BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 39:30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is." (nkjv)

======= Job 40:1 ============
Job 40:1 Then the Lord said to Job,(NASB-1995)
Job 39:34 Så svarade nu HERREN Job och sade:(Swedish-1917)
Job 40:1 (H 39:34) Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:(Finnish)
Job 39:34 Og Herren blev ved å svare Job og sa:(NO)
Job 39:34 Og Herren svarede Job og sagde:(Danish-1933)
Job 40:1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:(Luther-1545)
Job 40:1 Moreover the Lord answered Job, and said: (nkjv)

======= Job 40:2 ============
Job 40:2 "Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who reproves God answer it."(NASB-1995)
Job 39:35 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!(Swedish-1917)
Job 40:2 (H 39:35) Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?(Finnish)
Job 39:35 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!(NO)
Job 39:35 Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!(Danish-1933)
Job 40:2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?(Luther-1545)
Job 40:2 "Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it." (nkjv)

======= Job 40:3 ============
Job 40:3 Then Job answered the Lord and said,(NASB-1995)
Job 39:36 Job svarade HERREN och sade:(Swedish-1917)
Job 40:3 (H 39:36) Job vastasi Herraa ja sanoi:(Finnish)
Job 39:36 Da svarte Job Herren og sa:(NO)
Job 39:36 Da svarede Job Herren og sagde:(Danish-1933)
Job 40:3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:(Luther-1545)
Job 40:3 Then Job answered the Lord and said: (nkjv)

======= Job 40:4 ============
Job 40:4 "Behold, I am insignificant; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.(NASB-1995)
Job 39:37 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.(Swedish-1917)
Job 40:4 (H 39:37) Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.(Finnish)
Job 39:37 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.(NO)
Job 39:37 Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!(Danish-1933)
Job 40:4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.(Luther-1545)
Job 40:4 "Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth. (nkjv)

======= Job 40:5 ============
Job 40:5 "Once I have spoken, and I will not answer; Even twice, and I will add nothing more."(NASB-1995)
Job 39:38 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.(Swedish-1917)
Job 40:5 (H 39:38) Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.(Finnish)
Job 39:38 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.(NO)
Job 39:38 Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!(Danish-1933)
Job 40:5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.(Luther-1545)
Job 40:5 Once I have spoken, but I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further." (nkjv)

======= Job 40:6 ============
Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the storm and said,(NASB-1995)
Job 40:1 Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:(Swedish-1917)
Job 40:6 (H 40:1) Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:(Finnish)
Job 40:1 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:(NO)
Job 40:1 Da svarede Herren Job ud fra Stormvejret og sagde:(Danish-1933)
Job 40:6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(Luther-1545)
Job 40:6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said: (nkjv)

======= Job 40:7 ============
Job 40:7 "Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.(NASB-1995)
Job 40:2 Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.(Swedish-1917)
Job 40:7 (H 40:2) Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.(Finnish)
Job 40:2 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.(NO)
Job 40:2 "Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!(Danish-1933)
Job 40:7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!(Luther-1545)
Job 40:7 "Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me: (nkjv)

======= Job 40:8 ============
Job 40:8 "Will you really annul My judgment? Will you condemn Me that you may be justified?(NASB-1995)
Job 40:3 Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?(Swedish-1917)
Job 40:8 (H 40:3) Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?(Finnish)
Job 40:3 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?(NO)
Job 40:3 Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?(Danish-1933)
Job 40:8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?(Luther-1545)
Job 40:8 "Would you indeed annul My judgment? Would you condemn Me that you may be justified? (nkjv)

======= Job 40:9 ============
Job 40:9 "Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?(NASB-1995)
Job 40:4 Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?(Swedish-1917)
Job 40:9 (H 40:4) Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.(Finnish)
Job 40:4 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?(NO)
Job 40:4 Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?(Danish-1933)
Job 40:9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?(Luther-1545)
Job 40:9 Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His? (nkjv)

======= Job 40:10 ============
Job 40:10 "Adorn yourself with eminence and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.(NASB-1995)
Job 40:5 Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.(Swedish-1917)
Job 40:10 (H 40:5) Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,(Finnish)
Job 40:5 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!(NO)
Job 40:5 Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!(Danish-1933)
Job 40:10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!(Luther-1545)
Job 40:10 Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty. (nkjv)

======= Job 40:11 ============
Job 40:11 "Pour out the overflowings of your anger, And look on everyone who is proud, and make him low.(NASB-1995)
Job 40:6 Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.(Swedish-1917)
Job 40:11 (H 40:6) Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.(Finnish)
Job 40:6 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!(NO)
Job 40:6 Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,(Danish-1933)
Job 40:11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!(Luther-1545)
Job 40:11 Disperse the rage of your wrath; Look on everyone who is proud, and humble him. (nkjv)

======= Job 40:12 ============
Job 40:12 "Look on everyone who is proud, and humble him, And tread down the wicked where they stand.(NASB-1995)
Job 40:7 Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.(Swedish-1917)
Job 40:12 (H 40:7) Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.(Finnish)
Job 40:7 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!(NO)
Job 40:7 bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,(Danish-1933)
Job 40:12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!(Luther-1545)
Job 40:12 Look on everyone who is proud, and bring him low; Tread down the wicked in their place. (nkjv)

======= Job 40:13 ============
Job 40:13 "Hide them in the dust together; Bind them in the hidden place.(NASB-1995)
Job 40:8 Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.(Swedish-1917)
Job 40:13 (H 40:8) Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.(Finnish)
Job 40:8 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!(NO)
Job 40:8 skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!(Danish-1933)
Job 40:13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,(Luther-1545)
Job 40:13 Hide them in the dust together, Bind their faces in hidden darkness. (nkjv)

======= Job 40:14 ============
Job 40:14 "Then I will also confess to you, That your own right hand can save you.(NASB-1995)
Job 40:9 Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.(Swedish-1917)
Job 40:14 (H 40:9) Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.(Finnish)
Job 40:9 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.(NO)
Job 40:9 Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.(Danish-1933)
Job 40:14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.(Luther-1545)
Job 40:14 Then I will also confess to you That your own right hand can save you. (nkjv)

======= Job 40:15 ============
Job 40:15 "Behold now, Behemoth, which I made as well as you; He eats grass like an ox.(NASB-1995)
Job 40:10 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.(Swedish-1917)
Job 40:15 (H 40:10) Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.(Finnish)
Job 40:10 Se på Behemot __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 40:10 flodhesten. __b__FOOTNOTE__b__ , som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.(NO)
Job 40:10 Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.(Danish-1933)
Job 40:15 Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.(Luther-1545)
Job 40:15 "Look now at the behemoth, which I made along with you; He eats grass like an ox. (nkjv)

======= Job 40:16 ============
Job 40:16 "Behold now, his strength in his loins And his power in the muscles of his belly.(NASB-1995)
Job 40:11 Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.(Swedish-1917)
Job 40:16 (H 40:11) Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.(Finnish)
Job 40:11 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!(NO)
Job 40:11 Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!(Danish-1933)
Job 40:16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.(Luther-1545)
Job 40:16 See now, his strength is in his hips, And his power is in his stomach muscles. (nkjv)

======= Job 40:17 ============
Job 40:17 "He bends his tail like a cedar; The sinews of his thighs are knit together.(NASB-1995)
Job 40:12 Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.(Swedish-1917)
Job 40:17 (H 40:12) Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.(Finnish)
Job 40:12 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.(NO)
Job 40:12 Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;(Danish-1933)
Job 40:17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.(Luther-1545)
Job 40:17 He moves his tail like a cedar; The sinews of his thighs are tightly knit. (nkjv)

======= Job 40:18 ============
Job 40:18 "His bones are tubes of bronze; His limbs are like bars of iron.(NASB-1995)
Job 40:13 Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.(Swedish-1917)
Job 40:18 (H 40:13) Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.(Finnish)
Job 40:13 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.(NO)
Job 40:13 dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jer .(Danish-1933)
Job 40:18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.(Luther-1545)
Job 40:18 His bones are like beams of bronze, His ribs like bars of iron. (nkjv)

======= Job 40:19 ============
Job 40:19 "He is the first of the ways of God; Let his maker bring near his sword.(NASB-1995)
Job 40:14 Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.(Swedish-1917)
Job 40:19 (H 40:14) Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.(Finnish)
Job 40:14 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 40:14 d.e. dens tenner. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Job 40:14 Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;(Danish-1933)
Job 40:19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.(Luther-1545)
Job 40:19 He is the first of the ways of God; Only He who made him can bring near His sword. (nkjv)

======= Job 40:20 ============
Job 40:20 "Surely the mountains bring him food, And all the beasts of the field play there.(NASB-1995)
Job 40:15 Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.(Swedish-1917)
Job 40:20 (H 40:15) Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.(Finnish)
Job 40:15 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.(NO)
Job 40:15 thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Mar ns Vildt har Legeplads.(Danish-1933)
Job 40:20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.(Luther-1545)
Job 40:20 Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there. (nkjv)

======= Job 40:21 ============
Job 40:21 "Under the lotus plants he lies down, In the covert of the reeds and the marsh.(NASB-1995)
Job 40:16 Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.(Swedish-1917)
Job 40:21 (H 40:16) Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.(Finnish)
Job 40:16 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.(NO)
Job 40:16 Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;(Danish-1933)
Job 40:21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.(Luther-1545)
Job 40:21 He lies under the lotus trees, In a covert of reeds and marsh. (nkjv)

======= Job 40:22 ============
Job 40:22 "The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.(NASB-1995)
Job 40:17 Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.(Swedish-1917)
Job 40:22 (H 40:17) Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.(Finnish)
Job 40:17 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.(NO)
Job 40:17 Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.(Danish-1933)
Job 40:22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.(Luther-1545)
Job 40:22 The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him. (nkjv)

======= Job 40:23 ============
Job 40:23 "If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.(NASB-1995)
Job 40:18 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.(Swedish-1917)
Job 40:23 (H 40:18) Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.(Finnish)
Job 40:18 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.(NO)
Job 40:18 Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.(Danish-1933)
Job 40:23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.(Luther-1545)
Job 40:23 Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth, (nkjv)

======= Job 40:24 ============
Job 40:24 "Can anyone capture him when he is on watch, With barbs can anyone pierce his nose?(NASB-1995)
Job 40:19 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?(Swedish-1917)
Job 40:24 (H 40:19) Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.(Finnish)
Job 40:19 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?(NO)
Job 40:19 Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?(Danish-1933)
Job 40:24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?(Luther-1545)
Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare. (nkjv)

======= Job 41:1 ============
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(NASB-1995)
Job 40:20 Kan du draga upp Lev atan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?(Swedish-1917)
Job 41:1 (H 40:20) Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?(Finnish)
Job 40:20 Kan du dra Leviatan __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 40:20 krokodillen. __b__FOOTNOTE__b__ op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?(NO)
Job 40:20 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?(Danish-1933)
Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(Luther-1545)
Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower? (nkjv)

======= Job 41:2 ============
Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(NASB-1995)
Job 40:21 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?(Swedish-1917)
Job 41:2 (H 40:21) Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?(Finnish)
Job 40:21 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?(NO)
Job 40:21 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?(Danish-1933)
Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(Luther-1545)
Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook? (nkjv)

======= Job 41:3 ============
Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(NASB-1995)
Job 40:22 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?(Swedish-1917)
Job 41:3 (H 40:22) Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?(Finnish)
Job 40:22 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?(NO)
Job 40:22 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?(Danish-1933)
Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(Luther-1545)
Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you? (nkjv)

======= Job 41:4 ============
Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(NASB-1995)
Job 40:23 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?(Swedish-1917)
Job 41:4 (H 40:23) Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?(Finnish)
Job 40:23 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?(NO)
Job 40:23 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?(Danish-1933)
Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(Luther-1545)
Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever? (nkjv)

======= Job 41:5 ============
Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(NASB-1995)
Job 40:24 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?(Swedish-1917)
Job 41:5 (H 40:24) Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?(Finnish)
Job 40:24 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?(NO)
Job 40:24 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?(Danish-1933)
Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(Luther-1545)
Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens? (nkjv)

======= Job 41:6 ============
Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(NASB-1995)
Job 40:25 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?(Swedish-1917)
Job 41:6 (H 40:25) Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.(Finnish)
Job 40:25 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?(NO)
Job 40:25 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?(Danish-1933)
Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(Luther-1545)
Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants? (nkjv)

======= Job 41:7 ============
Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(NASB-1995)
Job 40:26 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?(Swedish-1917)
Job 41:7 (H 40:26) Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.(Finnish)
Job 40:26 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?(NO)
Job 40:26 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?(Danish-1933)
Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(Luther-1545)
Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? (nkjv)

======= Job 41:8 ============
Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(NASB-1995)
Job 40:27 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.(Swedish-1917)
Job 41:8 (H 40:27) Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.(Finnish)
Job 40:27 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!(NO)
Job 40:27 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.(Danish-1933)
Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(Luther-1545)
Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again! (nkjv)

======= Job 41:9 ============
Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(NASB-1995)
Job 40:28 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.(Swedish-1917)
Job 41:9 (H 40:28) Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?(Finnish)
Job 40:28 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.(NO)
Job 40:28 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.(Danish-1933)
Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(Luther-1545)
Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him? (nkjv)

======= Job 41:10 ============
Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(NASB-1995)


top of the page
THIS CHAPTER:    0476_18_Job_40_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0472_18_Job_36_Scandinavian.html
0473_18_Job_37_Scandinavian.html
0474_18_Job_38_Scandinavian.html
0475_18_Job_39_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0477_18_Job_41_Scandinavian.html
0478_18_Job_42_Scandinavian.html
0479_19_Psalms_001_Scandinavian.html
0480_19_Psalms_002_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."