BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom." (nkjv)

======= Job 34:1 ============
Job 34:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 34:1 Och Elihu tog till orda och sade:(Swedish-1917)
Job 34:1 Ja Elihu vielä sanoi:(Finnish)
Job 34:1 Og Elihu tok atter til orde og sa:(NO)
Job 34:1 Og Elihu tog til Orde og sagde:(Danish-1933)
Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545)
Job 34:1 Elihu further answered and said: (nkjv)

======= Job 34:2 ============
Job 34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.(NASB-1995)
Job 34:2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.(Swedish-1917)
Job 34:2 Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.(Finnish)
Job 34:2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!(NO)
Job 34:2 "Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!(Danish-1933)
Job 34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!(Luther-1545)
Job 34:2 "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge. (nkjv)

======= Job 34:3 ============
Job 34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food.(NASB-1995)
Job 34:3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.(Swedish-1917)
Job 34:3 Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.(Finnish)
Job 34:3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.(NO)
Job 34:3 Thi Øret prøver Ord, som Ganen smager på Mad;(Danish-1933)
Job 34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.(Luther-1545)
Job 34:3 For the ear tests words As the palate tastes food. (nkjv)

======= Job 34:4 ============
Job 34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.(NASB-1995)
Job 34:4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.(Swedish-1917)
Job 34:4 Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.(Finnish)
Job 34:4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!(NO)
Job 34:4 lad os udgranske, hvad der er Ret, med hinanden skønne, hvad der er godt!(Danish-1933)
Job 34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.(Luther-1545)
Job 34:4 Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good. (nkjv)

======= Job 34:5 ============
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right;(NASB-1995)
Job 34:5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.(Swedish-1917)
Job 34:5 Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.(Finnish)
Job 34:5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;(NO)
Job 34:5 Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;(Danish-1933)
Job 34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;(Luther-1545)
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my justice; (nkjv)

======= Job 34:6 ============
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'(NASB-1995)
Job 34:6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»(Swedish-1917)
Job 34:6 Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.(Finnish)
Job 34:6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.(NO)
Job 34:6 min Ret til Trods skal jeg være en Løgner? Skønt brødefri er jeg såret til Døden!"(Danish-1933)
Job 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."(Luther-1545)
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.' (nkjv)

======= Job 34:7 ============
Job 34:7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water,(NASB-1995)
Job 34:7 Var finnes en man som är såsom Job Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,(Swedish-1917)
Job 34:7 Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,(Finnish)
Job 34:7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 34:7 JBS 15, 16. __b__FOOTNOTE__b__(NO)
Job 34:7 Er der mon Mage til Job Han drikker Spot som Vand,(Danish-1933)
Job 34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser(Luther-1545)
Job 34:7 What man is like Job, Who drinks scorn like water, (nkjv)

======= Job 34:8 ============
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?(NASB-1995)
Job 34:8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.(Swedish-1917)
Job 34:8 Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?(Finnish)
Job 34:8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?(NO)
Job 34:8 søger Selskab med Udådsmænd og Omgang med gudløse Folk!(Danish-1933)
Job 34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?(Luther-1545)
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men? (nkjv)

======= Job 34:9 ============
Job 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'(NASB-1995)
Job 34:9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»(Swedish-1917)
Job 34:9 Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.(Finnish)
Job 34:9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.(NO)
Job 34:9 Thi han sagde: "Det båder ikke en Mand, at han har Venskab med Gud!"(Danish-1933)
Job 34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."(Luther-1545)
Job 34:9 For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.' (nkjv)

======= Job 34:10 ============
Job 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.(NASB-1995)
Job 34:10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!(Swedish-1917)
Job 34:10 Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.(Finnish)
Job 34:10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!(NO)
Job 34:10 Derfor, I kloge, hør mig: Det være langt fra Gud af synde, fra den Almægtige at gøre ondt;(Danish-1933)
Job 34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;(Luther-1545)
Job 34:10 "Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity. (nkjv)

======= Job 34:11 ============
Job 34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.(NASB-1995)
Job 34:11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.(Swedish-1917)
Job 34:11 Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.(Finnish)
Job 34:11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.(NO)
Job 34:11 nej, han gengælder Menneskets Gerning, handler med Manden efter hans Færd;(Danish-1933)
Job 34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.(Luther-1545)
Job 34:11 For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way. (nkjv)

======= Job 34:12 ============
Job 34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.(NASB-1995)
Job 34:12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.(Swedish-1917)
Job 34:12 Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.(Finnish)
Job 34:12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.(NO)
Job 34:12 Gud forbryder sig visselig ej, den Almægtige bøjer ej Retten!(Danish-1933)
Job 34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.(Luther-1545)
Job 34:12 Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice. (nkjv)

======= Job 34:13 ============
Job 34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world?(NASB-1995)
Job 34:13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?(Swedish-1917)
Job 34:13 Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?(Finnish)
Job 34:13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?(NO)
Job 34:13 Hvo gav ham Tilsyn med Jorden, hvo vogter, mon hele Verden?(Danish-1933)
Job 34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?(Luther-1545)
Job 34:13 Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world? (nkjv)

======= Job 34:14 ============
Job 34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,(NASB-1995)
Job 34:14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,(Swedish-1917)
Job 34:14 Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.(Finnish)
Job 34:14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,(NO)
Job 34:14 Drog han sin Ånd tilbage og tog sin Ånde til sig igen,(Danish-1933)
Job 34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,(Luther-1545)
Job 34:14 If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath, (nkjv)

======= Job 34:15 ============
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.(NASB-1995)
Job 34:15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.(Swedish-1917)
Job 34:15 Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.(Finnish)
Job 34:15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.(NO)
Job 34:15 da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!(Danish-1933)
Job 34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.(Luther-1545)
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust. (nkjv)

======= Job 34:16 ============
Job 34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.(NASB-1995)
Job 34:16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.(Swedish-1917)
Job 34:16 Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.(Finnish)
Job 34:16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!(NO)
Job 34:16 Har du Forstand, så hør derpå, lån Øre til mine Ord!(Danish-1933)
Job 34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.(Luther-1545)
Job 34:16 "If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words: (nkjv)

======= Job 34:17 ============
Job 34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One,(NASB-1995)
Job 34:17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?(Swedish-1917)
Job 34:17 Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?(Finnish)
Job 34:17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?(NO)
Job 34:17 Mon en, der hadede Ret, kunde styre? Dømmer du ham, den Retfærdige, Vældige?(Danish-1933)
Job 34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?(Luther-1545)
Job 34:17 Should one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just? (nkjv)

======= Job 34:18 ============
Job 34:18 Who says to a king, 'Worthless one, 'To nobles, 'Wicked ones';(NASB-1995)
Job 34:18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?(Swedish-1917)
Job 34:18 Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!(Finnish)
Job 34:18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?(NO)
Job 34:18 Han, som kan sige til Kongen: "Din Usling!" og "Nidding, som du er!" til Stormænd,(Danish-1933)
Job 34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?(Luther-1545)
Job 34:18 Is it fitting to say to a king, 'You are worthless,' And to nobles, 'You are wicked'? (nkjv)

======= Job 34:19 ============
Job 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands?(NASB-1995)
Job 34:19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.(Swedish-1917)
Job 34:19 Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.(Finnish)
Job 34:19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.(NO)
Job 34:19 som ikke gør Forskel til Fordel for Fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans Hænders Værk.(Danish-1933)
Job 34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.(Luther-1545)
Job 34:19 Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands. (nkjv)

======= Job 34:20 ============
Job 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.(NASB-1995)
Job 34:20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.(Swedish-1917)
Job 34:20 Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.(Finnish)
Job 34:20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.(NO)
Job 34:20 Brat må de dø, endda midt om Natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden Menneskehånd.(Danish-1933)
Job 34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.(Luther-1545)
Job 34:20 In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand. (nkjv)

======= Job 34:21 ============
Job 34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.(NASB-1995)
Job 34:21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.(Swedish-1917)
Job 34:21 Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.(Finnish)
Job 34:21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;(NO)
Job 34:21 Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;(Danish-1933)
Job 34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.(Luther-1545)
Job 34:21 "For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps. (nkjv)

======= Job 34:22 ============
Job 34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.(NASB-1995)
Job 34:22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.(Swedish-1917)
Job 34:22 Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.(Finnish)
Job 34:22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;(NO)
Job 34:22 der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.(Danish-1933)
Job 34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.(Luther-1545)
Job 34:22 There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves. (nkjv)

======= Job 34:23 ============
Job 34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment.(NASB-1995)
Job 34:23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.(Swedish-1917)
Job 34:23 Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.(Finnish)
Job 34:23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.(NO)
Job 34:23 Thi Mennesket sættes der ingen Frist til at møde i Retten for Gud;(Danish-1933)
Job 34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.(Luther-1545)
Job 34:23 For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment. (nkjv)

======= Job 34:24 ============
Job 34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.(NASB-1995)
Job 34:24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.(Swedish-1917)
Job 34:24 Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;(Finnish)
Job 34:24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.(NO)
Job 34:24 han knuser de vældige uden Forhør og sætter andre i Stedet.(Danish-1933)
Job 34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:(Luther-1545)
Job 34:24 He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place. (nkjv)

======= Job 34:25 ============
Job 34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed.(NASB-1995)
Job 34:25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.(Swedish-1917)
Job 34:25 Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.(Finnish)
Job 34:25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.(NO)
Job 34:25 Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;(Danish-1933)
Job 34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.(Luther-1545)
Job 34:25 Therefore he knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed. (nkjv)

======= Job 34:26 ============
Job 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place,(NASB-1995)
Job 34:26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,(Swedish-1917)
Job 34:26 Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,(Finnish)
Job 34:26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;(NO)
Job 34:26 for deres Gudløshed slås de sønder, for alles Øjne tugter han dem,(Danish-1933)
Job 34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:(Luther-1545)
Job 34:26 He strikes them as wicked men In the open sight of others, (nkjv)

======= Job 34:27 ============
Job 34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways;(NASB-1995)
Job 34:27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.(Swedish-1917)
Job 34:27 Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;(Finnish)
Job 34:27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,(NO)
Job 34:27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans Veje det mindste,(Danish-1933)
Job 34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,(Luther-1545)
Job 34:27 Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways, (nkjv)

======= Job 34:28 ============
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--(NASB-1995)
Job 34:28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.(Swedish-1917)
Job 34:28 Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.(Finnish)
Job 34:28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.(NO)
Job 34:28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes Skrig.(Danish-1933)
Job 34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.(Luther-1545)
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted. (nkjv)

======= Job 34:29 ============
Job 34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--(NASB-1995)
Job 34:29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,(Swedish-1917)
Job 34:29 Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?(Finnish)
Job 34:29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,(NO)
Job 34:29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit Åsyn, hvo vil laste ham? Over Folk og Mennesker våger han dog,(Danish-1933)
Job 34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?(Luther-1545)
Job 34:29 When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?-- (nkjv)

======= Job 34:30 ============
Job 34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people.(NASB-1995)
Job 34:30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?(Swedish-1917)
Job 34:30 Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.(Finnish)
Job 34:30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.(NO)
Job 34:30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er Folkets Snarer.(Danish-1933)
Job 34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.(Luther-1545)
Job 34:30 That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared. (nkjv)

======= Job 34:31 ============
Job 34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore;(NASB-1995)
Job 34:31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.(Swedish-1917)
Job 34:31 Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.(Finnish)
Job 34:31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;(NO)
Job 34:31 Siger da en til Gud: "Fejlet har jeg, men synder ej mer,(Danish-1933)
Job 34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.(Luther-1545)
Job 34:31 "For has anyone said to God, ' I have borne chastening; I will offend no more; (nkjv)

======= Job 34:32 ============
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again'?(NASB-1995)
Job 34:32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»(Swedish-1917)
Job 34:32 Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.(Finnish)
Job 34:32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?(NO)
Job 34:32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort Uret, jeg gør det ej mer!"(Danish-1933)
Job 34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."(Luther-1545)
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more'? (nkjv)

======= Job 34:33 ============
Job 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.(NASB-1995)
Job 34:33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.(Swedish-1917)
Job 34:33 Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.(Finnish)
Job 34:33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 34:33 nemlig for hans gjengjeldelse. __b__FOOTNOTE__b__ . Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.(NO)
Job 34:33 skal han da gøre Gen æld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved!(Danish-1933)
Job 34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.(Luther-1545)
Job 34:33 Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know. (nkjv)

======= Job 34:34 ============
Job 34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me,(NASB-1995)
Job 34:34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:(Swedish-1917)
Job 34:34 Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.(Finnish)
Job 34:34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:(NO)
Job 34:34 Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:(Danish-1933)
Job 34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:(Luther-1545)
Job 34:34 "Men of understanding say to me, Wise men who listen to me: (nkjv)

======= Job 34:35 ============
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom.(NASB-1995)
Job 34:35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»(Swedish-1917)
Job 34:35 Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.(Finnish)
Job 34:35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.(NO)
Job 34:35 "Job taler ikke med Indsigt, hans Ord er uoverlagte!(Danish-1933)
Job 34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."(Luther-1545)
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.' (nkjv)

======= Job 34:36 ============
Job 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.(NASB-1995)
Job 34:36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.(Swedish-1917)
Job 34:36 Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.(Finnish)
Job 34:36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!(NO)
Job 34:36 Gid Job uden Ophør må prøves, fordi han svarer som slette Folk!(Danish-1933)
Job 34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.(Luther-1545)
Job 34:36 Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men! (nkjv)

======= Job 34:37 ============
Job 34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'"(NASB-1995)
Job 34:37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.(Swedish-1917)
Job 34:37 Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.(Finnish)
Job 34:37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 34:37 d.e. han håner; JBS 27, 23. __b__FOOTNOTE__b__ og bruker mange ord om Gud.(NO)
Job 34:37 Thi han dynger Synd på Synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange Ord imod Gud!"(Danish-1933)
Job 34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.(Luther-1545)
Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God." (nkjv)

======= Job 35:1 ============
Job 35:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995)
Job 35:1 Och Elihu tog till orda och sade:(Swedish-1917)
Job 35:1 Ja Elihu vastasi ja sanoi:(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0470_18_Job_34_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0466_18_Job_30_Scandinavian.html
0467_18_Job_31_Scandinavian.html
0468_18_Job_32_Scandinavian.html
0469_18_Job_33_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0471_18_Job_35_Scandinavian.html
0472_18_Job_36_Scandinavian.html
0473_18_Job_37_Scandinavian.html
0474_18_Job_38_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."