BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 22:30 He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands." (nkjv)

======= Job 23:1 ============
Job 23:1 Then Job replied,(NASB-1995)
Job 23:1 Därefter tog Job till orda och sade:(Swedish-1917)
Job 23:1 Job vastasi ja sanoi:(Finnish)
Job 23:1 Da tok Job til orde og sa:(NO)
Job 23:1 Så tog Job til Orde og svarede:(Danish-1933)
Job 23:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545)
Job 23:1 Then Job answered and said: (nkjv)

======= Job 23:2 ============
Job 23:2 "Even today my complaint is rebellion; His hand is heavy despite my groaning.(NASB-1995)
Job 23:2 Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.(Swedish-1917)
Job 23:2 Minun puheeni on vielä murheellinen, ja minun voimani on heikko huokausteni tähden.(Finnish)
Job 23:2 Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 23:2 d.e. jeg søker dog å dempe min klage. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Job 23:2 "Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!(Danish-1933)
Job 23:2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.(Luther-1545)
Job 23:2 "Even today my complaint is bitter; My hand is listless because of my groaning. (nkjv)

======= Job 23:3 ============
Job 23:3 "Oh that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!(NASB-1995)
Job 23:3 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!(Swedish-1917)
Job 23:3 Jospa minä tietäisin, kuinka minä hänen löytäisin, ja tulisin hänen istuimensa tykö!(Finnish)
Job 23:3 Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!(NO)
Job 23:3 Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!(Danish-1933)
Job 23:3 Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte(Luther-1545)
Job 23:3 Oh, that I knew where I might find Him, That I might come to His seat! (nkjv)

======= Job 23:4 ============
Job 23:4 "I would present my case before Him And fill my mouth with arguments.(NASB-1995)
Job 23:4 Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.(Swedish-1917)
Job 23:4 Ja asettaisin oikeuden hänen eteensä, ja täyttäisi suuni perustuksilla,(Finnish)
Job 23:4 Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.(NO)
Job 23:4 Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,(Danish-1933)
Job 23:4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen(Luther-1545)
Job 23:4 I would present my case before Him, And fill my mouth with arguments (nkjv)

======= Job 23:5 ============
Job 23:5 "I would learn the words which He would answer, And perceive what He would say to me.(NASB-1995)
Job 23:5 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.(Swedish-1917)
Job 23:5 Tietäisin, mitä hän vastais minua, ja ymmärtäisin, mitä hän minulle sanova olis.(Finnish)
Job 23:5 Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.(NO)
Job 23:5 vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!(Danish-1933)
Job 23:5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!(Luther-1545)
Job 23:5 I would know the words which He would answer me, And understand what He would say to me. (nkjv)

======= Job 23:6 ============
Job 23:6 "Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.(NASB-1995)
Job 23:6 Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.(Swedish-1917)
Job 23:6 Riiteleekö hän suurella voimalla minun kanssani? Ei, vaan itse antaa minulle voimaa.(Finnish)
Job 23:6 Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?(NO)
Job 23:6 Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;(Danish-1933)
Job 23:6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,(Luther-1545)
Job 23:6 Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me. (nkjv)

======= Job 23:7 ============
Job 23:7 "There the upright would reason with Him; And I would be delivered forever from my Judge.(NASB-1995)
Job 23:7 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.(Swedish-1917)
Job 23:7 Sillä minä vakuuteni osoittaisin hänen edessänsä, ja pääsisin ijäti vapaaksi siitä, joka minun tuomitsee.(Finnish)
Job 23:7 Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.(NO)
Job 23:7 da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.(Danish-1933)
Job 23:7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.(Luther-1545)
Job 23:7 There the upright could reason with Him, And I would be delivered forever from my Judge. (nkjv)

======= Job 23:8 ============
Job 23:8 "Behold, I go forward but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him;(NASB-1995)
Job 23:8 Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;(Swedish-1917)
Job 23:8 Mutta jos minä kohdastansa käyn, niin ei hän ole siellä; jos minä menen takaperin, niin en minä häntä havaitse.(Finnish)
Job 23:8 Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;(NO)
Job 23:8 Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;(Danish-1933)
Job 23:8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;(Luther-1545)
Job 23:8 "Look, I go forward, but He is not there, And backward, but I cannot perceive Him; (nkjv)

======= Job 23:9 ============
Job 23:9 When He acts on the left, I cannot behold Him; He turns on the right, I cannot see Him.(NASB-1995)
Job 23:9 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.(Swedish-1917)
Job 23:9 Jos hän on vasemmalla puolella, niin en minä häntä käsitä; jos hän kätkee itsensä oikialle puolelle, niin en minä häntä näe.(Finnish)
Job 23:9 er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.(NO)
Job 23:9 jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.(Danish-1933)
Job 23:9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.(Luther-1545)
Job 23:9 When He works on the left hand, I cannot behold Him; When He turns to the right hand, I cannot see Him. (nkjv)

======= Job 23:10 ============
Job 23:10 "But He knows the way I take; When He has tried me, I shall come forth as gold.(NASB-1995)
Job 23:10 Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.(Swedish-1917)
Job 23:10 Mutta hän tuntee minun tieni; koetelkaan minua, niin minä löydetään niinkuin kulta;(Finnish)
Job 23:10 For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.(NO)
Job 23:10 Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.(Danish-1933)
Job 23:10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.(Luther-1545)
Job 23:10 But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold. (nkjv)

======= Job 23:11 ============
Job 23:11 "My foot has held fast to His path; I have kept His way and not turned aside.(NASB-1995)
Job 23:11 Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.(Swedish-1917)
Job 23:11 Sillä minä panen jalkani hänen askeleillensa, pidän hänen tiensä, ja en poikkee siitä.(Finnish)
Job 23:11 Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.(NO)
Job 23:11 Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,(Danish-1933)
Job 23:11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab(Luther-1545)
Job 23:11 My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside. (nkjv)

======= Job 23:12 ============
Job 23:12 "I have not departed from the command of His lips; I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.(NASB-1995)
Job 23:12 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.(Swedish-1917)
Job 23:12 Ja en poikkee hänen huultensa käskyistä, ja kätken hänen suunsa sanat, niinkuin minun tapani on.(Finnish)
Job 23:12 Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 23:12 RMR 7, 23. __b__FOOTNOTE__b__ aktet jeg på hans munns ord.(NO)
Job 23:12 fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.(Danish-1933)
Job 23:12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.(Luther-1545)
Job 23:12 I have not departed from the commandment of His lips; I have treasured the words of His mouth More than my necessary food. (nkjv)

======= Job 23:13 ============
Job 23:13 "But He is unique and who can turn Him? And what His soul desires, that He does.(NASB-1995)
Job 23:13 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.(Swedish-1917)
Job 23:13 Hän on itse ainoa, kuka estää häntä? hän tekee, mitä hän tahtoo.(Finnish)
Job 23:13 Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.(NO)
Job 23:13 Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.(Danish-1933)
Job 23:13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.(Luther-1545)
Job 23:13 "But He is unique, and who can make Him change? And whatever His soul desires, that He does. (nkjv)

======= Job 23:14 ============
Job 23:14 "For He performs what is appointed for me, And many such decrees are with Him.(NASB-1995)
Job 23:14 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.(Swedish-1917)
Job 23:14 Sillä hän täyttää aivoitukseni minusta; ja tainkaltaisia on paljo hänen tykönänsä.(Finnish)
Job 23:14 For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.(NO)
Job 23:14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.(Danish-1933)
Job 23:14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.(Luther-1545)
Job 23:14 For He performs what is appointed for me, And many such things are with Him (nkjv)

======= Job 23:15 ============
Job 23:15 "Therefore, I would be dismayed at His presence; When I consider, I am terrified of Him.(NASB-1995)
Job 23:15 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.(Swedish-1917)
Job 23:15 Sentähden olen minä hämmästynyt hänen edessänsä, ja koska minä sen ymmärrän, niin minä pelkään häntä.(Finnish)
Job 23:15 Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 23:15 JBS 23, 14. __b__FOOTNOTE__b__ , så bever jeg for ham.(NO)
Job 23:15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.(Danish-1933)
Job 23:15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.(Luther-1545)
Job 23:15 Therefore I am terrified at His presence; When I consider this, I am afraid of Him. (nkjv)

======= Job 23:16 ============
Job 23:16 "It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has dismayed me,(NASB-1995)
Job 23:16 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,(Swedish-1917)
Job 23:16 Ja Jumala on tehnyt minun sydämeni pehmiäksi, ja Kaikkivaltias on minun peljättänyt.(Finnish)
Job 23:16 Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,(NO)
Job 23:16 Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;(Danish-1933)
Job 23:16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.(Luther-1545)
Job 23:16 For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me; (nkjv)

======= Job 23:17 ============
Job 23:17 But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me.(NASB-1995)
Job 23:17 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.(Swedish-1917)
Job 23:17 Sillä pimeys ei luovu minusta, ja synkeys ei kätketä minulta.(Finnish)
Job 23:17 fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.(NO)
Job 23:17 thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.(Danish-1933)
Job 23:17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.(Luther-1545)
Job 23:17 Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did not hide deep darkness from my face. (nkjv)

======= Job 24:1 ============
Job 24:1 "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?(NASB-1995)
Job 24:1 Varför har den Allsmäktige inga räfstetider i förvar? varför få hans vänner ej skåda hans hämndedagar?(Swedish-1917)
Job 24:1 Siksi ei Kaikkivaltiaalta ole ajat salatut? ja ne, jotka hänen tuntevat, ei näe hänen päiviänsä?(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0459_18_Job_23_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0455_18_Job_19_Scandinavian.html
0456_18_Job_20_Scandinavian.html
0457_18_Job_21_Scandinavian.html
0458_18_Job_22_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0460_18_Job_24_Scandinavian.html
0461_18_Job_25_Scandinavian.html
0462_18_Job_26_Scandinavian.html
0463_18_Job_27_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."