Links to all Books and Chapters Today's Date: Job 15:35 They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit." (nkjv) ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered,(NASB-1995) Job 16:1 Därefter tog Job till orda och sade:(Swedish-1917) Job 16:1 Sitte vastasi Job ja sanoi:(Finnish) Job 16:1 Da tok Job til orde og sa:(NO) Job 16:1 Så tog Job til Orde og svarede:(Danish-1933) Job 16:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 16:1 Then Job answered and said: (nkjv) ======= Job 16:2 ============ Job 16:2 "I have heard many such things; Sorry comforters are you all.(NASB-1995) Job 16:2 Över nog har jag fått höra av sådant; usla tröstare ären I alla.(Swedish-1917) Job 16:2 Minä olen usein senkaltaista kuullut: te olette kaikki häijyt lohduttajat.(Finnish) Job 16:2 Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.(NO) Job 16:2 "Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!(Danish-1933) Job 16:2 Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!(Luther-1545) Job 16:2 "I have heard many such things; Miserable comforters are you all! (nkjv) ======= Job 16:3 ============ Job 16:3 "Is there no limit to windy words? Or what plagues you that you answer?(NASB-1995) Job 16:3 Är det nu slut på detta tal i vädret, eller eggar dig ännu något till gensvar?(Swedish-1917) Job 16:3 Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?(Finnish) Job 16:3 Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?(NO) Job 16:3 Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?(Danish-1933) Job 16:3 Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?(Luther-1545) Job 16:3 Shall words of wind have an end? Or what provokes you that you answer? (nkjv) ======= Job 16:4 ============ Job 16:4 "I too could speak like you, If I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.(NASB-1995) Job 16:4 Jag kunde väl ock tala, jag såsom I; ja, jag ville att I voren i mitt ställe! Då kunde jag hopsätta ord mot eder och skaka mot eder mitt huvud till hån.(Swedish-1917) Job 16:4 Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.(Finnish) Job 16:4 Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;(NO) Job 16:4 Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,(Danish-1933) Job 16:4 Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.(Luther-1545) Job 16:4 I also could speak as you do, If your soul were in my soul's place. I could heap up words against you, And shake my head at you; (nkjv) ======= Job 16:5 ============ Job 16:5 "I could strengthen you with my mouth, And the solace of my lips could lessen your pain.(NASB-1995) Job 16:5 Med munnen kunde jag då styrka eder och med läpparnas ömkan bereda eder lindring.(Swedish-1917) Job 16:5 Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.(Finnish) Job 16:5 jeg kunde styrke eder med min munn __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 16:5 d.e. med tomme ord. __b__FOOTNOTE__b__ , og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.(NO) Job 16:5 styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!(Danish-1933) Job 16:5 Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.(Luther-1545) Job 16:5 But I would strengthen you with my mouth, And the comfort of my lips would relieve your grief. (nkjv) ======= Job 16:6 ============ Job 16:6 "If I speak, my pain is not lessened, And if I hold back, what has left me?(NASB-1995) Job 16:6 Om jag nu talar, så lindras därav ej min plåga; och tiger jag, icke släpper den mig ändå.(Swedish-1917) Job 16:6 Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.(Finnish) Job 16:6 Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?(NO) Job 16:6 Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?(Danish-1933) Job 16:6 Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.(Luther-1545) Job 16:6 "Though I speak, my grief is not relieved; And if I remain silent, how am I eased? (nkjv) ======= Job 16:7 ============ Job 16:7 "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.(NASB-1995) Job 16:7 Nej, nu har all min kraft blivit tömd; du har ju förött hela mitt hus.(Swedish-1917) Job 16:7 Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.(Finnish) Job 16:7 Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.(NO) Job 16:7 Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;(Danish-1933) Job 16:7 Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.(Luther-1545) Job 16:7 But now He has worn me out; You have made desolate all my company. (nkjv) ======= Job 16:8 ============ Job 16:8 "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.(NASB-1995) Job 16:8 Och att du har hemsökt mig, det gäller såsom vittnesbörd; min sjukdom får träda upp och tala mot mig.(Swedish-1917) Job 16:8 Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.(Finnish) Job 16:8 Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.(NO) Job 16:8 at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.(Danish-1933) Job 16:8 Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.(Luther-1545) Job 16:8 You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face. (nkjv) ======= Job 16:9 ============ Job 16:9 "His anger has torn me and hunted me down, He has gnashed at me with His teeth; My adversary glares at me.(NASB-1995) Job 16:9 I vrede söndersliter och ansätter man mig, man biter sina tänder samman emot mig; ja, min ovän vässer mot mig sina blickar.(Swedish-1917) Job 16:9 Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.(Finnish) Job 16:9 Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.(NO) Job 16:9 Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,(Danish-1933) Job 16:9 Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.(Luther-1545) Job 16:9 He tears me in His wrath, and hates me; He gnashes at me with His teeth; My adversary sharpens His gaze on me. (nkjv) ======= Job 16:10 ============ Job 16:10 "They have gaped at me with their mouth, They have slapped me on the cheek with contempt; They have massed themselves against me.(NASB-1995) Job 16:10 Man spärrar upp munnen mot mig, smädligt slår man mig på mina kinder; alla rota sig tillsammans emot mig.(Swedish-1917) Job 16:10 He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.(Finnish) Job 16:10 De __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 16:10 mine fiender, JBS 16, 11. __b__FOOTNOTE__b__ spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.(NO) Job 16:10 de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;(Danish-1933) Job 16:10 Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.(Luther-1545) Job 16:10 They gape at me with their mouth, They strike me reproachfully on the cheek, They gather together against me. (nkjv) ======= Job 16:11 ============ Job 16:11 "God hands me over to ruffians And tosses me into the hands of the wicked.(NASB-1995) Job 16:11 Gud giver mig till pris åt orättfärdiga människor och kastar mig i de ogudaktigas händer.(Swedish-1917) Job 16:11 Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.(Finnish) Job 16:11 Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.(NO) Job 16:11 Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.(Danish-1933) Job 16:11 Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.(Luther-1545) Job 16:11 God has delivered me to the ungodly, And turned me over to the hands of the wicked. (nkjv) ======= Job 16:12 ============ Job 16:12 "I was at ease, but He shattered me, And He has grasped me by the neck and shaken me to pieces; He has also set me up as His target.(NASB-1995) Job 16:12 Jag satt i god ro, då krossade han mig; han grep mig i nacken och slog mig i smulor. Han satte mig upp till ett mål för sina skott;(Swedish-1917) Job 16:12 Minä olin rauhassa, vaan hän on minun murentanut, hän on tarttunut minun kaulaani, ja särkenyt minun, ja pannut minun hänellensä maaliksi.(Finnish) Job 16:12 Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.(NO) Job 16:12 Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,(Danish-1933) Job 16:12 Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.(Luther-1545) Job 16:12 I was at ease, but He has shattered me; He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces; He has set me up for His target, (nkjv) ======= Job 16:13 ============ Job 16:13 "His arrows surround me. Without mercy He splits my kidneys open; He pours out my gall on the ground.(NASB-1995) Job 16:13 från alla sidor träffa mig hans pilar, han genomborrar mina njurar utan förskoning, min galla gjuter han ut på jorden.(Swedish-1917) Job 16:13 Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:(Finnish) Job 16:13 Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.(NO) Job 16:13 hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Gal e på Jorden;(Danish-1933) Job 16:13 Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.(Luther-1545) Job 16:13 His archers surround me. He pierces my heart and does not pity; He pours out my gall on the ground. (nkjv) ======= Job 16:14 ============ Job 16:14 "He breaks through me with breach after breach; He runs at me like a warrior.(NASB-1995) Job 16:14 Han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.(Swedish-1917) Job 16:14 Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.(Finnish) Job 16:14 Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.(NO) Job 16:14 Rev e på Rev e slår han mig, stormer som Kriger imod mig.(Danish-1933) Job 16:14 Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.(Luther-1545) Job 16:14 He breaks me with wound upon wound; He runs at me like a warrior. (nkjv) ======= Job 16:15 ============ Job 16:15 "I have sewed sackcloth over my skin And thrust my horn in the dust.(NASB-1995) Job 16:15 Säcktyg bär jag hopfäst över min hud, och i stoftet har jag måst sänka mitt horn,(Swedish-1917) Job 16:15 Minä ompelin säkin minun nahkani päälle, ja laskin sarveni multaan.(Finnish) Job 16:15 Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 16:15 d.e. opgitt min makt og høihet. __b__FOOTNOTE__b__ ;(NO) Job 16:15 Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;(Danish-1933) Job 16:15 Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.(Luther-1545) Job 16:15 "I have sewn sackcloth over my skin, And laid my head in the dust. (nkjv) ======= Job 16:16 ============ Job 16:16 "My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,(NASB-1995) Job 16:16 Mitt anlete är glödande rött av gråt, och på mina ögonlock är dödsskugga lägrad.(Swedish-1917) Job 16:16 Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.(Finnish) Job 16:16 mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.(NO) Job 16:16 mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,(Danish-1933) Job 16:16 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,(Luther-1545) Job 16:16 My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death; (nkjv) ======= Job 16:17 ============ Job 16:17 Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.(NASB-1995) Job 16:17 Och detta, fastän våld ej finnes i mina händer, och fastän min bön är ren!(Swedish-1917) Job 16:17 Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.(Finnish) Job 16:17 Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.(NO) Job 16:17 skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!(Danish-1933) Job 16:17 wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.(Luther-1545) Job 16:17 Although no violence is in my hands, And my prayer is pure. (nkjv) ======= Job 16:18 ============ Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let there be no resting place for my cry.(NASB-1995) Job 16:18 Du jord, överskyl icke mitt blod, och låt för mitt rop ingen vilostad finnas.(Swedish-1917) Job 16:18 Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.(Finnish) Job 16:18 Å jord, dekk ikke mitt blod __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 16:18 JES 26, 21. 1MO 4, 10. __b__FOOTNOTE__b__ , og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!(NO) Job 16:18 Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!(Danish-1933) Job 16:18 Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!(Luther-1545) Job 16:18 "O earth, do not cover my blood, And let my cry have no resting place! (nkjv) ======= Job 16:19 ============ Job 16:19 "Even now, behold, my witness is in heaven, And my advocate is on high.(NASB-1995) Job 16:19 Se, redan nu har jag i himmelen mitt vittne, och i höjden den som skall tala för mig.(Swedish-1917) Job 16:19 Ja katso, minun todistajani on taivaassa, ja joka minun tuntee, on korkeudessa.(Finnish) Job 16:19 Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.(NO) Job 16:19 Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;(Danish-1933) Job 16:19 Auch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.(Luther-1545) Job 16:19 Surely even now my witness is in heaven, And my evidence is on high. (nkjv) ======= Job 16:20 ============ Job 16:20 "My friends are my scoffers; My eye weeps to God.(NASB-1995) Job 16:20 Mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till Gud,(Swedish-1917) Job 16:20 Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,(Finnish) Job 16:20 Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,(NO) Job 16:20 gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,(Danish-1933) Job 16:20 Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,(Luther-1545) Job 16:20 My friends scorn me; My eyes pour out tears to God. (nkjv) ======= Job 16:21 ============ Job 16:21 "O that a man might plead with God As a man with his neighbor!(NASB-1995) Job 16:21 Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.(Swedish-1917) Job 16:21 Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.(Finnish) Job 16:21 at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;(NO) Job 16:21 at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!(Danish-1933) Job 16:21 daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.(Luther-1545) Job 16:21 Oh, that one might plead for a man with God, As a man pleads for his neighbor! (nkjv) ======= Job 16:22 ============ Job 16:22 "For when a few years are past, I shall go the way of no return.(NASB-1995) Job 16:22 Ty få äro de år som skola upprinna, innan jag vandrar den väg där jag ej mer kommer åter.(Swedish-1917) Job 16:22 Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.(Finnish) Job 16:22 for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.(NO) Job 16:22 Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.(Danish-1933) Job 16:22 Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.(Luther-1545) Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return. (nkjv) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(NASB-1995) Job 17:1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.(Swedish-1917) Job 17:1 Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0452_18_Job_16_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0448_18_Job_12_Scandinavian.html 0449_18_Job_13_Scandinavian.html 0450_18_Job_14_Scandinavian.html 0451_18_Job_15_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0453_18_Job_17_Scandinavian.html 0454_18_Job_18_Scandinavian.html 0455_18_Job_19_Scandinavian.html 0456_18_Job_20_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |