BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 26:14 Indeed these are the mere edges of His ways, And how small a whisper we hear of Him! But the thunder of His power who can understand?" (nkjv)

======= Job 27:1 ============
Job 27:1 Then Job continued his discourse and said,(NASB-1995)
Job 27:1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:(Swedish-1917)
Job 27:1 Ja Job puhui vielä sananlaskunsa ja sanoi:(Finnish)
Job 27:1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:(NO)
Job 27:1 Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:(Danish-1933)
Job 27:1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:(Luther-1545)
Job 27:1 Moreover Job continued his discourse, and said: (nkjv)

======= Job 27:2 ============
Job 27:2 "As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,(NASB-1995)
Job 27:2 Så sant Gud lever, han som har förhållit mig min rätt, den Allsmäktige, som har vållat min själs bedrövelse:(Swedish-1917)
Job 27:2 Niin totta kuin Jumala elää, joka minun oikeuteni kieltää, ja Kaikkivaltias, joka minun sieluni murheelliseksi saattaa:(Finnish)
Job 27:2 Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg(NO)
Job 27:2 "Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:(Danish-1933)
Job 27:2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;(Luther-1545)
Job 27:2 "As God lives, who has taken away my justice, And the Almighty, who has made my soul bitter, (nkjv)

======= Job 27:3 ============
Job 27:3 For as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,(NASB-1995)
Job 27:3 aldrig, så länge ännu min ande är i mig och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,(Swedish-1917)
Job 27:3 Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,(Finnish)
Job 27:3 - for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :(NO)
Job 27:3 Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,(Danish-1933)
Job 27:3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:(Luther-1545)
Job 27:3 As long as my breath is in me, And the breath of God in my nostrils, (nkjv)

======= Job 27:4 ============
Job 27:4 My lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.(NASB-1995)
Job 27:4 aldrig skola mina läppar tala vad orättfärdigt är, och min tunga bära fram oärligt tal.(Swedish-1917)
Job 27:4 Ei pidä minun huuleni vääryyttä puhuman, ja minun kieleni ei pidä petosta ottaman eteensä.(Finnish)
Job 27:4 Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.(NO)
Job 27:4 skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!(Danish-1933)
Job 27:4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.(Luther-1545)
Job 27:4 My lips will not speak wickedness, Nor my tongue utter deceit. (nkjv)

======= Job 27:5 ============
Job 27:5 "Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.(NASB-1995)
Job 27:5 Bort det, att jag skulle giva eder rätt! Intill min död låter jag min ostrafflighet ej tagas ifrån mig.(Swedish-1917)
Job 27:5 Pois se minusta, että minä sanoisin teidät hurskaaksi, siihenasti kuin minun loppuni tulee, en minä luovu jumalisuudestani.(Finnish)
Job 27:5 Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.(NO)
Job 27:5 Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.(Danish-1933)
Job 27:5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.(Luther-1545)
Job 27:5 Far be it from me That I should say you are right; Till I die I will not put away my integrity from me. (nkjv)

======= Job 27:6 ============
Job 27:6 "I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days.(NASB-1995)
Job 27:6 Vid min rättfärdighet håller jag fast och släpper den icke, mitt hjärta förebrår mig ej för någon av mina dagar.(Swedish-1917)
Job 27:6 Minun oikeudestani, jonka minä pidän, en minä luovu. Minun omatuntoni ei kalva minua koko elinaikani.(Finnish)
Job 27:6 Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.(NO)
Job 27:6 Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.(Danish-1933)
Job 27:6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.(Luther-1545)
Job 27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go; My heart shall not reproach me as long as I live. (nkjv)

======= Job 27:7 ============
Job 27:7 "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.(NASB-1995)
Job 27:7 Nej, såsom ogudaktig må min fiende stå där och min motståndare såsom orättfärdig.(Swedish-1917)
Job 27:7 Mutta minun viholliseni löydetään jumalattomaksi, ja minun vastahakoiseni vääräksi.(Finnish)
Job 27:7 La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!(NO)
Job 27:7 Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!(Danish-1933)
Job 27:7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.(Luther-1545)
Job 27:7 "May my enemy be like the wicked, And he who rises up against me like the unrighteous. (nkjv)

======= Job 27:8 ============
Job 27:8 "For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?(NASB-1995)
Job 27:8 Ty vad hopp har den gudlöse när hans liv avskäres, när hans själ ryckes bort av Gud?(Swedish-1917)
Job 27:8 Sillä mikä on ulkokullatun toivo, että hän niin ahne on, koska Jumala ottaa hänen sielunsa pois?(Finnish)
Job 27:8 For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?(NO)
Job 27:8 Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?(Danish-1933)
Job 27:8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?(Luther-1545)
Job 27:8 For what is the hope of the hypocrite, Though he may gain much, If God takes away his life? (nkjv)

======= Job 27:9 ============
Job 27:9 "Will God hear his cry When distress comes upon him?(NASB-1995)
Job 27:9 Månne Gud skall höra hans rop, när nöden kommer över honom?(Swedish-1917)
Job 27:9 Luuletkos Jumalan kuulevan hänen huutoansa, kuin hänelle ahdistus tulee?(Finnish)
Job 27:9 Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?(NO)
Job 27:9 Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?(Danish-1933)
Job 27:9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?(Luther-1545)
Job 27:9 Will God hear his cry When trouble comes upon him? (nkjv)

======= Job 27:10 ============
Job 27:10 "Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?(NASB-1995)
Job 27:10 Eller kan en sådan hava sin lust i den Allsmäktige, kan han åkalla Gud alltid?(Swedish-1917)
Job 27:10 Kuinka hänellä taitaa olla ilo Kaikkivaltiaalta? ja rukoilla Jumalaa joka aika?(Finnish)
Job 27:10 Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?(NO)
Job 27:10 Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?(Danish-1933)
Job 27:10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?(Luther-1545)
Job 27:10 Will he delight himself in the Almighty? Will he always call on God? (nkjv)

======= Job 27:11 ============
Job 27:11 "I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.(NASB-1995)
Job 27:11 Jag vill undervisa eder om huru Gud går till väga; huru den Allsmäktige tänker, vill jag icke fördölja.(Swedish-1917)
Job 27:11 Minä opetan teitä Jumalan kädestä, ja mitä Kaikkivaltiaalle kelpaa, en minä salaa.(Finnish)
Job 27:11 Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.(NO)
Job 27:11 Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;(Danish-1933)
Job 27:11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.(Luther-1545)
Job 27:11 "I will teach you about the hand of God; What is with the Almighty I will not conceal. (nkjv)

======= Job 27:12 ============
Job 27:12 "Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?(NASB-1995)
Job 27:12 Dock, I haven ju själva allasammans skådat det; huru kunnen I då hängiva eder åt så fåfängliga tankar?(Swedish-1917)
Job 27:12 Katso, te olette kaikki taitavinanne; miksi siis te senkaltaisia turhia asioita otatte eteenne?(Finnish)
Job 27:12 I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?(NO)
Job 27:12 se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?(Danish-1933)
Job 27:12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?(Luther-1545)
Job 27:12 Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense? (nkjv)

======= Job 27:13 ============
Job 27:13 "This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.(NASB-1995)
Job 27:13 Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud, vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:(Swedish-1917)
Job 27:13 Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:(Finnish)
Job 27:13 Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:(NO)
Job 27:13 Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:(Danish-1933)
Job 27:13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:(Luther-1545)
Job 27:13 "This is the portion of a wicked man with God, And the heritage of oppressors, received from the Almighty: (nkjv)

======= Job 27:14 ============
Job 27:14 "Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.(NASB-1995)
Job 27:14 Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.(Swedish-1917)
Job 27:14 Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.(Finnish)
Job 27:14 Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.(NO)
Job 27:14 Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;(Danish-1933)
Job 27:14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.(Luther-1545)
Job 27:14 If his children are multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread. (nkjv)

======= Job 27:15 ============
Job 27:15 "His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.(NASB-1995)
Job 27:15 De som slippa undan läggas i graven genom pest, och hans änkor kunna icke hålla sin klagogråt.(Swedish-1917)
Job 27:15 Hänen jälkeenjääneensä pitää haudattaman kuolemaan, ja hänen leskensä ei pidä itkemän.(Finnish)
Job 27:15 De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.(NO)
Job 27:15 de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.(Danish-1933)
Job 27:15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.(Luther-1545)
Job 27:15 Those who survive him shall be buried in death, And their widows shall not weep, (nkjv)

======= Job 27:16 ============
Job 27:16 "Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,(NASB-1995)
Job 27:16 Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera,(Swedish-1917)
Job 27:16 Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa,(Finnish)
Job 27:16 Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,(NO)
Job 27:16 Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler(Danish-1933)
Job 27:16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,(Luther-1545)
Job 27:16 Though he heaps up silver like dust, And piles up clothing like clay-- (nkjv)

======= Job 27:17 ============
Job 27:17 He may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.(NASB-1995)
Job 27:17 så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög, och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.(Swedish-1917)
Job 27:17 Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.(Finnish)
Job 27:17 så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.(NO)
Job 27:17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;(Danish-1933)
Job 27:17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.(Luther-1545)
Job 27:17 He may pile it up, but the just will wear it, And the innocent will divide the silver. (nkjv)

======= Job 27:18 ============
Job 27:18 "He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.(NASB-1995)
Job 27:18 Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen, det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.(Swedish-1917)
Job 27:18 Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.(Finnish)
Job 27:18 Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.(NO)
Job 27:18 han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;(Danish-1933)
Job 27:18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.(Luther-1545)
Job 27:18 He builds his house like a moth, Like a booth which a watchman makes. (nkjv)

======= Job 27:19 ============
Job 27:19 "He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.(NASB-1995)
Job 27:19 Rik lägger han sig och menar att intet skall tagas bort; men när han öppnar sina ögon, är ingenting kvar.(Swedish-1917)
Job 27:19 Rikas kuolee, vaan ei koota: koska joku silmänsä avaa, niin ei häntä enää löydetä.(Finnish)
Job 27:19 Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 27:19 det han eide. __b__FOOTNOTE__b__ er der ikke.(NO)
Job 27:19 han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;(Danish-1933)
Job 27:19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.(Luther-1545)
Job 27:19 The rich man will lie down, But not be gathered up; He opens his eyes, And he is no more. (nkjv)

======= Job 27:20 ============
Job 27:20 "Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.(NASB-1995)
Job 27:20 Såsom vattenfloder taga förskräckelser honom fatt, om natten rövas han bort av stormen.(Swedish-1917)
Job 27:20 Hänen päällensä lankee pelko niinkuin vesi; rajuilma ottaa varkain hänen yöllä pois.(Finnish)
Job 27:20 Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.(NO)
Job 27:20 Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;(Danish-1933)
Job 27:20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.(Luther-1545)
Job 27:20 Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night. (nkjv)

======= Job 27:21 ============
Job 27:21 "The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.(NASB-1995)
Job 27:21 Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats.(Swedish-1917)
Job 27:21 Itätuuli vie hänen pois, että hän hukkuu, ja tuulispää siirtää hänen sialtansa.(Finnish)
Job 27:21 Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.(NO)
Job 27:21 løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.(Danish-1933)
Job 27:21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.(Luther-1545)
Job 27:21 The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place. (nkjv)

======= Job 27:22 ============
Job 27:22 "For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.(NASB-1995)
Job 27:22 Utan förskoning skjuter Gud sina pilar mot honom; för hans hand måste han flykta med hast.(Swedish-1917)
Job 27:22 Nämät Jumala hänelle lähettää, ja ei säästä häntä: kaikki pitää hänen kädestänsä puuttuman.(Finnish)
Job 27:22 Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.(NO)
Job 27:22 Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;(Danish-1933)
Job 27:22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.(Luther-1545)
Job 27:22 It hurls against him and does not spare; He flees desperately from its power. (nkjv)

======= Job 27:23 ============
Job 27:23 "Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.(NASB-1995)
Job 27:23 Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var.(Swedish-1917)
Job 27:23 Hänen tähtensä pitää käsiä paukutettaman ja vihellettämän, kussa hän on ollut.(Finnish)
Job 27:23 Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.(NO)
Job 27:23 man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!(Danish-1933)
Job 27:23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.(Luther-1545)
Job 27:23 Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place. (nkjv)

======= Job 28:1 ============
Job 28:1 "Surely there is a mine for silver And a place where they refine gold.(NASB-1995)
Job 28:1 Silvret har ju sin gruva, sin fyndort har guldet, som man renar;(Swedish-1917)
Job 28:1 Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0463_18_Job_27_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0459_18_Job_23_Scandinavian.html
0460_18_Job_24_Scandinavian.html
0461_18_Job_25_Scandinavian.html
0462_18_Job_26_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0464_18_Job_28_Scandinavian.html
0465_18_Job_29_Scandinavian.html
0466_18_Job_30_Scandinavian.html
0467_18_Job_31_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."