BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 10:1 ============
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble?(NASB-1995)
Psa 10:1 Varför, HERRE, står du så långt ifrån och fördöljer dig i nödens tider?(Swedish-1917)
Psalms 10:1 Miksis Herra niin kaukana seisot, ja tuskan ajalla sinus peität?(Finnish)
Psa 10:1 Hvorfor, Herre, står du langt borte? Hvorfor skjuler du ditt åsyn i trengsels tider?(NO)
Psa 10:1 Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i Trængselstider?(Danish-1933)
Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(Luther-1545)
Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble? (nkjv)

======= Psalm 10:2 ============
Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.(NASB-1995)
Psa 10:2 Gen m de ogudaktigas övermod måste den arme lida. Må de fångas i de ränker som de hava uttänkt!(Swedish-1917)
Psalms 10:2 Ylpeydessänsä jumalatoin vainoo köyhää: käsitettäköön he heidän juonissansa, joita he ajattelevat.(Finnish)
Psa 10:2 Ved den ugudeliges overmot engstes de elendige; de fanges i de onde råd han har uttenkt.(NO)
Psa 10:2 Den gudløse jager i Hovmod den arme, fanger ham i de Rænker, han spinder;(Danish-1933)
Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(Luther-1545)
Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised. (nkjv)

======= Psalm 10:3 ============
Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.(NASB-1995)
Psa 10:3 Ty den ogudaktige berömmer sig av sin själs lystnad, och den rovgirige talar förgripligt och föraktar HERREN.(Swedish-1917)
Psalms 10:3 Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.(Finnish)
Psa 10:3 For den ugudelige roser sin sjels lyst, og den rovgjerrige sier Herren farvel, håner ham.(NO)
Psa 10:3 thi den gudløse praler af sin Sjæls Atfrå, den gridske forbander, ringeagter Herren .(Danish-1933)
Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(Luther-1545)
Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord. (nkjv)

======= Psalm 10:4 ============
Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God."(NASB-1995)
Psa 10:4 Den ogudaktige säger i sitt högmod: »Han frågar icke därefter.» »Det finnes ingen Gud», så äro alla hans tankar.(Swedish-1917)
Psalms 10:4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.(Finnish)
Psa 10:4 Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker.(NO)
Psa 10:4 Den gudløse siger i Hovmod: "Han hjemsøger ej, der er ingen Gud"; det er alle hans Tanker.(Danish-1933)
Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(Luther-1545)
Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts. (nkjv)

======= Psalm 10:5 ============
Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.(NASB-1995)
Psa 10:5 Trygga äro alltid hans vägar, dina domar gå högt över hans blickar; alla sina ovänner räknar han för intet.(Swedish-1917)
Psalms 10:5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä.(Finnish)
Psa 10:5 Hans veier lykkes til enhver tid; langt borte fra ham i det høie er dine dommer; av alle sine motstandere blåser han.(NO)
Psa 10:5 Dog altid lykkes hans Vej, højt over ham går dine Domme; han blæser ad alle sine Fjender.(Danish-1933)
Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(Luther-1545)
Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them. (nkjv)

======= Psalm 10:6 ============
Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity."(NASB-1995)
Psa 10:6 Han säger i sitt hjärta: »Jag skall icke vackla, över mig skall i evighet ingen olycka komma.»(Swedish-1917)
Psalms 10:6 Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.(Finnish)
Psa 10:6 Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra slekt til slekt skal jeg ikke stedes i ulykke.(NO)
Psa 10:6 Han siger i Hjertet: "Jeg rokkes ej, kommer ikke i Nød fra Slægt til Slægt."(Danish-1933)
Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(Luther-1545)
Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity." (nkjv)

======= Psalm 10:7 ============
Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.(NASB-1995)
Psa 10:7 Hans mun är full av förbannelse, av svek och förtryck; hans tunga gömmer olycka och fördärv.(Swedish-1917)
Psalms 10:7 Jonka suu on täynnä kirouksia, kavaluutta ja viettelystä, hänen kielensä saattaa vaivan ja työn.(Finnish)
Psa 10:7 Hans munn er full av forbannelse og av svik og vold; under hans tunge er ulykke og ondskap.(NO)
Psa 10:7 Hans Mund er fuld af Banden og Svig og Vold, Fordærv og Uret er under hans Tunge;(Danish-1933)
Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(Luther-1545)
Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity. (nkjv)

======= Psalm 10:8 ============
Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.(NASB-1995)
Psa 10:8 Han lägger sig i försåt vid gårdarna, i lönndom vill han dräpa den oskyldige; hans ögon lura på den olycklige.(Swedish-1917)
Psalms 10:8 Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen.(Finnish)
Psa 10:8 Han ligger i bakhold ved gårdene, på lønnlige steder myrder han den uskyldige, hans øine speider efter den ulykkelige.(NO)
Psa 10:8 han lægger sig på Lur i Landsbyer, dræber i Løn den skyldfri, efter Staklen spejder hans Øjne;(Danish-1933)
Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(Luther-1545)
Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless. (nkjv)

======= Psalm 10:9 ============
Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.(NASB-1995)
Psa 10:9 Han ligger i försåt på lönnligt ställe, såsom ett lejon i sitt snår, han ligger i försåt för att gripa den arme; han griper den arme, i det han drager honom in i sitt nät.(Swedish-1917)
Psalms 10:9 Hän väijyy salaa niinkuin jalopeura luolassansa, hän väijyy raadollista käsittääksensä, ja hän käsittää hänen, kuin hän tempaa sen verkkoihinsa.(Finnish)
Psa 10:9 Han lurer på lønnlig sted, lik løven i sitt skjul; han lurer for å gripe den elendige; han griper den elendige idet han drar ham inn i sitt garn.(NO)
Psa 10:9 han lurer i Skjul som Løve i Krat, på at fange den arme lurer han, han fanger den arme ind i sit Garn;(Danish-1933)
Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(Luther-1545)
Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net. (nkjv)

======= Psalm 10:10 ============
Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.(NASB-1995)
Psa 10:10 Han trycker sig ned, han ligger på lur, och de olyckliga falla i hans klor.(Swedish-1917)
Psalms 10:10 Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan.(Finnish)
Psa 10:10 Han bøier sig, dukker sig ned, og for hans sterke klør faller de elendige.(NO)
Psa 10:10 han dukker sig, sidder på Spring, og Staklerne falder i hans Kløer.(Danish-1933)
Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(Luther-1545)
Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength. (nkjv)

======= Psalm 10:11 ============
Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."(NASB-1995)
Psa 10:11 Han säger i sitt hjärta: »Gud förgäter det, han har dolt sitt ansikte, han ser det aldrig.»(Swedish-1917)
Psalms 10:11 Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.(Finnish)
Psa 10:11 Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt det, han har skjult sitt åsyn, han ser det aldri.(NO)
Psa 10:11 Han siger i Hjertet: "Gud glemmer, han skjuler sit Åsyn; han ser det aldrig."(Danish-1933)
Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(Luther-1545)
Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see." (nkjv)

======= Psalm 10:12 ============
Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.(NASB-1995)
Psa 10:12 Stå upp, HERRE; Gud, upplyft din hand, förgät icke de arma.(Swedish-1917)
Psalms 10:12 Nouse, Herra! Jumala, ylennä kätes ja älä köyhää unohda.(Finnish)
Psa 10:12 Reis dig, Herre! Gud, opløft din hånd, glem ikke de elendige!(NO)
Psa 10:12 Rejs dig, Herre ! Gud, løft din Hånd, de arme glemme du ikke!(Danish-1933)
Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(Luther-1545)
Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble. (nkjv)

======= Psalm 10:13 ============
Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."(NASB-1995)
Psa 10:13 Varför skall den ogudaktige få förakta Gud och säga i sitt hjärta att du icke frågar därefter?(Swedish-1917)
Psalms 10:13 Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele?(Finnish)
Psa 10:13 Hvorfor skal den ugudelige forakte Gud og si i sitt hjerte: Du hjemsøker ikke?(NO)
Psa 10:13 Hvorfor skal en gudløs spotte Gud, sige i Hjertet, du hjemsøger ikke?(Danish-1933)
Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(Luther-1545)
Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account." (nkjv)

======= Psalm 10:14 ============
Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.(NASB-1995)
Psa 10:14 Du har ju sett det, ty du giver akt på olycka och jämmer, för att taga det i din hand. Åt dig överlämnar den olycklige sin sak; du blev den faderlöses hjälpare.(Swedish-1917)
Psalms 10:14 Katso siis; sillä sinä näet tuskat ja surut, se on sinun käsissäs: sinuun köyhä itsensä luottaa, ja sinä olet orpolasten holhoja.(Finnish)
Psa 10:14 Du har sett det; for du skuer nød og sorg for å legge dem i din hånd; til dig overgir den elendige sin sak, du er den farløses hjelper.(NO)
Psa 10:14 Du skuer dog Møje og Kvide, ser det og tager def i din Hånd; Staklen tyr hen til dig, du er den faderløses Hjælper.(Danish-1933)
Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(Luther-1545)
Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless. (nkjv)

======= Psalm 10:15 ============
Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.(NASB-1995)
Psa 10:15 Bryt sönder den ogudaktiges arm, och hemsök de ondas ogudaktighet, så att du icke mer finner den.(Swedish-1917)
Psalms 10:15 Särje jumalattoman käsivarsi, ja etsi pahan jumalattomuutta, niin ettei sitä enää löydettäisi.(Finnish)
Psa 10:15 Sønderbryt den ugudeliges arm, og hjemsøk den ondes ugudelighet, så du ikke mere finner den!(NO)
Psa 10:15 Knus den ondes, den gudløses Arm, hjemsøg hans Gudløshed, så den ej findes!(Danish-1933)
Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(Luther-1545)
Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none. (nkjv)

======= Psalm 10:16 ============
Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.(NASB-1995)
Psa 10:16 Ja, HERREN är konung alltid och evinnerligen; hedningarna utrotas ur hans land.(Swedish-1917)
Psalms 10:16 Herra on kuningas aina ja ijankaikkisesti: pakanain pitää häviämän hänen maastansa.(Finnish)
Psa 10:16 Herren er konge evindelig og alltid, hedningene blir utryddet av hans land!(NO)
Psa 10:16 Herren er Konge evigt og altid, Hedningerne er ryddet bort af hans Land;(Danish-1933)
Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(Luther-1545)
Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land. (nkjv)

======= Psalm 10:17 ============
Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear(NASB-1995)
Psa 10:17 De ödmjukas trängtan hör du, HERRE; du gör deras hjärtan ståndaktiga; du låter ditt öra giva akt(Swedish-1917)
Psalms 10:17 Köyhäin halauksen sinä, Herra, kuulet: heidän sydämensä sinä vahvistat, että sinun korvas siitä ottaa vaarin;(Finnish)
Psa 10:17 De saktmodiges begjæring hører du, Herre! Du styrker deres hjerte, du vender ditt øre til(NO)
Psa 10:17 du har hørt de ydmyges Ønske, Herre , du styrker deres Hjerte, vender Øret til(Danish-1933)
Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(Luther-1545)
Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear, (nkjv)

======= Psalm 10:18 ============
Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror.(NASB-1995)
Psa 10:18 för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt, så att människor, komna av jord, ej längre vålla skräck.(Swedish-1917)
Psalms 10:18 Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.(Finnish)
Psa 10:18 for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.(NO)
Psa 10:18 for at skaffe fortrykte og faderløse Ret. Ikke skal dødelige mer øve Vold.(Danish-1933)
Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(Luther-1545)
Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more. (nkjv)

======= Psalm 11:1 ============
Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;(NASB-1995)
Psa 11:1 För sångmästaren; av David. Till HERREN Har jag tagit min tillflykt. Huru kunnen I då säga till mig: »Flyn såsom fåglar till edert berg;(Swedish-1917)
Psalms 11:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Herraan minä uskallan: kuinka te sanotte sielulleni, että hän lentäis niinkuin lintu teidän vuoreltanne?(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0488_19_Psalms_010_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0484_19_Psalms_006_Scandinavian.html
0485_19_Psalms_007_Scandinavian.html
0486_19_Psalms_008_Scandinavian.html
0487_19_Psalms_009_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0489_19_Psalms_011_Scandinavian.html
0490_19_Psalms_012_Scandinavian.html
0491_19_Psalms_013_Scandinavian.html
0492_19_Psalms_014_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."