BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:



Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride." (nkjv)

======= Job 42:1 ============
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,(NASB-1995)
Job 42:1 Job svarade HERREN och sade:(Swedish-1917)
Job 42:1 Ja Job vastasi Herraa ja sanoi:(Finnish)
Job 42:1 Da svarte Job Herren og sa:(NO)
Job 42:1 Så svarede Job Herren og sagde:(Danish-1933)
Job 42:1 Und Hiob antwortete dem HERRN und sprach:(Luther-1545)
Job 42:1 Then Job answered the Lord and said: (nkjv)

======= Job 42:2 ============
Job 42:2 "I know that You can do all things, And that no purpose of Yours can be thwarted.(NASB-1995)
Job 42:2 Ja, jag vet att du förmår allt, och att intet som du besluter är dig för svårt.(Swedish-1917)
Job 42:2 Minä tiedän sinun kaikki voivan: ja ei ole sinulta yksikään ajatus peitetty.(Finnish)
Job 42:2 Jeg vet at du kan alt, og at ingen tanke er umulig å utføre for dig.(NO)
Job 42:2 "Jeg ved, at du magter alt, for dig er intet umuligt!(Danish-1933)
Job 42:2 Ich erkenne, daß du alles vermagst, und nichts, das du dir vorgenommen, ist dir zu schwer.(Luther-1545)
Job 42:2 "I know that You can do everything, And that no purpose of Yours can be withheld from You. (nkjv)

======= Job 42:3 ============
Job 42:3 'Who is this that hides counsel without knowledge? 'Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know."(NASB-1995)
Job 42:3 Vem var då jag som i oförstånd gav vishet namn av mörker? Jag ordade ju om vad jag icke begrep, om det som var mig för underbart och det jag ej kunde förstå.(Swedish-1917)
Job 42:3 Se on turha ihminen, joka ajattelee peittää neuvonsa: sentähden tunnustan minä, että minä taitamattomasti puhunut olen sitä, joka on minun tietoni ylitse ja jota en minä ymmärrä.(Finnish)
Job 42:3 Hvem er den som vil formørke ditt råd i uforstand? Derfor må jeg si: Jeg har talt om det jeg ikke forstod, om det som var mig for underlig, og som jeg ikke skjønte.(NO)
Job 42:3 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Indsigt?" Derfor: jeg talte uden Forstand om noget, som var mig for underfuldt, og som jeg ej kendte til.(Danish-1933)
Job 42:3 "Wer ist der, der den Ratschluß verhüllt mit Unverstand?" Darum bekenne ich, daß ich habe unweise geredet, was mir zu hoch ist und ich nicht verstehe.(Luther-1545)
Job 42:3 You asked, 'Who is this who hides counsel without knowledge?' Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know. (nkjv)

======= Job 42:4 ============
Job 42:4 'Hear, now, and I will speak; I will ask You, and You instruct me.'(NASB-1995)
Job 42:4 Men hör nu, så vill jag tala; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.(Swedish-1917)
Job 42:4 Niin kuules nyt, anna mimun puhua: minä kysyn sinulta, opeta minua.(Finnish)
Job 42:4 Men hør nu, så vil jeg tale! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.(NO)
Job 42:4 Hør dog, og jeg vil tale, jeg vil spørge, og du skal lære mig!(Danish-1933)
Job 42:4 "So höre nun, laß mich reden; ich will dich fragen, lehre mich!"(Luther-1545)
Job 42:4 Listen, please, and let me speak; You said, 'I will question you, and you shall answer Me.' (nkjv)

======= Job 42:5 ============
Job 42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;(NASB-1995)
Job 42:5 Blott hörsägner hade jag förnummit om dig, men nu har jag fått se dig med egna ögon.(Swedish-1917)
Job 42:5 Minä olen kuullut sinua tarkoilla korvilla, ja minun silmäni ovat nyt nähneet sinun.(Finnish)
Job 42:5 Bare hvad ryktet meldte, hadde jeg hørt om dig; men nu har mitt øie sett dig.(NO)
Job 42:5 Jeg havde kun hørt et Rygte om dig, men nu har mit Øje set dig;(Danish-1933)
Job 42:5 Ich hatte von dir mit den Ohren gehört; aber nun hat dich mein Auge gesehen.(Luther-1545)
Job 42:5 "I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You. (nkjv)

======= Job 42:6 ============
Job 42:6 Therefore I retract, And I repent in dust and ashes."(NASB-1995)
Job 42:6 Därför tager jag det tillbaka och ångrar mig, i stoft och aska.(Swedish-1917)
Job 42:6 Sentähden pidän minä itseni viallisena, ja kadun tomussa ja tuhassa.(Finnish)
Job 42:6 Derfor kaller jeg alt tilbake og angrer i støv og aske.(NO)
Job 42:6 jeg tager det derfor tilbage og angrer i Støv og Aske!(Danish-1933)
Job 42:6 Darum spreche ich mich schuldig und tue Buße in Staub und Asche.(Luther-1545)
Job 42:6 Therefore I abhor myself, And repent in dust and ashes." (nkjv)

======= Job 42:7 ============
Job 42:7 It came about after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is right as My servant Job has.(NASB-1995)
Job 42:7 Sedan HERREN hade talat så till Job sade han till Elifas från Teman: »Min vrede är upptänd mot dig och dina båda vänner, därför att I icke haven talat om mig vad rätt är, såsom min tjänare Job har gjort.(Swedish-1917)
Job 42:7 Kuin Herra nämät sanat oli Jobille puhunut, sanoi Herra Eliphaalle Temanilaiselle: minun vihani on julmistunut sinun ja kahden sinun ystäväs päälle; sillä ette ole oikein puhuneet minusta, niinkuin minun palveliani Job.(Finnish)
Job 42:7 Da Herren hadde talt disse ord til Job, sa han til Elifas fra Teman: Min vrede er optendt mot dig og dine to venner; for I har ikke talt rett om mig, som min tjener Job.(NO)
Job 42:7 Men efter at Herren havde talet disse Ord til Job sagde han til Temaniten Elifaz: "Min Vrede er blusset op mod dig og dine to Venner, fordi I ikke talte rettelig om mig som min Tjener Job (Danish-1933)
Job 42:7 Da nun der HERR mit Hiob diese Worte geredet hatte, sprach er zu Eliphas von Theman: Mein Zorn ist ergrimmt über dich und deine zwei Freunde; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.(Luther-1545)
Job 42:7 And so it was, after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has. (nkjv)

======= Job 42:8 ============
Job 42:8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, and go to My servant Job, and offer up a burnt offering for yourselves, and My servant Job will pray for you. For I will accept him so that I may not do with you according to your folly, because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has."(NASB-1995)
Job 42:8 Så tagen eder nu sju tjurar och sju vädurar, och gån till min tjänare Job och offren dem såsom brännoffer för eder; ock låten min tjänare Job bedja för eder. Till äventyrs skall jag då, av nåd mot honom, avstå från att göra något förskräckligt mot eder, till straff därför att I icke haven talat om mig vad rätt är, såsom min tjänare Job har gjort.»(Swedish-1917)
Job 42:8 Niin ottakaat nyt seitsemän mullia ja seitsemän oinasta, ja menkäät palveliani Jobin tykö, ja uhratkaat polttouhria teidän edestänne, ja palveliani Job rukoilkaan teidän edestänne; sillä hänen puoleensa minä katson, niin etten minä tee teille tyhmyytenne jälkeen; sillä ette ole oikein puhuneet minusta, niinkuin minun palveliani Job.(Finnish)
Job 42:8 Ta derfor syv okser og syv værer og gå til min tjener Job og ofre dem som brennoffer for eder! Og min tjener Job skal bede for eder; bare ham vil jeg bønnhøre, så jeg ikke gjør med eder efter eders uforstand; for I har ikke talt rett om mig, som min tjener Job.(NO)
Job 42:8 Tag eder derfor syv Tyre og syv Vædre og gå til min Tjener Job og bring et Brændoffer for eder. Og min Tjener Job skal gå i Forbøn for eder, thi ham vil jeg bønhøre, så jeg ikke gør en Ulykke på eder, fordi I ikke talte rettelig om mig som min Tjener Job "(Danish-1933)
Job 42:8 So nehmt nun sieben Farren und sieben Widder und geht hin zu meinem Knecht Hiob und opfert Brandopfer für euch und laßt meinen Knecht Hiob für euch bitten. Denn ich will ihn ansehen, daß ich an euch nicht tue nach eurer Torheit; denn ihr habt nicht recht von mir geredet wie mein Knecht Hiob.(Luther-1545)
Job 42:8 Now therefore, take for yourselves seven bulls and seven rams, go to My servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and My servant Job shall pray for you. For I will accept him, lest I deal with you according to your folly; because you have not spoken of Me what is right, as My servant Job has." (nkjv)

======= Job 42:9 ============
Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job.(NASB-1995)
Job 42:9 Då gingo Elifas från Teman, Bildad från Sua och Sofar från Naaman åstad och gjorde såsom HERREN hade tillsagt dem; och HERREN tog nådigt emot Job bön.(Swedish-1917)
Job 42:9 Niin menivät Eliphas Temanilainen, Bildad Suasta ja Zophar Naemasta, ja tekivät niinkuin Herra heille sanonut oli. Ja Herra katsoi Jobin puoleen.(Finnish)
Job 42:9 Så gikk Elifas fra Teman og Bildad fra Suah og Sofar fra Na'ama og gjorde som Herren hadde talt til dem; og Herren bønnhørte Job.(NO)
Job 42:9 Så gik Temaniten Elifaz, Sjuhiten Bildad og Na'amatiten Zofar hen og gjorde, som Herren havde sagt, og Herren bønhørte Job (Danish-1933)
Job 42:9 Da gingen hin Eliphas von Theman, Bildad von Suah und Zophar von Naema und taten, wie der HERR ihnen gesagt hatte; und der HERR sah an Hiob.(Luther-1545)
Job 42:9 So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; for the Lord had accepted Job. (nkjv)

======= Job 42:10 ============
Job 42:10 The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased all that Job had twofold.(NASB-1995)
Job 42:10 Och då nu Job bad för sina vänner, upprättade HERREN åter honom själv; HERREN gav Job dubbelt igen mot vad han förut hade haft.(Swedish-1917)
Job 42:10 Ja Herra käänsi Jobin vankeuden, koska hän rukoili ystäviensä edestä. Ja Herra antoi Jobille kaksi sen vertaa kaikista mitä hänellä ennen ollut oli.(Finnish)
Job 42:10 Og Herren gjorde ende på Jobs ulykke, da han bad for sine venner; og Herren øket alt det Job hadde hatt, til det dobbelte.(NO)
Job 42:10 Og Herren vendte Job Skæbne, da han gik i Forbøn for sine Venner; og Herren gav Job alt, hvad han havde ejet, tvefold igen.(Danish-1933)
Job 42:10 Und der HERR wandte das Gefängnis Hiobs, da er bat für seine Freunde. Und der Herr gab Hiob zwiefältig so viel, als er gehabt hatte.(Luther-1545)
Job 42:10 And the Lord restored Job's losses when he prayed for his friends. Indeed the Lord gave Job twice as much as he had before. (nkjv)

======= Job 42:11 ============
Job 42:11 Then all his brothers and all his sisters and all who had known him before came to him, and they ate bread with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversities that the Lord had brought on him. And each one gave him one piece of money, and each a ring of gold.(NASB-1995)
Job 42:11 Och alla hans bröder och systrar och alla hans forna bekanta kommo till honom och höllo måltid med honom i hans hus, och ömkade honom för alla de olyckor som HERREN hade låtit komma över honom. Och de gåvo honom vardera en kesita och en guldring.(Swedish-1917)
Job 42:11 Ja hänen tykönsä tulivat kaikki hänen veljensä, ja kaikki hänen sisarensa, ja kaikki ne jotka hänen ennen tunsivat, ja söivät hänen kanssansa, ja hänen huoneessansa ja käänsivät heitänsä hänen puoleensa, ja lohduttivat häntä kaikesta siitä pahasta, minkä Herra oli antanut tulla hänen päällensä. Ja itsekukin heistä antoi hänelle yhden rahan ja kultarenkaan.(Finnish)
Job 42:11 Og alle hans brødre kom til ham, og alle hans søstre og alle som hadde kjent ham før, og de åt med ham i hans hus og viste ham medynk og trøstet ham for all den ulykke Herren hadde latt komme over ham; og de gav ham hver en kesitte __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 42:11 1MO 33, 19. __b__FOOTNOTE__b__ og hver en gullring.(NO)
Job 42:11 Så kom alle hans Brødre og Søstre og alle, der kendte ham tilforn, og holdt Måltid med ham i hans Hus, og de viste ham deres Medfølelse og trøstede ham over al den Ulykke, Herren havde bragt over ham, og de gav ham hver en Kesita og en Guldring.(Danish-1933)
Job 42:11 Und es kamen zu ihm alle seine Brüder und alle seine Schwestern und alle, die ihn vormals kannten, und aßen mit ihm in seinem Hause und kehrten sich zu ihm und trösteten ihn über alles Übel, das der HERR hatte über ihn kommen lassen. Und ein jeglicher gab ihm einen schönen Groschen und ein goldenes Stirnband.(Luther-1545)
Job 42:11 Then all his brothers, all his sisters, and all those who had been his acquaintances before, came to him and ate food with him in his house; and they consoled him and comforted him for all the adversity that the Lord had brought upon him. Each one gave him a piece of silver and each a ring of gold. (nkjv)

======= Job 42:12 ============
Job 42:12 The Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; and he had 14,000 sheep and 6,000 camels and 1,000 yoke of oxen and 1,000 female donkeys.(NASB-1995)
Job 42:12 Och HERREN välsignade slutet av Job levnad ännu mer än begynnelsen, så att han fick fjorton tusen får, sex tusen kameler, ett tusen par oxar och ett tusen åsninnor.(Swedish-1917)
Job 42:12 Ja Herra siunasi Jobia sitte enempi kuin ennen, että hän sai neljätoistakymmentä tuhatta lammasta, ja kuusituhatta kamelia, ja tuhannen paria härkiä ja tuhannen aasia.(Finnish)
Job 42:12 Og Herren velsignet Jobs siste dager mere enn hans første __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 42:12 JBS 1, 3; 8, 7. __b__FOOTNOTE__b__ , og han fikk fjorten tusen får og seks tusen kameler og tusen par okser og tusen aseninner.(NO)
Job 42:12 Og Herren velsignede Job sidste Tid mere end hans første. Han fk 14000 Stykker Småkvæg, og 1000 Aseninder.(Danish-1933)
Job 42:12 Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn zuvor, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen.(Luther-1545)
Job 42:12 Now the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys. (nkjv)

======= Job 42:13 ============
Job 42:13 He had seven sons and three daughters.(NASB-1995)
Job 42:13 Och han fick sju söner och tre döttrar.(Swedish-1917)
Job 42:13 Ja hän sai seitsemän poikaa ja kolme tytärtä,(Finnish)
Job 42:13 Og han fikk syv sønner og tre døtre.(NO)
Job 42:13 Og han fik syv Sønner og tre Døtre,(Danish-1933)
Job 42:13 Und er kriegte sieben Söhne und drei Töchter;(Luther-1545)
Job 42:13 He also had seven sons and three daughters. (nkjv)

======= Job 42:14 ============
Job 42:14 He named the first Jemimah, and the second Keziah, and the third Keren-happuch.(NASB-1995)
Job 42:14 Den första dottern kallade han Jemima, den andra Kesia och den tredje Keren-Happuk.(Swedish-1917)
Job 42:14 Ja kutsui ensimäisen nimen Jemina , toisen Ketsia ja kolmannen Kerenhapuk.(Finnish)
Job 42:14 Den ene datter kalte han Jemima, den annen Kesia og den tredje Keren-Happuk.(NO)
Job 42:14 og han kaldte den ene Jemima, den anden Kezia og den tredje Keren-Happuk.(Danish-1933)
Job 42:14 und hieß die erste Jemima, die andere Kezia und die dritte Keren-Happuch.(Luther-1545)
Job 42:14 And he called the name of the first Jemimah, the name of the second Keziah, and the name of the third Keren-Happuch. (nkjv)

======= Job 42:15 ============
Job 42:15 In all the land no women were found so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.(NASB-1995)
Job 42:15 Och så sköna kvinnor som Job döttrar funnos icke i hela landet; och deras fader gav dem arvedel bland deras bröder.(Swedish-1917)
Job 42:15 Ja ei löydetty niin kauniita vaimoja kaikessa maassa, kuin Jobin tyttäret olivat. Ja heidän isänsä antoi heille perimisen heidän veljeinsä kanssa.(Finnish)
Job 42:15 Så fagre kvinner som Jobs døtre fantes ikke i hele landet; og deres far gav dem arv blandt deres brødre.(NO)
Job 42:15 Så smukke Kvinder som Job Døtre fandtes ingensteds på Jorden; og deres Fader gav dem Arv imellem deres Brødre:(Danish-1933)
Job 42:15 Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.(Luther-1545)
Job 42:15 In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers. (nkjv)

======= Job 42:16 ============
Job 42:16 After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.(NASB-1995)
Job 42:16 Och Job levde därefter ett hundra fyrtio år, och fick se sina barn och barnbarn i fyra led.(Swedish-1917)
Job 42:16 Ja Job eli sitte sata ja neljäkymmentä vuotta, niin että hän sai nähdä lapsensa ja lastensa lapset hamaan neljänteen polveen.(Finnish)
Job 42:16 Derefter levde Job hundre og firti år, og han så sine barn og barnebarn i fjerde ledd.(NO)
Job 42:16 Siden levede Job 140 År og så sine Børn og Børnebørn, fire Slægtled.(Danish-1933)
Job 42:16 Und Hiob lebte nach diesem hundert und vierzig Jahre, daß er sah Kinder und Kindeskinder bis ins vierte Glied.(Luther-1545)
Job 42:16 After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations. (nkjv)

======= Job 42:17 ============
Job 42:17 And Job died, an old man and full of days.(NASB-1995)
Job 42:17 Sedan dog Job gammal och mätt på att leva.(Swedish-1917)
Job 42:17 Ja Job kuoli vanhana ja elämästä kyllänsä saaneena(Finnish)
Job 42:17 Og Job døde, gammel og mett av dager.(NO)
Job 42:17 Så døde Job gammel og mæt af Dage.(Danish-1933)
Job 42:17 Und Hiob starb alt und lebenssatt.(Luther-1545)
Job 42:17 So Job died, old and full of days. (nkjv)

======= Psalm 1:1 ============
Psa 1:1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!(NASB-1995)
Psa 1:1 Säll är den man som icke vandrar i de ogudaktigas råd och icke träder in på syndares väg, ej heller sitter där bespottare sitta,(Swedish-1917)


top of the page
THIS CHAPTER:    0478_18_Job_42_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0474_18_Job_38_Scandinavian.html
0475_18_Job_39_Scandinavian.html
0476_18_Job_40_Scandinavian.html
0477_18_Job_41_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0479_19_Psalms_001_Scandinavian.html
0480_19_Psalms_002_Scandinavian.html
0481_19_Psalms_003_Scandinavian.html
0482_19_Psalms_004_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."