BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 28:28 And to man He said, 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.' " (nkjv)

======= Job 29:1 ============
Job 29:1 And Job again took up his discourse and said,(NASB-1995)
Job 29:1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:(Swedish-1917)
Job 29:1 Job puhui taas sananlaskunsa ja sanoi:(Finnish)
Job 29:1 Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:(NO)
Job 29:1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:(Danish-1933)
Job 29:1 Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:(Luther-1545)
Job 29:1 Job further continued his discourse, and said: (nkjv)

======= Job 29:2 ============
Job 29:2 "Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me;(NASB-1995)
Job 29:2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,(Swedish-1917)
Job 29:2 Ah jos minä olisin niinkuin entisinä kuukausina! niinä päivinä, joina Jumala minun kätki,(Finnish)
Job 29:2 Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,(NO)
Job 29:2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,(Danish-1933)
Job 29:2 O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;(Luther-1545)
Job 29:2 Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me; (nkjv)

======= Job 29:3 ============
Job 29:3 When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness;(NASB-1995)
Job 29:3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!(Swedish-1917)
Job 29:3 Koska hänen valkeutensa paisti minun pääni päälle, ja minä kävin pimeissä hänen valkeudessansa,(Finnish)
Job 29:3 da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,(NO)
Job 29:3 da hans Lam e lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,(Danish-1933)
Job 29:3 da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;(Luther-1545)
Job 29:3 When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness; (nkjv)

======= Job 29:4 ============
Job 29:4 As I was in the prime of my days, When the friendship of God was over my tent;(NASB-1995)
Job 29:4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,(Swedish-1917)
Job 29:4 Niinkuin minä olin nuorena olessani; koska Jumalan salaisuus oli minun majani päällä;(Finnish)
Job 29:4 slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,(NO)
Job 29:4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,(Danish-1933)
Job 29:4 wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;(Luther-1545)
Job 29:4 Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent; (nkjv)

======= Job 29:5 ============
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;(NASB-1995)
Job 29:5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,(Swedish-1917)
Job 29:5 Koska Kaikkivaltias oli vielä minun kanssani, ja minun nuorukaiseni minun ympärilläni;(Finnish)
Job 29:5 da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,(NO)
Job 29:5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,(Danish-1933)
Job 29:5 da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;(Luther-1545)
Job 29:5 When the Almighty was yet with me, When my children were around me; (nkjv)

======= Job 29:6 ============
Job 29:6 When my steps were bathed in butter, And the rock poured out for me streams of oil!(NASB-1995)
Job 29:6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!(Swedish-1917)
Job 29:6 Koska minä pesin minun tieni voilla, ja kallio vuoti minulle öljy-ojat;(Finnish)
Job 29:6 da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!(NO)
Job 29:6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,(Danish-1933)
Job 29:6 da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;(Luther-1545)
Job 29:6 When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me! (nkjv)

======= Job 29:7 ============
Job 29:7 "When I went out to the gate of the city, When I took my seat in the square,(NASB-1995)
Job 29:7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,(Swedish-1917)
Job 29:7 Koska minä menin kaupunin porteille, ja annoin valmistaa istuimeni kujille;(Finnish)
Job 29:7 Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,(NO)
Job 29:7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.(Danish-1933)
Job 29:7 da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;(Luther-1545)
Job 29:7 "When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square, (nkjv)

======= Job 29:8 ============
Job 29:8 The young men saw me and hid themselves, And the old men arose and stood.(NASB-1995)
Job 29:8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.(Swedish-1917)
Job 29:8 Kuin nuoret näkivät minun, niin he pakenivat, ja vanhat nousivat ja seisoivat minun edessäni,(Finnish)
Job 29:8 da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;(NO)
Job 29:8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,(Danish-1933)
Job 29:8 da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;(Luther-1545)
Job 29:8 The young men saw me and hid, And the aged arose and stood; (nkjv)

======= Job 29:9 ============
Job 29:9 "The princes stopped talking And put their hands on their mouths;(NASB-1995)
Job 29:9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;(Swedish-1917)
Job 29:9 Ylimmäiset lakkasivat puhumasta, ja panivat kätensä suunsa päälle,(Finnish)
Job 29:9 høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;(NO)
Job 29:9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,(Danish-1933)
Job 29:9 da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;(Luther-1545)
Job 29:9 The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth; (nkjv)

======= Job 29:10 ============
Job 29:10 The voice of the nobles was hushed, And their tongue stuck to their palate.(NASB-1995)
Job 29:10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.(Swedish-1917)
Job 29:10 Ruhtinasten ääni kätkeysi, ja heidän kielensä suun lakeen tarttui.(Finnish)
Job 29:10 de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.(NO)
Job 29:10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;(Danish-1933)
Job 29:10 da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!(Luther-1545)
Job 29:10 The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth. (nkjv)

======= Job 29:11 ============
Job 29:11 "For when the ear heard, it called me blessed, And when the eye saw, it gave witness of me,(NASB-1995)
Job 29:11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;(Swedish-1917)
Job 29:11 Sillä kenen korva minun kuuli, se kiitti minua onnelliseksi, ja jonka silmä minun näki, se todisti minusta.(Finnish)
Job 29:11 Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.(NO)
Job 29:11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.(Danish-1933)
Job 29:11 Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.(Luther-1545)
Job 29:11 When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me; (nkjv)

======= Job 29:12 ============
Job 29:12 Because I delivered the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.(NASB-1995)
Job 29:12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.(Swedish-1917)
Job 29:12 Sillä minä autin köyhää, joka huusi, ja orpoa, jolla ei auttajaa ollut.(Finnish)
Job 29:12 For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.(NO)
Job 29:12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;(Danish-1933)
Job 29:12 Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.(Luther-1545)
Job 29:12 Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper. (nkjv)

======= Job 29:13 ============
Job 29:13 "The blessing of the one ready to perish came upon me, And I made the widow's heart sing for joy.(NASB-1995)
Job 29:13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.(Swedish-1917)
Job 29:13 Niiden siunaus, jotka katoomallansa olivat, tuli minun päälleni; ja minä ilahutin leskein sydämen.(Finnish)
Job 29:13 Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.(NO)
Job 29:13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;(Danish-1933)
Job 29:13 Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.(Luther-1545)
Job 29:13 The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow's heart to sing for joy. (nkjv)

======= Job 29:14 ============
Job 29:14 "I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.(NASB-1995)
Job 29:14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.(Swedish-1917)
Job 29:14 Vanhurskaus oli minun pukuni, jonka minä päälleni puin, ja minun oikeuteni oli minulle niinkuin hame ja kaunistus.(Finnish)
Job 29:14 Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.(NO)
Job 29:14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.(Danish-1933)
Job 29:14 Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.(Luther-1545)
Job 29:14 I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban. (nkjv)

======= Job 29:15 ============
Job 29:15 "I was eyes to the blind And feet to the lame.(NASB-1995)
Job 29:15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.(Swedish-1917)
Job 29:15 Minä olin sokian silmä ja ontuvan jalka.(Finnish)
Job 29:15 Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.(NO)
Job 29:15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;(Danish-1933)
Job 29:15 Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.(Luther-1545)
Job 29:15 I was eyes to the blind, And I was feet to the lame. (nkjv)

======= Job 29:16 ============
Job 29:16 "I was a father to the needy, And I investigated the case which I did not know.(NASB-1995)
Job 29:16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.(Swedish-1917)
Job 29:16 Minä olin köyhäin isä, ja jonka asiaa en minä ymmärtänyt, sen minä visusti tutkin.(Finnish)
Job 29:16 En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.(NO)
Job 29:16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;(Danish-1933)
Job 29:16 Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.(Luther-1545)
Job 29:16 I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know. (nkjv)

======= Job 29:17 ============
Job 29:17 "I broke the jaws of the wicked And snatched the prey from his teeth.(NASB-1995)
Job 29:17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.(Swedish-1917)
Job 29:17 Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,(Finnish)
Job 29:17 Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.(NO)
Job 29:17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.(Danish-1933)
Job 29:17 Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.(Luther-1545)
Job 29:17 I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth. (nkjv)

======= Job 29:18 ============
Job 29:18 "Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.(NASB-1995)
Job 29:18 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.(Swedish-1917)
Job 29:18 Minä ajattelin: minä riuduin pesässäni, ja teen päiväni moneksi niinkuin sannan.(Finnish)
Job 29:18 Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.(NO)
Job 29:18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;(Danish-1933)
Job 29:18 Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."(Luther-1545)
Job 29:18 "Then I said, 'I shall die in my nest, And multiply my days as the sand. (nkjv)

======= Job 29:19 ============
Job 29:19 'My root is spread out to the waters, And dew lies all night on my branch.(NASB-1995)
Job 29:19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.(Swedish-1917)
Job 29:19 Minun juureni putkahti veden tykönä, ja kaste pysyi laihoni päällä.(Finnish)
Job 29:19 Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.(NO)
Job 29:19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;(Danish-1933)
Job 29:19 Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.(Luther-1545)
Job 29:19 My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch. (nkjv)

======= Job 29:20 ============
Job 29:20 'My glory is ever new with me, And my bow is renewed in my hand.'(NASB-1995)
Job 29:20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand.»(Swedish-1917)
Job 29:20 Minun kunniallisuuteni uudistui minun edessäni, ja minun joutseni muuttui uudeksi minun kädessäni.(Finnish)
Job 29:20 Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.(NO)
Job 29:20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"(Danish-1933)
Job 29:20 Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.(Luther-1545)
Job 29:20 My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.' (nkjv)

======= Job 29:21 ============
Job 29:21 "To me they listened and waited, And kept silent for my counsel.(NASB-1995)
Job 29:21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.(Swedish-1917)
Job 29:21 He kuulivat minua ja odottivat, ja vaikenivat minun neuvooni.(Finnish)
Job 29:21 Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.(NO)
Job 29:21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;(Danish-1933)
Job 29:21 Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.(Luther-1545)
Job 29:21 "Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel. (nkjv)

======= Job 29:22 ============
Job 29:22 "After my words they did not speak again, And my speech dropped on them.(NASB-1995)
Job 29:22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.(Swedish-1917)
Job 29:22 Minun sanani jälkeen ei yksikään enempää puhunut, ja minun puheeni tiukkui heidän päällensä.(Finnish)
Job 29:22 Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.(NO)
Job 29:22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;(Danish-1933)
Job 29:22 Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.(Luther-1545)
Job 29:22 After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew. (nkjv)

======= Job 29:23 ============
Job 29:23 "They waited for me as for the rain, And opened their mouth as for the spring rain.(NASB-1995)
Job 29:23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.(Swedish-1917)
Job 29:23 He odottivat minua niinkuin sadetta, ja avasivat suunsa niinkuin ehtoosadetta vastaan.(Finnish)
Job 29:23 De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.(NO)
Job 29:23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.(Danish-1933)
Job 29:23 Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.(Luther-1545)
Job 29:23 They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain. (nkjv)

======= Job 29:24 ============
Job 29:24 "I smiled on them when they did not believe, And the light of my face they did not cast down.(NASB-1995)
Job 29:24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.(Swedish-1917)
Job 29:24 Jos minä nauroin heidän puoleensa, ei he luottaneet sen päälle, eikä tahtoneet minua murheesen saattaa.(Finnish)
Job 29:24 Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.(NO)
Job 29:24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.(Danish-1933)
Job 29:24 Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.(Luther-1545)
Job 29:24 If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down. (nkjv)

======= Job 29:25 ============
Job 29:25 "I chose a way for them and sat as chief, And dwelt as a king among the troops, As one who comforted the mourners.(NASB-1995)
Job 29:25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.(Swedish-1917)
Job 29:25 Kuin minä tulin heidän kokouksiinsa, niin minun täytyi istua ylimpänä: ja asuin niinkuin kuningas sotaväen keskellä, lohduttaissani murheellisia.(Finnish)
Job 29:25 Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.(NO)
Job 29:25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.(Danish-1933)
Job 29:25 Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.(Luther-1545)
Job 29:25 I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners. (nkjv)

======= Job 30:1 ============
Job 30:1 "But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.(NASB-1995)
Job 30:1 Och nu le de åt mig, människor som äro yngre till åren än jag, män vilkas fäder jag aktade ringa, ja, ej ens hade velat sätta bland mina vallhundar.(Swedish-1917)
Job 30:1 Nyt minun nuorempani nauravat minua, joiden isiä en minä olisi pannut minun laumani koirain sekaan;(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0465_18_Job_29_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0461_18_Job_25_Scandinavian.html
0462_18_Job_26_Scandinavian.html
0463_18_Job_27_Scandinavian.html
0464_18_Job_28_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0466_18_Job_30_Scandinavian.html
0467_18_Job_31_Scandinavian.html
0468_18_Job_32_Scandinavian.html
0469_18_Job_33_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."