Links to all Books and Chapters Today's Date: Job 16:22 For when a few years are finished, I shall go the way of no return. (nkjv) ======= Job 17:1 ============ Job 17:1 "My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.(NASB-1995) Job 17:1 Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.(Swedish-1917) Job 17:1 Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.(Finnish) Job 17:1 Min ånd __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 17:1 livskraft. __b__FOOTNOTE__b__ er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.(NO) Job 17:1 Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;(Danish-1933) Job 17:1 Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.(Luther-1545) Job 17:1 "My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me. (nkjv) ======= Job 17:2 ============ Job 17:2 "Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.(NASB-1995) Job 17:2 Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!(Swedish-1917) Job 17:2 En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.(Finnish) Job 17:2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.(NO) Job 17:2 visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.(Danish-1933) Job 17:2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.(Luther-1545) Job 17:2 Are not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation? (nkjv) ======= Job 17:3 ============ Job 17:3 "Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?(NASB-1995) Job 17:3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?(Swedish-1917) Job 17:3 Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?(Finnish) Job 17:3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 17:3 d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15. __b__FOOTNOTE__b__ ?(NO) Job 17:3 Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?(Danish-1933) Job 17:3 Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?(Luther-1545) Job 17:3 "Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me? (nkjv) ======= Job 17:4 ============ Job 17:4 "For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.(NASB-1995) Job 17:4 Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.(Swedish-1917) Job 17:4 Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.(Finnish) Job 17:4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.(NO) Job 17:4 Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;(Danish-1933) Job 17:4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.(Luther-1545) Job 17:4 For You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them. (nkjv) ======= Job 17:5 ============ Job 17:5 "He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.(NASB-1995) Job 17:5 Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.(Swedish-1917) Job 17:5 Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.(Finnish) Job 17:5 Den som forråder venner, så de blir til bytte __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 17:5 for sine forfølgere. __b__FOOTNOTE__b__ , hans barns øine skal tæres bort.(NO) Job 17:5 den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.(Danish-1933) Job 17:5 Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.(Luther-1545) Job 17:5 He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail. (nkjv) ======= Job 17:6 ============ Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.(NASB-1995) Job 17:6 Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.(Swedish-1917) Job 17:6 Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.(Finnish) Job 17:6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.(NO) Job 17:6 Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;(Danish-1933) Job 17:6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.(Luther-1545) Job 17:6 "But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit. (nkjv) ======= Job 17:7 ============ Job 17:7 "My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.(NASB-1995) Job 17:7 Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.(Swedish-1917) Job 17:7 Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.(Finnish) Job 17:7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.(NO) Job 17:7 mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;(Danish-1933) Job 17:7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.(Luther-1545) Job 17:7 My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows. (nkjv) ======= Job 17:8 ============ Job 17:8 "The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.(NASB-1995) Job 17:8 De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.(Swedish-1917) Job 17:8 Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.(Finnish) Job 17:8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;(NO) Job 17:8 retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,(Danish-1933) Job 17:8 Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.(Luther-1545) Job 17:8 Upright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite. (nkjv) ======= Job 17:9 ============ Job 17:9 "Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.(NASB-1995) Job 17:9 Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.(Swedish-1917) Job 17:9 Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.(Finnish) Job 17:9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.(NO) Job 17:9 men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.(Danish-1933) Job 17:9 Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.(Luther-1545) Job 17:9 Yet the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger. (nkjv) ======= Job 17:10 ============ Job 17:10 "But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.(NASB-1995) Job 17:10 Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.(Swedish-1917) Job 17:10 Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.(Finnish) Job 17:10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.(NO) Job 17:10 Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!(Danish-1933) Job 17:10 Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.(Luther-1545) Job 17:10 "But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you. (nkjv) ======= Job 17:11 ============ Job 17:11 "My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.(NASB-1995) Job 17:11 Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.(Swedish-1917) Job 17:11 Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,(Finnish) Job 17:11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!(NO) Job 17:11 Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;(Danish-1933) Job 17:11 Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.(Luther-1545) Job 17:11 My days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart. (nkjv) ======= Job 17:12 ============ Job 17:12 "They make night into day, saying, 'The light is near,' in the presence of darkness.(NASB-1995) Job 17:12 Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.(Swedish-1917) Job 17:12 Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.(Finnish) Job 17:12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.(NO) Job 17:12 Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;(Danish-1933) Job 17:12 Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.(Luther-1545) Job 17:12 They change the night into day; 'The light is near,' they say, in the face of darkness. (nkjv) ======= Job 17:13 ============ Job 17:13 "If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;(NASB-1995) Job 17:13 Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;(Swedish-1917) Job 17:13 Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.(Finnish) Job 17:13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,(NO) Job 17:13 vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje,(Danish-1933) Job 17:13 Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;(Luther-1545) Job 17:13 If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness, (nkjv) ======= Job 17:14 ============ Job 17:14 If I call to the pit, 'You are my father'; To the worm, 'my mother and my sister';(NASB-1995) Job 17:14 till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».(Swedish-1917) Job 17:14 Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.(Finnish) Job 17:14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,(NO) Job 17:14 Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.(Danish-1933) Job 17:14 Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:(Luther-1545) Job 17:14 If I say to corruption, 'You are my father,' And to the worm, 'You are my mother and my sister,' (nkjv) ======= Job 17:15 ============ Job 17:15 Where now is my hope? And who regards my hope?(NASB-1995) Job 17:15 Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?(Swedish-1917) Job 17:15 Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?(Finnish) Job 17:15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?(NO) Job 17:15 Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?(Danish-1933) Job 17:15 was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?(Luther-1545) Job 17:15 Where then is my hope? As for my hope, who can see it? (nkjv) ======= Job 17:16 ============ Job 17:16 "Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?"(NASB-1995) Job 17:16 Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.(Swedish-1917) Job 17:16 Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.(Finnish) Job 17:16 Til dødsrikets bommer farer de __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 17:16 mine forhåpninger. __b__FOOTNOTE__b__ ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet.(NO) Job 17:16 Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?(Danish-1933) Job 17:16 Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.(Luther-1545) Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?" (nkjv) ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded,(NASB-1995) Job 18:1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:(Swedish-1917) Job 18:1 Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0453_18_Job_17_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0449_18_Job_13_Scandinavian.html 0450_18_Job_14_Scandinavian.html 0451_18_Job_15_Scandinavian.html 0452_18_Job_16_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0454_18_Job_18_Scandinavian.html 0455_18_Job_19_Scandinavian.html 0456_18_Job_20_Scandinavian.html 0457_18_Job_21_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |