BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 32:22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away. (nkjv)

======= Job 33:1 ============
Job 33:1 "However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.(NASB-1995)
Job 33:1 Men hör nu, Job mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.(Swedish-1917)
Job 33:1 Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!(Finnish)
Job 33:1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!(NO)
Job 33:1 Men hør nu Job på min Tale og lyt til alle mine Ord!(Danish-1933)
Job 33:1 Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!(Luther-1545)
Job 33:1 "But please, Job, hear my speech, And listen to all my words. (nkjv)

======= Job 33:2 ============
Job 33:2 "Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks.(NASB-1995)
Job 33:2 Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.(Swedish-1917)
Job 33:2 Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.(Finnish)
Job 33:2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.(NO)
Job 33:2 Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;(Danish-1933)
Job 33:2 Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.(Luther-1545)
Job 33:2 Now, I open my mouth; My tongue speaks in my mouth. (nkjv)

======= Job 33:3 ============
Job 33:3 "My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.(NASB-1995)
Job 33:3 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.(Swedish-1917)
Job 33:3 Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.(Finnish)
Job 33:3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.(NO)
Job 33:3 mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.(Danish-1933)
Job 33:3 Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.(Luther-1545)
Job 33:3 My words come from my upright heart; My lips utter pure knowledge. (nkjv)

======= Job 33:4 ============
Job 33:4 "The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.(NASB-1995)
Job 33:4 Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.(Swedish-1917)
Job 33:4 Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.(Finnish)
Job 33:4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.(NO)
Job 33:4 Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.(Danish-1933)
Job 33:4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.(Luther-1545)
Job 33:4 The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life. (nkjv)

======= Job 33:5 ============
Job 33:5 "Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.(NASB-1995)
Job 33:5 Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.(Swedish-1917)
Job 33:5 Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.(Finnish)
Job 33:5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!(NO)
Job 33:5 Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!(Danish-1933)
Job 33:5 Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.(Luther-1545)
Job 33:5 If you can answer me, Set your words in order before me; Take your stand. (nkjv)

======= Job 33:6 ============
Job 33:6 "Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.(NASB-1995)
Job 33:6 Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.(Swedish-1917)
Job 33:6 Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.(Finnish)
Job 33:6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.(NO)
Job 33:6 Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;(Danish-1933)
Job 33:6 Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.(Luther-1545)
Job 33:6 Truly I am as your spokesman before God; I also have been formed out of clay. (nkjv)

======= Job 33:7 ============
Job 33:7 "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.(NASB-1995)
Job 33:7 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.(Swedish-1917)
Job 33:7 Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.(Finnish)
Job 33:7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.(NO)
Job 33:7 Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.(Danish-1933)
Job 33:7 Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.(Luther-1545)
Job 33:7 Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you. (nkjv)

======= Job 33:8 ============
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:(NASB-1995)
Job 33:8 Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:(Swedish-1917)
Job 33:8 Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:(Finnish)
Job 33:8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:(NO)
Job 33:8 Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:(Danish-1933)
Job 33:8 Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:(Luther-1545)
Job 33:8 "Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words, saying, (nkjv)

======= Job 33:9 ============
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.(NASB-1995)
Job 33:9 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;(Swedish-1917)
Job 33:9 Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.(Finnish)
Job 33:9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;(NO)
Job 33:9 "Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;(Danish-1933)
Job 33:9 "Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;(Luther-1545)
Job 33:9 'I am pure, without transgression; I am innocent, and there is no iniquity in me. (nkjv)

======= Job 33:10 ============
Job 33:10 'Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.(NASB-1995)
Job 33:10 men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.(Swedish-1917)
Job 33:10 Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.(Finnish)
Job 33:10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;(NO)
Job 33:10 men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;(Danish-1933)
Job 33:10 siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;(Luther-1545)
Job 33:10 Yet He finds occasions against me, He counts me as His enemy; (nkjv)

======= Job 33:11 ============
Job 33:11 'He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.'(NASB-1995)
Job 33:11 Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar.»(Swedish-1917)
Job 33:11 Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.(Finnish)
Job 33:11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.(NO)
Job 33:11 han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."(Danish-1933)
Job 33:11 er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege."(Luther-1545)
Job 33:11 He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.' (nkjv)

======= Job 33:12 ============
Job 33:12 "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.(NASB-1995)
Job 33:12 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.(Swedish-1917)
Job 33:12 Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.(Finnish)
Job 33:12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.(NO)
Job 33:12 Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.(Danish-1933)
Job 33:12 Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.(Luther-1545)
Job 33:12 "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man. (nkjv)

======= Job 33:13 ============
Job 33:13 "Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?(NASB-1995)
Job 33:13 Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?(Swedish-1917)
Job 33:13 Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?(Finnish)
Job 33:13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.(NO)
Job 33:13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?(Danish-1933)
Job 33:13 Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?(Luther-1545)
Job 33:13 Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words. (nkjv)

======= Job 33:14 ============
Job 33:14 "Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.(NASB-1995)
Job 33:14 Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.(Swedish-1917)
Job 33:14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.(Finnish)
Job 33:14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.(NO)
Job 33:14 Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:(Danish-1933)
Job 33:14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.(Luther-1545)
Job 33:14 For God may speak in one way, or in another, Yet man does not perceive it. (nkjv)

======= Job 33:15 ============
Job 33:15 "In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,(NASB-1995)
Job 33:15 I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,(Swedish-1917)
Job 33:15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,(Finnish)
Job 33:15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,(NO)
Job 33:15 I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;(Danish-1933)
Job 33:15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,(Luther-1545)
Job 33:15 In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds, (nkjv)

======= Job 33:16 ============
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction,(NASB-1995)
Job 33:16 då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,(Swedish-1917)
Job 33:16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,(Finnish)
Job 33:16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,(NO)
Job 33:16 da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder(Danish-1933)
Job 33:16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,(Luther-1545)
Job 33:16 Then He opens the ears of men, And seals their instruction. (nkjv)

======= Job 33:17 ============
Job 33:17 That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;(NASB-1995)
Job 33:17 när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.(Swedish-1917)
Job 33:17 Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.(Finnish)
Job 33:17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,(NO)
Job 33:17 for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,(Danish-1933)
Job 33:17 daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart(Luther-1545)
Job 33:17 In order to turn man from his deed, And conceal pride from man, (nkjv)

======= Job 33:18 ============
Job 33:18 He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.(NASB-1995)
Job 33:18 Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.(Swedish-1917)
Job 33:18 Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.(Finnish)
Job 33:18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.(NO)
Job 33:18 holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.(Danish-1933)
Job 33:18 und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.(Luther-1545)
Job 33:18 He keeps back his soul from the Pit, And his life from perishing by the sword. (nkjv)

======= Job 33:19 ============
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;(NASB-1995)
Job 33:19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.(Swedish-1917)
Job 33:19 Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,(Finnish)
Job 33:19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.(NO)
Job 33:19 Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;(Danish-1933)
Job 33:19 Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig(Luther-1545)
Job 33:19 "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones, (nkjv)

======= Job 33:20 ============
Job 33:20 So that his life loathes bread, And his soul favorite food.(NASB-1995)
Job 33:20 Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.(Swedish-1917)
Job 33:20 Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;(Finnish)
Job 33:20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.(NO)
Job 33:20 Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad(Danish-1933)
Job 33:20 und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.(Luther-1545)
Job 33:20 So that his life abhors bread, And his soul succulent food. (nkjv)

======= Job 33:21 ============
Job 33:21 "His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.(NASB-1995)
Job 33:21 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.(Swedish-1917)
Job 33:21 Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;(Finnish)
Job 33:21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;(NO)
Job 33:21 hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;(Danish-1933)
Job 33:21 Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,(Luther-1545)
Job 33:21 His flesh wastes away from sight, And his bones stick out which once were not seen. (nkjv)

======= Job 33:22 ============
Job 33:22 "Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.(NASB-1995)
Job 33:22 Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.(Swedish-1917)
Job 33:22 Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.(Finnish)
Job 33:22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.(NO)
Job 33:22 hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.(Danish-1933)
Job 33:22 daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.(Luther-1545)
Job 33:22 Yes, his soul draws near the Pit, And his life to the executioners. (nkjv)

======= Job 33:23 ============
Job 33:23 "If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,(NASB-1995)
Job 33:23 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,(Swedish-1917)
Job 33:23 Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,(Finnish)
Job 33:23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,(NO)
Job 33:23 Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,(Danish-1933)
Job 33:23 So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,(Luther-1545)
Job 33:23 "If there is a messenger for him, A mediator, one among a thousand, To show man His uprightness, (nkjv)

======= Job 33:24 ============
Job 33:24 Then let him be gracious to him, and say, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom';(NASB-1995)
Job 33:24 då förbarmar Gud sig över henne och säger; »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått.»(Swedish-1917)
Job 33:24 Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;(Finnish)
Job 33:24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.(NO)
Job 33:24 og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"(Danish-1933)
Job 33:24 so wird er ihm gnädig sein und sagen: "Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden."(Luther-1545)
Job 33:24 Then He is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom'; (nkjv)

======= Job 33:25 ============
Job 33:25 Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;(NASB-1995)
Job 33:25 Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.(Swedish-1917)
Job 33:25 Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.(Finnish)
Job 33:25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.(NO)
Job 33:25 da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.(Danish-1933)
Job 33:25 Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.(Luther-1545)
Job 33:25 His flesh shall be young like a child's, He shall return to the days of his youth. (nkjv)

======= Job 33:26 ============
Job 33:26 Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.(NASB-1995)
Job 33:26 När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.(Swedish-1917)
Job 33:26 Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.(Finnish)
Job 33:26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.(NO)
Job 33:26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.(Danish-1933)
Job 33:26 Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.(Luther-1545)
Job 33:26 He shall pray to God, and He will delight in him, He shall see His face with joy, For He restores to man His righteousness. (nkjv)

======= Job 33:27 ============
Job 33:27 "He will sing to men and say, 'I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.(NASB-1995)
Job 33:27 Så får denne då sjunga inför människorna och säga: »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;(Swedish-1917)
Job 33:27 Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.(Finnish)
Job 33:27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;(NO)
Job 33:27 Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!(Danish-1933)
Job 33:27 Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: "Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.(Luther-1545)
Job 33:27 Then he looks at men and says, 'I have sinned, and perverted what was right, And it did not profit me.' (nkjv)

======= Job 33:28 ============
Job 33:28 'He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.'(NASB-1995)
Job 33:28 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»(Swedish-1917)
Job 33:28 Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.(Finnish)
Job 33:28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.(NO)
Job 33:28 Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"(Danish-1933)
Job 33:28 Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe."(Luther-1545)
Job 33:28 He will redeem his soul from going down to the Pit, And his life shall see the light. (nkjv)

======= Job 33:29 ============
Job 33:29 "Behold, God does all these oftentimes with men,(NASB-1995)
Job 33:29 Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,(Swedish-1917)
Job 33:29 Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,(Finnish)
Job 33:29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann(NO)
Job 33:29 Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket(Danish-1933)
Job 33:29 Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,(Luther-1545)
Job 33:29 "Behold, God works all these things, Twice, in fact, three times with a man, (nkjv)

======= Job 33:30 ============
Job 33:30 To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.(NASB-1995)
Job 33:30 till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.(Swedish-1917)
Job 33:30 Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.(Finnish)
Job 33:30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.(NO)
Job 33:30 for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!(Danish-1933)
Job 33:30 daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.(Luther-1545)
Job 33:30 To bring back his soul from the Pit, That he may be enlightened with the light of life. (nkjv)

======= Job 33:31 ============
Job 33:31 "Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.(NASB-1995)
Job 33:31 Akta nu härpå, du Job och hör mig; tig, så att jag får tala.(Swedish-1917)
Job 33:31 Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!(Finnish)
Job 33:31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.(NO)
Job 33:31 Lyt til og hør mig, Job ti stille, så jeg kan tale!(Danish-1933)
Job 33:31 Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!(Luther-1545)
Job 33:31 "Give ear, Job, listen to me; Hold your peace, and I will speak. (nkjv)

======= Job 33:32 ============
Job 33:32 "Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.(NASB-1995)
Job 33:32 Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.(Swedish-1917)
Job 33:32 Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.(Finnish)
Job 33:32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.(NO)
Job 33:32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;(Danish-1933)
Job 33:32 Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.(Luther-1545)
Job 33:32 If you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you. (nkjv)

======= Job 33:33 ============
Job 33:33 "If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom."(NASB-1995)
Job 33:33 Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.(Swedish-1917)
Job 33:33 Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.(Finnish)
Job 33:33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.(NO)
Job 33:33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!(Danish-1933)
Job 33:33 Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.(Luther-1545)
Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom." (nkjv)

======= Job 34:1 ============
Job 34:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 34:1 Och Elihu tog till orda och sade:(Swedish-1917)
Job 34:1 Ja Elihu vielä sanoi:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0469_18_Job_33_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0465_18_Job_29_Scandinavian.html
0466_18_Job_30_Scandinavian.html
0467_18_Job_31_Scandinavian.html
0468_18_Job_32_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0470_18_Job_34_Scandinavian.html
0471_18_Job_35_Scandinavian.html
0472_18_Job_36_Scandinavian.html
0473_18_Job_37_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."