BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 12:25 They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man. (nkjv)

======= Job 13:1 ============
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it.(NASB-1995)
Job 13:1 Ja, alltsammans har mitt öga sett, mitt öra har hört det och nogsamt givit akt.(Swedish-1917)
Job 13:1 Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.(Finnish)
Job 13:1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.(NO)
Job 13:1 Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;(Danish-1933)
Job 13:1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.(Luther-1545)
Job 13:1 "Behold, my eye has seen all this, My ear has heard and understood it. (nkjv)

======= Job 13:2 ============
Job 13:2 "What you know I also know; I am not inferior to you.(NASB-1995)
Job 13:2 Vad I veten, det vet också jag; icke står jag tillbaka för eder.(Swedish-1917)
Job 13:2 Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.(Finnish)
Job 13:2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.(NO)
Job 13:2 hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.(Danish-1933)
Job 13:2 Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.(Luther-1545)
Job 13:2 What you know, I also know; I am not inferior to you. (nkjv)

======= Job 13:3 ============
Job 13:3 "But I would speak to the Almighty, And I desire to argue with God.(NASB-1995)
Job 13:3 Men till den Allsmäktige vill jag nu tala, det lyster mig att gå till rätta med Gud.(Swedish-1917)
Job 13:3 Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.(Finnish)
Job 13:3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.(NO)
Job 13:3 Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,(Danish-1933)
Job 13:3 Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.(Luther-1545)
Job 13:3 But I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God. (nkjv)

======= Job 13:4 ============
Job 13:4 "But you smear with lies; You are all worthless physicians.(NASB-1995)
Job 13:4 Dock, I ären män som spinna ihop lögn, allasammans hopsätten I fåfängligt tal.(Swedish-1917)
Job 13:4 Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.(Finnish)
Job 13:4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.(NO)
Job 13:4 mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.(Danish-1933)
Job 13:4 Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.(Luther-1545)
Job 13:4 But you forgers of lies, You are all worthless physicians. (nkjv)

======= Job 13:5 ============
Job 13:5 "O that you would be completely silent, And that it would become your wisdom!(NASB-1995)
Job 13:5 Om I ändå villen alldeles tiga! Det kunde tillräknas eder som vishet.(Swedish-1917)
Job 13:5 Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.(Finnish)
Job 13:5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.(NO)
Job 13:5 Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!(Danish-1933)
Job 13:5 Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.(Luther-1545)
Job 13:5 Oh, that you would be silent, And it would be your wisdom! (nkjv)

======= Job 13:6 ============
Job 13:6 "Please hear my argument And listen to the contentions of my lips.(NASB-1995)
Job 13:6 Hören nu likväl mitt klagomål, och akten på mina läppars gensagor.(Swedish-1917)
Job 13:6 Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.(Finnish)
Job 13:6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!(NO)
Job 13:6 Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!(Danish-1933)
Job 13:6 Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!(Luther-1545)
Job 13:6 Now hear my reasoning, And heed the pleadings of my lips. (nkjv)

======= Job 13:7 ============
Job 13:7 "Will you speak what is unjust for God, And speak what is deceitful for Him?(NASB-1995)
Job 13:7 Viljen I försvara Gud med orättfärdigt tal och honom till förmån bruka oärligt tal?(Swedish-1917)
Job 13:7 Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?(Finnish)
Job 13:7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?(NO)
Job 13:7 Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?(Danish-1933)
Job 13:7 Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?(Luther-1545)
Job 13:7 Will you speak wickedly for God, And talk deceitfully for Him? (nkjv)

======= Job 13:8 ============
Job 13:8 "Will you show partiality for Him? Will you contend for God?(NASB-1995)
Job 13:8 Skolen I visa eder partiska för honom eller göra eder till sakförare för Gud?(Swedish-1917)
Job 13:8 Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?(Finnish)
Job 13:8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?(NO)
Job 13:8 Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?(Danish-1933)
Job 13:8 Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?(Luther-1545)
Job 13:8 Will you show partiality for Him? Will you contend for God? (nkjv)

======= Job 13:9 ============
Job 13:9 "Will it be well when He examines you? Or will you deceive Him as one deceives a man?(NASB-1995)
Job 13:9 Icke kan sådant ändas väl, när han håller räfst med eder? Eller kunnen I gäckas med honom, såsom man kan gäckas med en människa?(Swedish-1917)
Job 13:9 Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?(Finnish)
Job 13:9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?(NO)
Job 13:9 Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?(Danish-1933)
Job 13:9 Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?(Luther-1545)
Job 13:9 Will it be well when He searches you out? Or can you mock Him as one mocks a man? (nkjv)

======= Job 13:10 ============
Job 13:10 "He will surely reprove you If you secretly show partiality.(NASB-1995)
Job 13:10 Nej, förvisso skall han straffa eder, om I visen en hemlig partiskhet.(Swedish-1917)
Job 13:10 Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.(Finnish)
Job 13:10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.(NO)
Job 13:10 Rev e jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.(Danish-1933)
Job 13:10 Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.(Luther-1545)
Job 13:10 He will surely rebuke you If you secretly show partiality. (nkjv)

======= Job 13:11 ============
Job 13:11 "Will not His majesty terrify you, And the dread of Him fall on you?(NASB-1995)
Job 13:11 Sannerligen, hans majestät skall då förskräcka eder, och fruktan för honom skall falla över eder.(Swedish-1917)
Job 13:11 Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?(Finnish)
Job 13:11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?(NO)
Job 13:11 Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?(Danish-1933)
Job 13:11 Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?(Luther-1545)
Job 13:11 Will not His excellence make you afraid, And the dread of Him fall upon you? (nkjv)

======= Job 13:12 ============
Job 13:12 "Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.(NASB-1995)
Job 13:12 Edra tänkespråk skola då bliva visdomsord av aska, edra försvarsverk varda såsom vallar av ler.(Swedish-1917)
Job 13:12 Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.(Finnish)
Job 13:12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 13:12 d.e. bevisgrunner. __b__FOOTNOTE__b__ blir til skanser av ler.(NO)
Job 13:12 Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.(Danish-1933)
Job 13:12 Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.(Luther-1545)
Job 13:12 Your platitudes are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay. (nkjv)

======= Job 13:13 ============
Job 13:13 "Be silent before me so that I may speak; Then let come on me what may.(NASB-1995)
Job 13:13 Tigen nu för min, så skall jag tala, gånge så över mig vad det vara må.(Swedish-1917)
Job 13:13 Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.(Finnish)
Job 13:13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!(NO)
Job 13:13 Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!(Danish-1933)
Job 13:13 Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.(Luther-1545)
Job 13:13 "Hold your peace with me, and let me speak, Then let come on me what may! (nkjv)

======= Job 13:14 ============
Job 13:14 "Why should I take my flesh in my teeth And put my life in my hands?(NASB-1995)
Job 13:14 Ja, huru det än går, vill jag fatta mitt kött mellan tänderna och taga min själ i min hand.(Swedish-1917)
Job 13:14 Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?(Finnish)
Job 13:14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 13:14 søke å redde mitt liv. __b__FOOTNOTE__b__ ? Jeg vil legge mitt liv i min hånd __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 13:14 sette det på spill. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Job 13:14 Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;(Danish-1933)
Job 13:14 Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?(Luther-1545)
Job 13:14 Why do I take my flesh in my teeth, And put my life in my hands? (nkjv)

======= Job 13:15 ============
Job 13:15 "Though He slay me, I will hope in Him. Nevertheless I will argue my ways before Him.(NASB-1995)
Job 13:15 Må han dräpa mig, jag hoppas intet annat; min vandel vill jag ändå hålla fram inför honom.(Swedish-1917)
Job 13:15 Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.(Finnish)
Job 13:15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.(NO)
Job 13:15 se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.(Danish-1933)
Job 13:15 Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.(Luther-1545)
Job 13:15 Though He slay me, yet will I trust Him. Even so, I will defend my own ways before Him. (nkjv)

======= Job 13:16 ============
Job 13:16 "This also will be my salvation, For a godless man may not come before His presence.(NASB-1995)
Job 13:16 Redan detta skall lända mig till frälsning, ty ingen gudlös dristar komma inför honom.(Swedish-1917)
Job 13:16 Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.(Finnish)
Job 13:16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.(NO)
Job 13:16 Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!(Danish-1933)
Job 13:16 Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.(Luther-1545)
Job 13:16 He also shall be my salvation, For a hypocrite could not come before Him. (nkjv)

======= Job 13:17 ============
Job 13:17 "Listen carefully to my speech, And let my declaration fill your ears.(NASB-1995)
Job 13:17 Hören, hören då mina ord, och låten min förklaring tränga in i edra öron.(Swedish-1917)
Job 13:17 Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.(Finnish)
Job 13:17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!(NO)
Job 13:17 Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!(Danish-1933)
Job 13:17 Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.(Luther-1545)
Job 13:17 Listen carefully to my speech, And to my declaration with your ears. (nkjv)

======= Job 13:18 ============
Job 13:18 "Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.(NASB-1995)
Job 13:18 Se, här lägger jag saken fram; jag vet att jag skall befinnas hava rätt.(Swedish-1917)
Job 13:18 Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.(Finnish)
Job 13:18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.(NO)
Job 13:18 Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!(Danish-1933)
Job 13:18 Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.(Luther-1545)
Job 13:18 See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated. (nkjv)

======= Job 13:19 ============
Job 13:19 "Who will contend with me? For then I would be silent and die.(NASB-1995)
Job 13:19 Eller gives det någon som kan vederlägga mig? Ja, då vill jag tiga -- och dö.(Swedish-1917)
Job 13:19 Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.(Finnish)
Job 13:19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.(NO)
Job 13:19 Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!(Danish-1933)
Job 13:19 Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.(Luther-1545)
Job 13:19 Who is he who will contend with me? If now I hold my tongue, I perish. (nkjv)

======= Job 13:20 ============
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide from Your face:(NASB-1995)
Job 13:20 Allenast två ting må du ej göra mot mig, så behöver jag ej dölja mig inför ditt ansikte:(Swedish-1917)
Job 13:20 Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.(Finnish)
Job 13:20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:(NO)
Job 13:20 Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:(Danish-1933)
Job 13:20 Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:(Luther-1545)
Job 13:20 "Only two things do not do to me, Then I will not hide myself from You: (nkjv)

======= Job 13:21 ============
Job 13:21 Remove Your hand from me, And let not the dread of You terrify me.(NASB-1995)
Job 13:21 din hand må du ej låta komma mig när, och fruktan för dig må icke förskräcka mig.(Swedish-1917)
Job 13:21 Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.(Finnish)
Job 13:21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!(NO)
Job 13:21 Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!(Danish-1933)
Job 13:21 laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!(Luther-1545)
Job 13:21 Withdraw Your hand far from me, And let not the dread of You make me afraid. (nkjv)

======= Job 13:22 ============
Job 13:22 "Then call, and I will answer; Or let me speak, then reply to me.(NASB-1995)
Job 13:22 Sedan må du åklaga, och jag vill svara, eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.(Swedish-1917)
Job 13:22 Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.(Finnish)
Job 13:22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!(NO)
Job 13:22 Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!(Danish-1933)
Job 13:22 Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!(Luther-1545)
Job 13:22 Then call, and I will answer; Or let me speak, then You respond to me. (nkjv)

======= Job 13:23 ============
Job 13:23 "How many are my iniquities and sins? Make known to me my rebellion and my sin.(NASB-1995)
Job 13:23 Huru är det alltså med mina missgärningar och synder? Låt mig få veta min överträdelse och synd.(Swedish-1917)
Job 13:23 Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.(Finnish)
Job 13:23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!(NO)
Job 13:23 Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!(Danish-1933)
Job 13:23 Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.(Luther-1545)
Job 13:23 How many are my iniquities and sins? Make me know my transgression and my sin. (nkjv)

======= Job 13:24 ============
Job 13:24 "Why do You hide Your face And consider me Your enemy?(NASB-1995)
Job 13:24 Varför döljer du ditt ansikte och aktar mig såsom din fiende?(Swedish-1917)
Job 13:24 Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?(Finnish)
Job 13:24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?(NO)
Job 13:24 Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?(Danish-1933)
Job 13:24 Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?(Luther-1545)
Job 13:24 Why do You hide Your face, And regard me as Your enemy? (nkjv)

======= Job 13:25 ============
Job 13:25 "Will You cause a driven leaf to tremble? Or will You pursue the dry chaff?(NASB-1995)
Job 13:25 Vill du skrämma ett löv som drives av vinden, vill du förfölja ett borttorkat strå?(Swedish-1917)
Job 13:25 Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?(Finnish)
Job 13:25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -(NO)
Job 13:25 Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,(Danish-1933)
Job 13:25 Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?(Luther-1545)
Job 13:25 Will You frighten a leaf driven to and fro? And will You pursue dry stubble? (nkjv)

======= Job 13:26 ============
Job 13:26 "For You write bitter things against me And make me to inherit the iniquities of my youth.(NASB-1995)
Job 13:26 Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;(Swedish-1917)
Job 13:26 Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.(Finnish)
Job 13:26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger(NO)
Job 13:26 at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,(Danish-1933)
Job 13:26 Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.(Luther-1545)
Job 13:26 For You write bitter things against me, And make me inherit the iniquities of my youth. (nkjv)

======= Job 13:27 ============
Job 13:27 "You put my feet in the stocks And watch all my paths; You set a limit for the soles of my feet,(NASB-1995)
Job 13:27 du sätter mina fötter i stocken, du vaktar på alla vägar, för mina fotsulor märker du ut stegen.(Swedish-1917)
Job 13:27 Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;(Finnish)
Job 13:27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,(NO)
Job 13:27 lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!(Danish-1933)
Job 13:27 Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,(Luther-1545)
Job 13:27 You put my feet in the stocks, And watch closely all my paths. You set a limit for the soles of my feet. (nkjv)

======= Job 13:28 ============
Job 13:28 While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.(NASB-1995)
Job 13:28 Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!(Swedish-1917)
Job 13:28 Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.(Finnish)
Job 13:28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.(NO)
Job 13:28 Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,(Danish-1933)
Job 13:28 der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.(Luther-1545)
Job 13:28 "Man decays like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten. (nkjv)

======= Job 14:1 ============
Job 14:1 "Man, who is born of woman, Is short-lived and full of turmoil.(NASB-1995)
Job 14:1 Människan, av kvinna född, lever en liten tid och mättas av oro;(Swedish-1917)
Job 14:1 Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa, ja on täynnä levottomuutta,(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0449_18_Job_13_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0445_18_Job_09_Scandinavian.html
0446_18_Job_10_Scandinavian.html
0447_18_Job_11_Scandinavian.html
0448_18_Job_12_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0450_18_Job_14_Scandinavian.html
0451_18_Job_15_Scandinavian.html
0452_18_Job_16_Scandinavian.html
0453_18_Job_17_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."