:25 "They grope in darkness with no light, And He makes them stagger like a drunken man.(NASB-1995) Job 12:25 De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.(Swedish-1917) Job 12:25 Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.(Finnish) Job 12:25 de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.(NO) Job 12:25 de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.(Danish-1933) Job 12:25 daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.(Luther-1545) Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man. (nkjv) ======= Job 13:1 ============ Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(NASB-1995) Job 13:1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.(Swedish-1917) Job 13:1 Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0448_18_Job_12_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0444_18_Job_08_Scandinavian.html 0445_18_Job_09_Scandinavian.html 0446_18_Job_10_Scandinavian.html 0447_18_Job_11_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0449_18_Job_13_Scandinavian.html 0450_18_Job_14_Scandinavian.html 0451_18_Job_15_Scandinavian.html 0452_18_Job_16_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |