BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 7:1 ============
Psa 7:1 O Lord my God, in You I have taken refuge; Save me from all those who pursue me, and deliver me,(NASB-1995)
Psa 7:1 En sång av David, som han sjöng till HERREN för benjaminiten Kus' ords skull.(Swedish-1917)
Psalms 7:1 Davidin viattomuus, josta hän Herralle veisasi, Kuusin Jeminin pojan sanan tähden: (H 7:2) Sinuun, Herra minun Jumalani, minä uskallan: auta minua kaikista minun vainollisistani, ja pelasta minua;(Finnish)
Psa 7:1 En sjiggajon __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 7:1 betydningen uviss, kanskje en sang som uttrykker sterk sinnsbevegelse. __b__FOOTNOTE__b__ av David, som han sang for Herren på grunn av benjaminitten Kus' ord.(NO)
Psa 7:1 En Sjiggajon af David, som han sang for Herren i anledning af Benjaminiten Kusj's Ord. Herre min Gud, jeg lider på dig, frels mig og fri mig fra hver min Forfølger,(Danish-1933)
Psa 7:1 (Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.) Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,(Luther-1545)
Psa 7:1 A Meditation of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite. O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me, (nkjv)

======= Psalm 7:2 ============
Psa 7:2 Or he will tear my soul like a lion, Dragging me away, while there is none to deliver.(NASB-1995)
Psa 7:2 HERRE, min Gud, till dig tager jag min tillflykt; fräls mig från alla mina förföljare och rädda mig,(Swedish-1917)
Psalms 7:2 (H 7:3) Ettei he repisi minun sieluani niinkuin jalopeura, ja sätkisi ilman holhojaa.(Finnish)
Psa 7:2 Herre min Gud! Til dig setter jeg min lit; frels mig fra alle mine forfølgere og redd mig,(NO)
Psa 7:2 at han ej som en Løve skal rive mig sønder, bortrive, uden at nogen befrier.(Danish-1933)
Psa 7:2 daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.(Luther-1545)
Psa 7:2 Lest they tear me like a lion, Rending me in pieces, while there is none to deliver. (nkjv)

======= Psalm 7:3 ============
Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this, If there is injustice in my hands,(NASB-1995)
Psa 7:3 så att de icke, såsom lejon, sönderslita min själ och rycka bort henne utan räddning.(Swedish-1917)
Psalms 7:3 (H 7:4) Herra minun Jumalani, jos minä sen tein ja jos vääryys on minun käsissäni;(Finnish)
Psa 7:3 forat ikke fienden skal sønderrive min sjel som en løve, sønderbryte, og det er ingen som redder!(NO)
Psa 7:3 Herre min Gud, har jeg handlet så, er der Uret i mine Hænder,(Danish-1933)
Psa 7:3 HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;(Luther-1545)
Psa 7:3 O Lord my God, if I have done this: If there is iniquity in my hands, (nkjv)

======= Psalm 7:4 ============
Psa 7:4 If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary,(NASB-1995)
Psa 7:4 HERRE, min Gud, har jag gjort sådant, och är orätt i mina händer,(Swedish-1917)
Psalms 7:4 (H 7:5) Jos minä pahalla kostanut olen niille, jotka minun kanssani rauhassa elivät; vaan minä olen niitä pelastanut, jotka ilman syytä minua vihasivat;(Finnish)
Psa 7:4 Herre min Gud! Dersom jeg har gjort dette, dersom det er urett i mine hender,(NO)
Psa 7:4 har jeg voldet dem ondt, der holdt Fred med mig, uden Årsag gjort mine Fjender Men,(Danish-1933)
Psa 7:4 habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:(Luther-1545)
Psa 7:4 If I have repaid evil to him who was at peace with me, Or have plundered my enemy without cause, (nkjv)

======= Psalm 7:5 ============
Psa 7:5 Let the enemy pursue my soul and overtake it; And let him trample my life down to the ground And lay my glory in the dust. Selah.(NASB-1995)
Psa 7:5 har jag med ont vedergällt ned som höll frid med mig eller plundrat den som var min ovän utan sak,(Swedish-1917)
Psalms 7:5 (H 7:6) Niin vainotkaan viholliseni minun sieluani ja käsittäköön sen, ja poljeskelkaan maahan elämäni, ja painakaan kunniani tomuun, Sela!(Finnish)
Psa 7:5 dersom jeg har gjengjeldt den med ondt som holdt fred med mig, eller plyndret den som var min fiende uten årsak,(NO)
Psa 7:5 så forfølge og indhente Fjenden min Sjæl, han træde mit Liv til Jorden og kaste min Ære i Støvet. - Sela.(Danish-1933)
Psa 7:5 so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 7:5 Let the enemy pursue me and overtake me; Yes, let him trample my life to the earth, And lay my honor in the dust. Selah (nkjv)

======= Psalm 7:6 ============
Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift up Yourself against the rage of my adversaries, And arouse Yourself for me; You have appointed judgment.(NASB-1995)
Psa 7:6 så förfölje fienden min själ och tage henne fatt och trampe mitt liv till jorden och lägge min ära i stoftet. Sela.(Swedish-1917)
Psalms 7:6 (H 7:7) Nouse Herra vihassas, korota sinuas ylitse vihollisteni hirmuisuuden, heräjä minun puoleeni; sillä sinä olet käskenyt oikeuden,(Finnish)
Psa 7:6 så la fienden forfølge min sjel og innhente den og trå mitt liv til jorden og legge min ære __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 7:6 d.e. sjel. __b__FOOTNOTE__b__ i støvet. Sela.(NO)
Psa 7:6 Herre , stå op i din Vrede, rejs dig imod mine Fjenders Fnysen, vågn op, min Gud, du sætte Retten!(Danish-1933)
Psa 7:6 Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,(Luther-1545)
Psa 7:6 Arise, O Lord, in Your anger; Lift Yourself up because of the rage of my enemies; Rise up for me to the judgment You have commanded! (nkjv)

======= Psalm 7:7 ============
Psa 7:7 Let the assembly of the peoples encompass You, And over them return on high.(NASB-1995)
Psa 7:7 Stå upp, HERRE, i din vrede, res dig mot mina ovänners raseri och vakna upp till min hjälp, du som har påbjudit dom.(Swedish-1917)
Psalms 7:7 (H 7:8) Että kansat kokoontuisivat jälleen sinun tykös; ja tule heidän tähtensä taas ylös,(Finnish)
Psa 7:7 Stå op, Herre, i din vrede, reis dig mot mine fienders rasen og våkn op til min hjelp! Du har jo påbudt dom.(NO)
Psa 7:7 Lad Folkeflokken samles om dig, tag Sæde over den hist i det høje!(Danish-1933)
Psa 7:7 daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.(Luther-1545)
Psa 7:7 So the congregation of the peoples shall surround You; For their sakes, therefore, return on high. (nkjv)

======= Psalm 7:8 ============
Psa 7:8 The Lord judges the peoples; Vindicate me, O Lord, according to my righteousness and my integrity that is in me.(NASB-1995)
Psa 7:8 Må folkens församling omgiva dig, och må du över den vända åter till höjden.(Swedish-1917)
Psalms 7:8 (H 7:9) Herra on kansain tuomari: tuomitse Herra minua vanhurskauteni ja vakuuteni jälkeen.(Finnish)
Psa 7:8 Og la folkeslagenes forsamling omringe dig, og vend tilbake over den til det høie!(NO)
Psa 7:8 Herren dømmer Folkeslag. Mig dømme du, Herre , efter min Retfærd og Uskyld!(Danish-1933)
Psa 7:8 Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach deiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!(Luther-1545)
Psa 7:8 The Lord shall judge the peoples; Judge me, O Lord, according to my righteousness, And according to my integrity within me. (nkjv)

======= Psalm 7:9 ============
Psa 7:9 O let the evil of the wicked come to an end, but establish the righteous; For the righteous God tries the hearts and minds.(NASB-1995)
Psa 7:9 HERREN håller dom över folken; skaffa mig rätt, HERRE, efter min rättfärdighet och ostrafflighet.(Swedish-1917)
Psalms 7:9 (H 7:10) Loppukoon jumalattomain pahuus, ja holho vanhurskaita; sillä sinä, vanhurskas Jumala, tutkit sydämet ja munaskuut.(Finnish)
Psa 7:9 Herren holder dom over folkene; døm mig, Herre, efter min rettferdighet og efter min uskyld, som er hos mig!(NO)
Psa 7:9 På gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.(Danish-1933)
Psa 7:9 Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du prüfst Herzen und Nieren.(Luther-1545)
Psa 7:9 Oh, let the wickedness of the wicked come to an end, But establish the just; For the righteous God tests the hearts and minds. (nkjv)

======= Psalm 7:10 ============
Psa 7:10 My shield is with God, Who saves the upright in heart.(NASB-1995)
Psa 7:10 Låt de ogudaktigas ondska få en ände, men håll den rättfärdige vid makt; ty du, som prövar hjärtan och njurar, är en rättfärdig Gud.(Swedish-1917)
Psalms 7:10 (H 7:11) Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa.(Finnish)
Psa 7:10 La dog de ugudeliges ondskap få ende og den rettferdige stå fast! Du er jo den som prøver hjerter og nyrer, en rettferdig Gud.(NO)
Psa 7:10 Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;(Danish-1933)
Psa 7:10 Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.(Luther-1545)
Psa 7:10 My defense is of God, Who saves the upright in heart. (nkjv)

======= Psalm 7:11 ============
Psa 7:11 God is a righteous judge, And a God who has indignation every day.(NASB-1995)
Psa 7:11 Min sköld är i Guds hand; han frälsar de rättsinniga.(Swedish-1917)
Psalms 7:11 (H 7:12) Jumala on oikia tuomari; ja Jumala, joka joka päivä uhkaa.(Finnish)
Psa 7:11 Mitt skjold er hos Gud, som frelser de opriktige av hjertet.(NO)
Psa 7:11 retfærdig som Dommer er Gud, en Gud, der hver Dag vredes.(Danish-1933)
Psa 7:11 Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.(Luther-1545)
Psa 7:11 God is a just judge, And God is angry with the wicked every day. (nkjv)

======= Psalm 7:12 ============
Psa 7:12 If a man does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and made it ready.(NASB-1995)
Psa 7:12 Gud är en rättfärdig domare och en Gud som dagligen vredgas.(Swedish-1917)
Psalms 7:12 (H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,(Finnish)
Psa 7:12 Gud er en rettferdig dommer, og en Gud som vredes hver dag.(NO)
Psa 7:12 Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;(Danish-1933)
Psa 7:12 Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt(Luther-1545)
Psa 7:12 If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready. (nkjv)

======= Psalm 7:13 ============
Psa 7:13 He has also prepared for Himself deadly weapons; He makes His arrows fiery shafts.(NASB-1995)
Psa 7:13 Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;(Swedish-1917)
Psalms 7:13 (H 7:14) Ja on pannut sen päälle surmannuolet; hän on valmistanut vasamansa kadottamaan.(Finnish)
Psa 7:13 Dersom han __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 7:13 den ugudelige. __b__FOOTNOTE__b__ ikke vender om, så hvesser han __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 7:13 Gud. __b__FOOTNOTE__b__ sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig(NO)
Psa 7:13 men mod sig selv har han rettet de dræbende Våben, gjort sine Pile til brændende Pile.(Danish-1933)
Psa 7:13 und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.(Luther-1545)
Psa 7:13 He also prepares for Himself instruments of death; He makes His arrows into fiery shafts. (nkjv)

======= Psalm 7:14 ============
Psa 7:14 Behold, he travails with wickedness, And he conceives mischief and brings forth falsehood.(NASB-1995)
Psa 7:14 och han riktar mot honom dödande skott, sina pilar gör han brinnande.(Swedish-1917)
Psalms 7:14 (H 7:15) Katso, hänellä on pahaa mielessä: hän on onnettomuutta raskas, mutta hän synnyttää puuttumisen.(Finnish)
Psa 7:14 og legger drepende våben til rette imot ham; sine piler gjør han brennende.(NO)
Psa 7:14 Se, hanundfanger Tomhed, svanger med Ulykke føder han Blændværk;(Danish-1933)
Psa 7:14 Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.(Luther-1545)
Psa 7:14 Behold, the wicked brings forth iniquity; Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood. (nkjv)

======= Psalm 7:15 ============
Psa 7:15 He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.(NASB-1995)
Psa 7:15 Se, denne är i födsloarbete med fördärv, han går havande med olycka, men han föder ett intet.(Swedish-1917)
Psalms 7:15 (H 7:16) Hän kaivoi haudan ja valmisti, ja on kaatunut siihen kuoppaan, jonka hän oli tehnyt.(Finnish)
Psa 7:15 Se, han __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 7:15 den ugudelige. __b__FOOTNOTE__b__ er i ferd med å føde misgjerning; han er fruktsommelig med ulykke og føder løgn.(NO)
Psa 7:15 han grov en Grube, han huled den ud, men faldt i den Grav, han gjorde.(Danish-1933)
Psa 7:15 Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,(Luther-1545)
Psa 7:15 He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made. (nkjv)

======= Psalm 7:16 ============
Psa 7:16 His mischief will return upon his own head, And his violence will descend upon his own pate.(NASB-1995)
Psa 7:16 Han gräver en grop och gör den djup, men han faller själv i den grav som han gräver.(Swedish-1917)
Psalms 7:16 (H 7:17) Hänen onnettomuutensa pitää hänen päänsä päälle tuleman, ja hänen vääryytensä pitää hänen päänsä laelle lankeeman.(Finnish)
Psa 7:16 En grav har han gravd og hulet den ut; men han faller i den grav han arbeidet på.(NO)
Psa 7:16 Ulykken falder ned på hans Hoved, hans Uret rammer hans egen Isse.(Danish-1933)
Psa 7:16 Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.(Luther-1545)
Psa 7:16 His trouble shall return upon his own head, And his violent dealing shall come down on his own crown. (nkjv)

======= Psalm 7:17 ============
Psa 7:17 I will give thanks to the Lord according to His righteousness And will sing praise to the name of the Lord Most High.(NASB-1995)
Psa 7:17 Den olycka han tänkte vålla vänder tillbaka på hans huvud, och över hans hjässa kommer hans ondska. Jag vill tacka HERREN efter hans rättfärdighet och lovsjunga HERRENS, den Högstes, namn.(Swedish-1917)
Psalms 7:17 (H 7:18) Minä kiitän Herraa hänen vanhurskautensa tähden, ja kunnioitan ylimmäisen Herran nimeä.(Finnish)
Psa 7:17 Den ulykke han gikk og tenkte på, faller tilbake på hans hode, og over hans egen isse kommer den vold han hadde i sinne.(NO) Psa 7:18 Jeg vil prise Herren efter hans rettferdighet og lovsynge Herrens, den Høiestes navn.(NO)
Psa 7:17 Jeg vil takke Herren for hans Retfærd, lovsynge Herren den Højestes Navn.(Danish-1933)
Psa 7:17 Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.(Luther-1545)
Psa 7:17 I will praise the Lord according to His righteousness, And will sing praise to the name of the Lord Most High. (nkjv)

======= Psalm 8:1 ============
Psa 8:1 O Lord, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!(NASB-1995)
Psa 8:1 För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalms 8:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0485_19_Psalms_007_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0481_19_Psalms_003_Scandinavian.html
0482_19_Psalms_004_Scandinavian.html
0483_19_Psalms_005_Scandinavian.html
0484_19_Psalms_006_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0486_19_Psalms_008_Scandinavian.html
0487_19_Psalms_009_Scandinavian.html
0488_19_Psalms_010_Scandinavian.html
0489_19_Psalms_011_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."