Links to all Books and Chapters Today's Date: Job 40:24 Though he takes it in his eyes, Or one pierces his nose with a snare. (nkjv) ======= Job 41:1 ============ Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?(NASB-1995) Job 40:20 Kan du draga upp Lev atan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?(Swedish-1917) Job 41:1 (H 40:20) Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?(Finnish) Job 40:20 Kan du dra Leviatan __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 40:20 krokodillen. __b__FOOTNOTE__b__ op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?(NO) Job 40:20 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?(Danish-1933) Job 41:1 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?(Luther-1545) Job 41:1 "Can you draw out Leviathan with a hook, Or snare his tongue with a line which you lower? (nkjv) ======= Job 41:2 ============ Job 41:2 "Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?(NASB-1995) Job 40:21 Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?(Swedish-1917) Job 41:2 (H 40:21) Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?(Finnish) Job 40:21 Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?(NO) Job 40:21 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?(Danish-1933) Job 41:2 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?(Luther-1545) Job 41:2 Can you put a reed through his nose, Or pierce his jaw with a hook? (nkjv) ======= Job 41:3 ============ Job 41:3 "Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?(NASB-1995) Job 40:22 Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?(Swedish-1917) Job 41:3 (H 40:22) Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?(Finnish) Job 40:22 Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?(NO) Job 40:22 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?(Danish-1933) Job 41:3 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?(Luther-1545) Job 41:3 Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you? (nkjv) ======= Job 41:4 ============ Job 41:4 "Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?(NASB-1995) Job 40:23 Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?(Swedish-1917) Job 41:4 (H 40:23) Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?(Finnish) Job 40:23 Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?(NO) Job 40:23 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?(Danish-1933) Job 41:4 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?(Luther-1545) Job 41:4 Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever? (nkjv) ======= Job 41:5 ============ Job 41:5 "Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?(NASB-1995) Job 40:24 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?(Swedish-1917) Job 41:5 (H 40:24) Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?(Finnish) Job 40:24 Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker?(NO) Job 40:24 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?(Danish-1933) Job 41:5 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?(Luther-1545) Job 41:5 Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens? (nkjv) ======= Job 41:6 ============ Job 41:6 "Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?(NASB-1995) Job 40:25 Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?(Swedish-1917) Job 41:6 (H 40:25) Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.(Finnish) Job 40:25 Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene?(NO) Job 40:25 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?(Danish-1933) Job 41:6 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?(Luther-1545) Job 41:6 Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants? (nkjv) ======= Job 41:7 ============ Job 41:7 "Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?(NASB-1995) Job 40:26 Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?(Swedish-1917) Job 41:7 (H 40:26) Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.(Finnish) Job 40:26 Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner?(NO) Job 40:26 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?(Danish-1933) Job 41:7 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?(Luther-1545) Job 41:7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears? (nkjv) ======= Job 41:8 ============ Job 41:8 "Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!(NASB-1995) Job 40:27 Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.(Swedish-1917) Job 41:8 (H 40:27) Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.(Finnish) Job 40:27 Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen!(NO) Job 40:27 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.(Danish-1933) Job 41:8 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.(Luther-1545) Job 41:8 Lay your hand on him; Remember the battle-- Never do it again! (nkjv) ======= Job 41:9 ============ Job 41:9 "Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?(NASB-1995) Job 40:28 Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.(Swedish-1917) Job 41:9 (H 40:28) Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?(Finnish) Job 40:28 Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.(NO) Job 40:28 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.(Danish-1933) Job 41:9 Siehe, die Hoffnung wird jedem fehlen; schon wenn er seiner ansichtig wird, stürzt er zu Boden.(Luther-1545) Job 41:9 Indeed, any hope of overcoming him is false; Shall one not be overwhelmed at the sight of him? (nkjv) ======= Job 41:10 ============ Job 41:10 "No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?(NASB-1995) Job 41:1 Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?(Swedish-1917) Job 41:10 (H 41:1) Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?(Finnish) Job 41:1 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?(NO) Job 41:1 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?(Danish-1933) Job 41:10 Niemand ist so kühn, daß er ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könnte?(Luther-1545) Job 41:10 No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me? (nkjv) ======= Job 41:11 ============ Job 41:11 "Who has given to Me that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is Mine.(NASB-1995) Job 41:2 Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.(Swedish-1917) Job 41:11 (H 41:2) Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.(Finnish) Job 41:2 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.(NO) Job 41:2 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?(Danish-1933) Job 41:11 Wer hat mir etwas zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.(Luther-1545) Job 41:11 Who has preceded Me, that I should pay him? Everything under heaven is Mine. (nkjv) ======= Job 41:12 ============ Job 41:12 "I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.(NASB-1995) Job 41:3 Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.(Swedish-1917) Job 41:12 (H 41:3) Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.(Finnish) Job 41:3 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.(NO) Job 41:3 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.(Danish-1933) Job 41:12 Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohlgeschaffen er ist.(Luther-1545) Job 41:12 "I will not conceal his limbs, His mighty power, or his graceful proportions. (nkjv) ======= Job 41:13 ============ Job 41:13 "Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?(NASB-1995) Job 41:4 Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?(Swedish-1917) Job 41:13 (H 41:4) Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?(Finnish) Job 41:4 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?(NO) Job 41:4 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?(Danish-1933) Job 41:13 Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?(Luther-1545) Job 41:13 Who can remove his outer coat? Who can approach him with a double bridle? (nkjv) ======= Job 41:14 ============ Job 41:14 "Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.(NASB-1995) Job 41:5 Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.(Swedish-1917) Job 41:14 (H 41:5) Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?(Finnish) Job 41:5 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.(NO) Job 41:5 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.(Danish-1933) Job 41:14 Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.(Luther-1545) Job 41:14 Who can open the doors of his face, With his terrible teeth all around? (nkjv) ======= Job 41:15 ============ Job 41:15 "His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.(NASB-1995) Job 41:6 Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.(Swedish-1917) Job 41:15 (H 41:6) Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.(Finnish) Job 41:6 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.(NO) Job 41:6 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;(Danish-1933) Job 41:15 Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und eng ineinander.(Luther-1545) Job 41:15 His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal; (nkjv) ======= Job 41:16 ============ Job 41:16 "One is so near to another That no air can come between them.(NASB-1995) Job 41:7 Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.(Swedish-1917) Job 41:16 (H 41:7) Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.(Finnish) Job 41:7 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.(NO) Job 41:7 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;(Danish-1933) Job 41:16 Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengeht.(Luther-1545) Job 41:16 One is so near another That no air can come between them; (nkjv) ======= Job 41:17 ============ Job 41:17 "They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.(NASB-1995) Job 41:8 Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.(Swedish-1917) Job 41:17 (H 41:8) Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.(Finnish) Job 41:8 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.(NO) Job 41:8 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.(Danish-1933) Job 41:17 Es hängt eine an der andern, und halten zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.(Luther-1545) Job 41:17 They are joined one to another, They stick together and cannot be parted. (nkjv) ======= Job 41:18 ============ Job 41:18 "His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.(NASB-1995) Job 41:9 När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.(Swedish-1917) Job 41:18 (H 41:9) Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.(Finnish) Job 41:9 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.(NO) Job 41:9 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.(Danish-1933) Job 41:18 Sein Niesen glänzt wie ein Licht; seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.(Luther-1545) Job 41:18 His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. (nkjv) ======= Job 41:19 ============ Job 41:19 "Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.(NASB-1995) Job 41:10 Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.(Swedish-1917) Job 41:19 (H 41:10) Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.(Finnish) Job 41:10 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.(NO) Job 41:10 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.(Danish-1933) Job 41:19 Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.(Luther-1545) Job 41:19 Out of his mouth go burning lights; Sparks of fire shoot out. (nkjv) ======= Job 41:20 ============ Job 41:20 "Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.(NASB-1995) Job 41:11 Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.(Swedish-1917) Job 41:20 (H 41:11) Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.(Finnish) Job 41:11 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.(NO) Job 41:11 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.(Danish-1933) Job 41:20 Aus seiner Nase geht Rauch wie von heißen Töpfen und Kesseln.(Luther-1545) Job 41:20 Smoke goes out of his nostrils, As from a boiling pot and burning rushes. (nkjv) ======= Job 41:21 ============ Job 41:21 "His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.(NASB-1995) Job 41:12 Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.(Swedish-1917) Job 41:21 (H 41:12) Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.(Finnish) Job 41:12 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.(NO) Job 41:12 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.(Danish-1933) Job 41:21 Sein Odem ist wie eine lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.(Luther-1545) Job 41:21 His breath kindles coals, And a flame goes out of his mouth. (nkjv) ======= Job 41:22 ============ Job 41:22 "In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.(NASB-1995) Job 41:13 På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.(Swedish-1917) Job 41:22 (H 41:13) Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.(Finnish) Job 41:13 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.(NO) Job 41:13 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.(Danish-1933) Job 41:22 Auf seinem Hals wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.(Luther-1545) Job 41:22 Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him. (nkjv) ======= Job 41:23 ============ Job 41:23 "The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.(NASB-1995) Job 41:14 Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.(Swedish-1917) Job 41:23 (H 41:14) Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.(Finnish) Job 41:14 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.(NO) Job 41:14 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;(Danish-1933) Job 41:23 Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.(Luther-1545) Job 41:23 The folds of his flesh are joined together; They are firm on him and cannot be moved. (nkjv) ======= Job 41:24 ============ Job 41:24 "His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.(NASB-1995) Job 41:15 Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.(Swedish-1917) Job 41:24 (H 41:15) Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.(Finnish) Job 41:15 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.(NO) Job 41:15 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.(Danish-1933) Job 41:24 Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein unterer Mühlstein.(Luther-1545) Job 41:24 His heart is as hard as stone, Even as hard as the lower millstone. (nkjv) ======= Job 41:25 ============ Job 41:25 "When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.(NASB-1995) Job 41:16 När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.(Swedish-1917) Job 41:25 (H 41:16) Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.(Finnish) Job 41:16 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.(NO) Job 41:16 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.(Danish-1933) Job 41:25 Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.(Luther-1545) Job 41:25 When he raises himself up, the mighty are afraid; Because of his crashings they are beside themselves. (nkjv) ======= Job 41:26 ============ Job 41:26 "The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.(NASB-1995) Job 41:17 Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.(Swedish-1917) Job 41:26 (H 41:17) Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.(Finnish) Job 41:17 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.(NO) Job 41:17 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.(Danish-1933) Job 41:26 Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht, oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.(Luther-1545) Job 41:26 Though the sword reaches him, it cannot avail; Nor does spear, dart, or javelin. (nkjv) ======= Job 41:27 ============ Job 41:27 "He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.(NASB-1995) Job 41:18 Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.(Swedish-1917) Job 41:27 (H 41:18) Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.(Finnish) Job 41:18 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.(NO) Job 41:18 Jer regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;(Danish-1933) Job 41:27 Er achtet Eisen wie Stroh, und Erz wie faules Holz.(Luther-1545) Job 41:27 He regards iron as straw, And bronze as rotten wood. (nkjv) ======= Job 41:28 ============ Job 41:28 "The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.(NASB-1995) Job 41:19 Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;(Swedish-1917) Job 41:28 (H 41:19) Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.(Finnish) Job 41:19 Buens sønn __a__FOOTNOTE__a__ Jobs 41:19 pilen. __b__FOOTNOTE__b__ jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.(NO) Job 41:19 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,(Danish-1933) Job 41:28 Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind ihm wie Stoppeln.(Luther-1545) Job 41:28 The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him. (nkjv) ======= Job 41:29 ============ Job 41:29 "Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.(NASB-1995) Job 41:20 ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.(Swedish-1917) Job 41:29 (H 41:20) Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.(Finnish) Job 41:20 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.(NO) Job 41:20 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.(Danish-1933) Job 41:29 Die Keule achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.(Luther-1545) Job 41:29 Darts are regarded as straw; He laughs at the threat of javelins. (nkjv) ======= Job 41:30 ============ Job 41:30 "His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.(NASB-1995) Job 41:21 På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.(Swedish-1917) Job 41:30 (H 41:21) Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.(Finnish) Job 41:21 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.(NO) Job 41:21 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;(Danish-1933) Job 41:30 Unten an ihm sind scharfe Scherben; er fährt wie mit einem Dreschwagen über den Schlamm.(Luther-1545) Job 41:30 His undersides are like sharp potsherds; He spreads pointed marks in the mire. (nkjv) ======= Job 41:31 ============ Job 41:31 "He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.(NASB-1995) Job 41:22 Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.(Swedish-1917) Job 41:31 (H 41:22) Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.(Finnish) Job 41:22 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.(NO) Job 41:22 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;(Danish-1933) Job 41:31 Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.(Luther-1545) Job 41:31 He makes the deep boil like a pot; He makes the sea like a pot of ointment. (nkjv) ======= Job 41:32 ============ Job 41:32 "Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.(NASB-1995) Job 41:23 Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.(Swedish-1917) Job 41:32 (H 41:23) Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.(Finnish) Job 41:23 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.(NO) Job 41:23 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.(Danish-1933) Job 41:32 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.(Luther-1545) Job 41:32 He leaves a shining wake behind him; One would think the deep had white hair. (nkjv) ======= Job 41:33 ============ Job 41:33 "Nothing on earth is like him, One made without fear.(NASB-1995) Job 41:24 Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.(Swedish-1917) Job 41:33 (H 41:24) Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.(Finnish) Job 41:24 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.(NO) Job 41:24 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.(Danish-1933) Job 41:33 Auf Erden ist seinesgleichen niemand; er ist gemacht, ohne Furcht zu sein.(Luther-1545) Job 41:33 On earth there is nothing like him, Which is made without fear. (nkjv) ======= Job 41:34 ============ Job 41:34 "He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride."(NASB-1995) Job 41:25 På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.(Swedish-1917) Job 41:34 (H 41:25) Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.(Finnish) Job 41:25 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.(NO) Job 41:25 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.(Danish-1933) Job 41:34 Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alles stolze Wild.(Luther-1545) Job 41:34 He beholds every high thing; He is king over all the children of pride." (nkjv) ======= Job 42:1 ============ Job 42:1 Then Job answered the Lord and said,(NASB-1995) Job 42:1 Job svarade HERREN och sade:(Swedish-1917) Job 42:1 Ja Job vastasi Herraa ja sanoi:(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0477_18_Job_41_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0473_18_Job_37_Scandinavian.html 0474_18_Job_38_Scandinavian.html 0475_18_Job_39_Scandinavian.html 0476_18_Job_40_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0478_18_Job_42_Scandinavian.html 0479_19_Psalms_001_Scandinavian.html 0480_19_Psalms_002_Scandinavian.html 0481_19_Psalms_003_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |