Links to all Books and Chapters Today's Date: Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God." (nkjv) ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995) Job 35:1 Och Elihu tog till orda och sade:(Swedish-1917) Job 35:1 Ja Elihu vastasi ja sanoi:(Finnish) Job 35:1 Og Elihu tok atter til orde og sa:(NO) Job 35:1 Og Elihu tog til Orde og sagde:(Danish-1933) Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545) Job 35:1 Moreover Elihu answered and said: (nkjv) ======= Job 35:2 ============ Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(NASB-1995) Job 35:2 Menar du att sådant är riktigt? Kan du påstå att du har rätt mot Gud,(Swedish-1917) Job 35:2 Luuletkos sen oikiaksi, ettäs sanot: minä olen hurskaampi Jumalaa?(Finnish) Job 35:2 Holder du det for rett, du som har sagt: Jeg er rettferdigere enn Gud,(NO) Job 35:2 "Holder du det for Ret, og kalder du det din Ret for Gud,(Danish-1933) Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(Luther-1545) Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'? (nkjv) ======= Job 35:3 ============ Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(NASB-1995) Job 35:3 du som frågar vad rättfärdighet gagnar dig, vad den båtar dig mer än synd?(Swedish-1917) Job 35:3 Sillä sinä sanot: mitä siitä hyvää on, mitä se auttaa, jos joku välttää syntiä?(Finnish) Job 35:3 at du sier: Hvad nytter det mig, hvad gagn har jeg av at jeg ikke synder?(NO) Job 35:3 at du siger: "Hvad båder det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?"(Danish-1933) Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(Luther-1545) Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?' (nkjv) ======= Job 35:4 ============ Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(NASB-1995) Job 35:4 Svar härpå vill jag giva dig, jag ock dina vänner med dig.(Swedish-1917) Job 35:4 Minä vastaan sinua sanoilla, ja sinun ystäviäs sinun kanssas.(Finnish) Job 35:4 Jeg vil gi dig svar, og dine venner med dig.(NO) Job 35:4 Jeg vil give dig Svar og tillige med dig dine Venner:(Danish-1933) Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(Luther-1545) Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you. (nkjv) ======= Job 35:5 ============ Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(NASB-1995) Job 35:5 Skåda upp mot himmelen och se, betrakta skyarna, som gå där högt över dig.(Swedish-1917) Job 35:5 Katso taivaasen ja näe, ja katso pilviin, että ne ovat korkiammat sinua.(Finnish) Job 35:5 Vend ditt øie mot himmelen og se, gi akt på skyene høit over dig!(NO) Job 35:5 Løft dit Blik imod Himlen og se, læg Mærke til Skyerne, hvor højt de, er over dig!(Danish-1933) Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(Luther-1545) Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you. (nkjv) ======= Job 35:6 ============ Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(NASB-1995) Job 35:6 Om du syndar, vad gör du väl honom därmed? Och om dina överträdelser äro många, vad skadar du honom därmed?(Swedish-1917) Job 35:6 Jos sinä syntiä teet, mitäs taidat hänelle tehdä? ja jos sinun pahuutes on suuri, mitäs taidat hänelle tehdä?(Finnish) Job 35:6 Om du synder, hvad gjør du ham med det? Og er dine overtredelser mange, hvad skade volder du ham?(NO) Job 35:6 Hvis du synder, hvad skader du ham? Er din Brøde svar, hvad gør det da ham?(Danish-1933) Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(Luther-1545) Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him? (nkjv) ======= Job 35:7 ============ Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(NASB-1995) Job 35:7 Eller om du är rättfärdig, vad giver du honom, och vad undfår han av din hand?(Swedish-1917) Job 35:7 Ja jos sinä olet hurskas, mitäs taidat hänelle antaa? eli mitä hän ottaa sinun kädestäs?(Finnish) Job 35:7 Er du rettferdig, hvad kan du gi ham, hvad mottar han av din hånd?(NO) Job 35:7 Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han får af din Hånd?(Danish-1933) Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(Luther-1545) Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand? (nkjv) ======= Job 35:8 ============ Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(NASB-1995) Job 35:8 Nej, för din like kunde din ogudaktighet något betyda och för en människoson din rättfärdighet.(Swedish-1917) Job 35:8 Ihmiselle sinun kaltaiselles tekee sinun pahuutes jotakin, ja ihmisen lapselle sinun hurskautes.(Finnish) Job 35:8 Bare for et menneske, din likemann, kan din ugudelighet ha noget å si, og bare for et menneskebarn din rettferdighet.(NO) Job 35:8 Du Menneske, dig vedkommer din Gudløshed, dig, et Menneskebarn, din Retfærd!(Danish-1933) Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(Luther-1545) Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man. (nkjv) ======= Job 35:9 ============ Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(NASB-1995) Job 35:9 Väl klagar man, när våldsgärningarna äro många, man ropar om hjälp mot de övermäktigas arm;(Swedish-1917) Job 35:9 Ne huutavat, kuin heille paljo väkivaltaa tapahtuu, ja valittavat voimallisten käsivartta,(Finnish) Job 35:9 Over de mange undertrykkelser klager de; de skriker om hjelp mot de mektiges arm.(NO) Job 35:9 Man skriger over den megen Vold, råber om Hjælp mod de mægtiges Arm,(Danish-1933) Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(Luther-1545) Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty. (nkjv) ======= Job 35:10 ============ Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(NASB-1995) Job 35:10 men ingen frågar: »Var är min Gud, min skapare, han som låter lovsånger ljuda mitt i natten,(Swedish-1917) Job 35:10 Jotka ei sano: Kussa on Jumala, minun Luojani, joka yöllä tekee virret?(Finnish) Job 35:10 Men ingen sier: Hvor er Gud, min skaper, han som lar lovsanger lyde om natten __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 35:10 d.e. i ulykkens natt. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO) Job 35:10 men siger ej: "Hvor er Gud, vor Skaber, som giver Lovsang om Natten,(Danish-1933) Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(Luther-1545) Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night, (nkjv) ======= Job 35:11 ============ Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(NASB-1995) Job 35:11 han som giver oss insikt framför markens djur och vishet framför himmelens fåglar?»(Swedish-1917) Job 35:11 Joka meitä tekee oppineemmaksi eläimiä maan päällä, ja taitavammaksi taivaan lintuja.(Finnish) Job 35:11 han som gir oss forstand fremfor jordens dyr og gjør oss vise fremfor himmelens fugler?(NO) Job 35:11 lærer os mer end Jordens Dyr, gør os vise fremfor Himlens Fugle?"(Danish-1933) Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(Luther-1545) Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?' (nkjv) ======= Job 35:12 ============ Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(NASB-1995) Job 35:12 Därför är det man får ropa utan svar om skydd mot de ondas övermod.(Swedish-1917) Job 35:12 Mutta he valittavat pahain ylpeyttä; ja ei hän kuule heitä.(Finnish) Job 35:12 Da roper de, uten at han svarer, om hjelp mot de ondes overmot.(NO) Job 35:12 Der råber man, uden at han giver Svar, over de ondes Hovmod;(Danish-1933) Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(Luther-1545) Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men. (nkjv) ======= Job 35:13 ============ Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(NASB-1995) Job 35:13 Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;(Swedish-1917) Job 35:13 Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.(Finnish) Job 35:13 Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.(NO) Job 35:13 til visse, Gud hører ej tomme Ord, den Almægtige ænser dem ikke,(Danish-1933) Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(Luther-1545) Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it. (nkjv) ======= Job 35:14 ============ Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(NASB-1995) Job 35:14 allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.(Swedish-1917) Job 35:14 Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.(Finnish) Job 35:14 Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.(NO) Job 35:14 endsige din Påstand om ikke at se ham! Vær stille for hans Åsyn og bi på ham!(Danish-1933) Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(Luther-1545) Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him. (nkjv) ======= Job 35:15 ============ Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(NASB-1995) Job 35:15 Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?(Swedish-1917) Job 35:15 Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;(Finnish) Job 35:15 Men nu, fordi du ikke gjør det, hjemsøker han dig i sin vrede, og han akter ikke stort på overmodige ord.(NO) Job 35:15 Men nu, da hans Vrede ej bringer Straf og han ikke bekymrer sig stort om Synd,(Danish-1933) Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(Luther-1545) Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly, (nkjv) ======= Job 35:16 ============ Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge."(NASB-1995) Job 35:16 Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.(Swedish-1917) Job 35:16 Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.(Finnish) Job 35:16 Og Job oplater sin munn med tom tale; han bruker mange ord i sin uforstand.(NO) Job 35:16 så oplader Job sin Mund med Tant, uden Indsigt taler han store Ord.(Danish-1933) Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(Luther-1545) Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge." (nkjv) ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Then Elihu continued and said,(NASB-1995) Job 36:1 Vidare sade Elihu:(Swedish-1917) Job 36:1 Elihu puhui vielä ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0471_18_Job_35_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0467_18_Job_31_Scandinavian.html 0468_18_Job_32_Scandinavian.html 0469_18_Job_33_Scandinavian.html 0470_18_Job_34_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0472_18_Job_36_Scandinavian.html 0473_18_Job_37_Scandinavian.html 0474_18_Job_38_Scandinavian.html 0475_18_Job_39_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |