Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 18:1 ============ Psa 18:1 "I love You, O Lord, my strength."(NASB-1995) Psa 18:1 För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.(Swedish-1917) Psalms 18:1 Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. (H18:2) Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.(Finnish) Psa 18:1 Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.(NO) Psa 18:1 Til Sangmesteren. Af Herren S Tjener David, som sang Herren denne Sang, dengang Herren havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.(Danish-1933) Psa 18:1 (Ein Psa lm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem Herrn die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:) Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!(Luther-1545) Psa 18:1 To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this song on the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love You, O Lord, my strength. (nkjv) ======= Psalm 18:2 ============ Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer, My God, my rock, in whom I take refuge; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.(NASB-1995) Psa 18:2 Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,(Swedish-1917) Psalms 18:2 Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni.(Finnish) Psa 18:2 Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!(NO) Psa 18:2 Herre , jeg har dig! hjerteligt kær, min Styrke!(Danish-1933) Psa 18:2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!(Luther-1545) Psa 18:2 The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold. (nkjv) ======= Psalm 18:3 ============ Psa 18:3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised, And I am saved from my enemies.(NASB-1995) Psa 18:3 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.(Swedish-1917) Psalms 18:3 Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.(Finnish) Psa 18:3 Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.(NO) Psa 18:3 Herre , min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!(Danish-1933) Psa 18:3 Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.(Luther-1545) Psa 18:3 I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies. (nkjv) ======= Psalm 18:4 ============ Psa 18:4 The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.(NASB-1995) Psa 18:4 HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.(Swedish-1917) Psalms 18:4 Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.(Finnish) Psa 18:4 Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.(NO) Psa 18:4 Jeg påkalder Herren , den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.(Danish-1933) Psa 18:4 Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.(Luther-1545) Psa 18:4 The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid. (nkjv) ======= Psalm 18:5 ============ Psa 18:5 The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.(NASB-1995) Psa 18:5 Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig.(Swedish-1917) Psalms 18:5 Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun.(Finnish) Psa 18:5 Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.(NO) Psa 18:5 Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,(Danish-1933) Psa 18:5 Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.(Luther-1545) Psa 18:5 The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me. (nkjv) ======= Psalm 18:6 ============ Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried to my God for help; He heard my voice out of His temple, And my cry for help before Him came into His ears.(NASB-1995) Psa 18:6 Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.(Swedish-1917) Psalms 18:6 Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.(Finnish) Psa 18:6 Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.(NO) Psa 18:6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;(Danish-1933) Psa 18:6 Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.(Luther-1545) Psa 18:6 In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears. (nkjv) ======= Psalm 18:7 ============ Psa 18:7 Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.(NASB-1995) Psa 18:7 Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.(Swedish-1917) Psalms 18:7 Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.(Finnish) Psa 18:7 I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.(NO) Psa 18:7 i min Vånde påkaldte jeg Herren og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!(Danish-1933) Psa 18:7 Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.(Luther-1545) Psa 18:7 Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry. (nkjv) ======= Psalm 18:8 ============ Psa 18:8 Smoke went up out of His nostrils, And fire from His mouth devoured; Coals were kindled by it.(NASB-1995) Psa 18:8 Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.(Swedish-1917) Psalms 18:8 Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.(Finnish) Psa 18:8 Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.(NO) Psa 18:8 Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.(Danish-1933) Psa 18:8 Dampf ging von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.(Luther-1545) Psa 18:8 Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it. (nkjv) ======= Psalm 18:9 ============ Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.(NASB-1995) Psa 18:9 Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.(Swedish-1917) Psalms 18:9 Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.(Finnish) Psa 18:9 Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.(NO) Psa 18:9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.(Danish-1933) Psa 18:9 Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.(Luther-1545) Psa 18:9 He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet. (nkjv) ======= Psalm 18:10 ============ Psa 18:10 He rode upon a cherub and flew; And He sped upon the wings of the wind.(NASB-1995) Psa 18:10 Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.(Swedish-1917) Psalms 18:10 Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.(Finnish) Psa 18:10 Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.(NO) Psa 18:10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;(Danish-1933) Psa 18:10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.(Luther-1545) Psa 18:10 And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind. (nkjv) ======= Psalm 18:11 ============ Psa 18:11 He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.(NASB-1995) Psa 18:11 Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.(Swedish-1917) Psalms 18:11 Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.(Finnish) Psa 18:11 Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.(NO) Psa 18:11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;(Danish-1933) Psa 18:11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.(Luther-1545) Psa 18:11 He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies. (nkjv) ======= Psalm 18:12 ============ Psa 18:12 From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire.(NASB-1995) Psa 18:12 Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.(Swedish-1917) Psalms 18:12 Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.(Finnish) Psa 18:12 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.(NO) Psa 18:12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.(Danish-1933) Psa 18:12 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.(Luther-1545) Psa 18:12 From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire. (nkjv) ======= Psalm 18:13 ============ Psa 18:13 The Lord also thundered in the heavens, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.(NASB-1995) Psa 18:13 Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.(Swedish-1917) Psalms 18:13 Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.(Finnish) Psa 18:13 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.(NO) Psa 18:13 Fra Glansen foran ham for der Hag og Ildgløder gennem hans Skyer.(Danish-1933) Psa 18:13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.(Luther-1545) Psa 18:13 The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire. (nkjv) ======= Psalm 18:14 ============ Psa 18:14 He sent out His arrows, and scattered them, And lightning flashes in abundance, and routed them.(NASB-1995) Psa 18:14 Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.(Swedish-1917) Psalms 18:14 Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,(Finnish) Psa 18:14 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.(NO) Psa 18:14 Herren tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hag og Ildgløder.(Danish-1933) Psa 18:14 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.(Luther-1545) Psa 18:14 He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them. (nkjv) ======= Psalm 18:15 ============ Psa 18:15 Then the channels of water appeared, And the foundations of the world were laid bare At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.(NASB-1995) Psa 18:15 Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.(Swedish-1917) Psalms 18:15 Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.(Finnish) Psa 18:15 Og han utsendte sine piler og spredte dem __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 18:15 fiendene. __b__FOOTNOTE__b__ omkring - lyn i mengde og forvirret dem.(NO) Psa 18:15 Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.(Danish-1933) Psa 18:15 Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.(Luther-1545) Psa 18:15 Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils. (nkjv) ======= Psalm 18:16 ============ Psa 18:16 He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.(NASB-1995) Psa 18:16 Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.(Swedish-1917) Psalms 18:16 Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.(Finnish) Psa 18:16 Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.(NO) Psa 18:16 Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre , for din Vredes Pust.(Danish-1933) Psa 18:16 Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.(Luther-1545) Psa 18:16 He sent from above, He took me; He drew me out of many waters. (nkjv) ======= Psalm 18:17 ============ Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, And from those who hated me, for they were too mighty for me.(NASB-1995) Psa 18:17 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.(Swedish-1917) Psalms 18:17 Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.(Finnish) Psa 18:17 Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.(NO) Psa 18:17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,(Danish-1933) Psa 18:17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,(Luther-1545) Psa 18:17 He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me. (nkjv) ======= Psalm 18:18 ============ Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my stay.(NASB-1995) Psa 18:18 Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.(Swedish-1917) Psalms 18:18 Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.(Finnish) Psa 18:18 Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.(NO) Psa 18:18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.(Danish-1933) Psa 18:18 die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.(Luther-1545) Psa 18:18 They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support. (nkjv) ======= Psalm 18:19 ============ Psa 18:19 He brought me forth also into a broad place; He rescued me, because He delighted in me.(NASB-1995) Psa 18:19 De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.(Swedish-1917) Psalms 18:19 Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.(Finnish) Psa 18:19 De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.(NO) Psa 18:19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men Herren blev mig til Værn.(Danish-1933) Psa 18:19 Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.(Luther-1545) Psa 18:19 He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me. (nkjv) ======= Psalm 18:20 ============ Psa 18:20 The Lord has rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.(NASB-1995) Psa 18:20 Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.(Swedish-1917) Psalms 18:20 Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.(Finnish) Psa 18:20 Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.(NO) Psa 18:20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.(Danish-1933) Psa 18:20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.(Luther-1545) Psa 18:20 The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me. (nkjv) ======= Psalm 18:21 ============ Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.(NASB-1995) Psa 18:21 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.(Swedish-1917) Psalms 18:21 Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.(Finnish) Psa 18:21 Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.(NO) Psa 18:21 Herren gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;(Danish-1933) Psa 18:21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.(Luther-1545) Psa 18:21 For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God. (nkjv) ======= Psalm 18:22 ============ Psa 18:22 For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.(NASB-1995) Psa 18:22 Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;(Swedish-1917) Psalms 18:22 Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäini edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää.(Finnish) Psa 18:22 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.(NO) Psa 18:22 thi jeg holdt mig til Herren s Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud(Danish-1933) Psa 18:22 Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;(Luther-1545) Psa 18:22 For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me. (nkjv) ======= Psalm 18:23 ============ Psa 18:23 I was also blameless with Him, And I kept myself from my iniquity.(NASB-1995) Psa 18:23 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.(Swedish-1917) Psalms 18:23 Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.(Finnish) Psa 18:23 For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.(NO) Psa 18:23 hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.(Danish-1933) Psa 18:23 sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.(Luther-1545) Psa 18:23 I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity. (nkjv) ======= Psalm 18:24 ============ Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His eyes.(NASB-1995) Psa 18:24 Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.(Swedish-1917) Psalms 18:24 Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.(Finnish) Psa 18:24 Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.(NO) Psa 18:24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.(Danish-1933) Psa 18:24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.(Luther-1545) Psa 18:24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight. (nkjv) ======= Psalm 18:25 ============ Psa 18:25 With the kind You show Yourself kind; With the blameless You show Yourself blameless;(NASB-1995) Psa 18:25 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.(Swedish-1917) Psalms 18:25 Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.(Finnish) Psa 18:25 Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.(NO) Psa 18:25 Herren lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!(Danish-1933) Psa 18:25 Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,(Luther-1545) Psa 18:25 With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless; (nkjv) ======= Psalm 18:26 ============ Psa 18:26 With the pure You show Yourself pure, And with the crooked You show Yourself astute.(NASB-1995) Psa 18:26 Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.(Swedish-1917) Psalms 18:26 Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.(Finnish) Psa 18:26 Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,(NO) Psa 18:26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,(Danish-1933) Psa 18:26 und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.(Luther-1545) Psa 18:26 With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd. (nkjv) ======= Psalm 18:27 ============ Psa 18:27 For You save an afflicted people, But haughty eyes You abase.(NASB-1995) Psa 18:27 Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.(Swedish-1917) Psalms 18:27 Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.(Finnish) Psa 18:27 mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.(NO) Psa 18:27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.(Danish-1933) Psa 18:27 Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.(Luther-1545) Psa 18:27 For You will save the humble people, But will bring down haughty looks. (nkjv) ======= Psalm 18:28 ============ Psa 18:28 For You light my lamp; The Lord my God illumines my darkness.(NASB-1995) Psa 18:28 Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.(Swedish-1917) Psalms 18:28 Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.(Finnish) Psa 18:28 For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.(NO) Psa 18:28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!(Danish-1933) Psa 18:28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.(Luther-1545) Psa 18:28 For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness. (nkjv) ======= Psalm 18:29 ============ Psa 18:29 For by You I can run upon a troop; And by my God I can leap over a wall.(NASB-1995) Psa 18:29 Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.(Swedish-1917) Psalms 18:29 Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.(Finnish) Psa 18:29 For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.(NO) Psa 18:29 Ja, min Lam e lader du lyse, Herre , min Gud opklarer mit Mørke.(Danish-1933) Psa 18:29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.(Luther-1545) Psa 18:29 For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall. (nkjv) ======= Psalm 18:30 ============ Psa 18:30 As for God, His way is blameless; The word of the Lord is tried; He is a shield to all who take refuge in Him.(NASB-1995) Psa 18:30 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.(Swedish-1917) Psalms 18:30 Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.(Finnish) Psa 18:30 For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.(NO) Psa 18:30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.(Danish-1933) Psa 18:30 Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.(Luther-1545) Psa 18:30 As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him. (nkjv) ======= Psalm 18:31 ============ Psa 18:31 For who is God, but the Lord? And who is a rock, except our God,(NASB-1995) Psa 18:31 Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.(Swedish-1917) Psalms 18:31 Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?(Finnish) Psa 18:31 Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.(NO) Psa 18:31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er Herren s Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.(Danish-1933) Psa 18:31 Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?(Luther-1545) Psa 18:31 For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God? (nkjv) ======= Psalm 18:32 ============ Psa 18:32 The God who girds me with strength And makes my way blameless?(NASB-1995) Psa 18:32 Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?(Swedish-1917) Psalms 18:32 Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.(Finnish) Psa 18:32 For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?(NO) Psa 18:32 Ja, hvem er Gud uden Herren , hvem er en Klippe uden vor Gud,(Danish-1933) Psa 18:32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.(Luther-1545) Psa 18:32 It is God who arms me with strength, And makes my way perfect. (nkjv) ======= Psalm 18:33 ============ Psa 18:33 He makes my feet like hinds' feet, And sets me upon my high places.(NASB-1995) Psa 18:33 Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,(Swedish-1917) Psalms 18:33 Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.(Finnish) Psa 18:33 Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,(NO) Psa 18:33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,(Danish-1933) Psa 18:33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.(Luther-1545) Psa 18:33 He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places. (nkjv) ======= Psalm 18:34 ============ Psa 18:34 He trains my hands for battle, So that my arms can bend a bow of bronze.(NASB-1995) Psa 18:34 du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,(Swedish-1917) Psalms 18:34 Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.(Finnish) Psa 18:34 som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,(NO) Psa 18:34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,(Danish-1933) Psa 18:34 Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.(Luther-1545) Psa 18:34 He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze. (nkjv) ======= Psalm 18:35 ============ Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation, And Your right hand upholds me; And Your gentleness makes me great.(NASB-1995) Psa 18:35 du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!(Swedish-1917) Psalms 18:35 Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.(Finnish) Psa 18:35 som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.(NO) Psa 18:35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!(Danish-1933) Psa 18:35 Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.(Luther-1545) Psa 18:35 You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great. (nkjv) ======= Psalm 18:36 ============ Psa 18:36 You enlarge my steps under me, And my feet have not slipped.(NASB-1995) Psa 18:36 Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;(Swedish-1917) Psalms 18:36 Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.(Finnish) Psa 18:36 Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.(NO) Psa 18:36 Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;(Danish-1933) Psa 18:36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.(Luther-1545) Psa 18:36 You enlarged my path under me, So my feet did not slip. (nkjv) ======= Psalm 18:37 ============ Psa 18:37 I pursued my enemies and overtook them, And I did not turn back until they were consumed.(NASB-1995) Psa 18:37 du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.(Swedish-1917) Psalms 18:37 Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.(Finnish) Psa 18:37 Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.(NO) Psa 18:37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.(Danish-1933) Psa 18:37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.(Luther-1545) Psa 18:37 I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed. (nkjv) ======= Psalm 18:38 ============ Psa 18:38 I shattered them, so that they were not able to rise; They fell under my feet.(NASB-1995) Psa 18:38 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.(Swedish-1917) Psalms 18:38 Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.(Finnish) Psa 18:38 Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.(NO) Psa 18:38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,(Danish-1933) Psa 18:38 Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.(Luther-1545) Psa 18:38 I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet. (nkjv) ======= Psalm 18:39 ============ Psa 18:39 For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.(NASB-1995) Psa 18:39 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.(Swedish-1917) Psalms 18:39 Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.(Finnish) Psa 18:39 Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.(NO) Psa 18:39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.(Danish-1933) Psa 18:39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545) Psa 18:39 For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me. (nkjv) ======= Psalm 18:40 ============ Psa 18:40 You have also made my enemies turn their backs to me, And I destroyed those who hated me.(NASB-1995) Psa 18:40 Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.(Swedish-1917) Psalms 18:40 Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.(Finnish) Psa 18:40 Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.(NO) Psa 18:40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;(Danish-1933) Psa 18:40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.(Luther-1545) Psa 18:40 You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me. (nkjv) ======= Psalm 18:41 ============ Psa 18:41 They cried for help, but there was none to save, Even to the Lord, but He did not answer them.(NASB-1995) Psa 18:41 Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.(Swedish-1917) Psalms 18:41 He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.(Finnish) Psa 18:41 Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.(NO) Psa 18:41 du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.(Danish-1933) Psa 18:41 Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.(Luther-1545) Psa 18:41 They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them. (nkjv) ======= Psalm 18:42 ============ Psa 18:42 Then I beat them fine as the dust before the wind; I emptied them out as the mire of the streets.(NASB-1995) Psa 18:42 De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.(Swedish-1917) Psalms 18:42 Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.(Finnish) Psa 18:42 De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.(NO) Psa 18:42 De råbte, men ingen hjalp, til Herren , han svared dem ikke.(Danish-1933) Psa 18:42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.(Luther-1545) Psa 18:42 Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets. (nkjv) ======= Psalm 18:43 ============ Psa 18:43 You have delivered me from the contentions of the people; You have placed me as head of the nations; A people whom I have not known serve me.(NASB-1995) Psa 18:43 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.(Swedish-1917) Psalms 18:43 Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.(Finnish) Psa 18:43 Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.(NO) Psa 18:43 Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.(Danish-1933) Psa 18:43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;(Luther-1545) Psa 18:43 You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me. (nkjv) ======= Psalm 18:44 ============ Psa 18:44 As soon as they hear, they obey me; Foreigners submit to me.(NASB-1995) Psa 18:44 Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.(Swedish-1917) Psalms 18:44 Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.(Finnish) Psa 18:44 Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.(NO) Psa 18:44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;(Danish-1933) Psa 18:44 es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt;(Luther-1545) Psa 18:44 As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me. (nkjv) ======= Psalm 18:45 ============ Psa 18:45 Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.(NASB-1995) Psa 18:45 Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.(Swedish-1917) Psalms 18:45 Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.(Finnish) Psa 18:45 Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.(NO) Psa 18:45 hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;(Danish-1933) Psa 18:45 die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.(Luther-1545) Psa 18:45 The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts. (nkjv) ======= Psalm 18:46 ============ Psa 18:46 The Lord lives, and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,(NASB-1995) Psa 18:46 Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.(Swedish-1917) Psalms 18:46 Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!(Finnish) Psa 18:46 Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.(NO) Psa 18:46 Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.(Danish-1933) Psa 18:46 Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,(Luther-1545) Psa 18:46 The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted. (nkjv) ======= Psalm 18:47 ============ Psa 18:47 The God who executes vengeance for me, And subdues peoples under me.(NASB-1995) Psa 18:47 HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!(Swedish-1917) Psalms 18:47 Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;(Finnish) Psa 18:47 Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,(NO) Psa 18:47 Herren lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,(Danish-1933) Psa 18:47 der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;(Luther-1545) Psa 18:47 It is God who avenges me, And subdues the peoples under me; (nkjv) ======= Psalm 18:48 ============ Psa 18:48 He delivers me from my enemies; Surely You lift me above those who rise up against me; You rescue me from the violent man.(NASB-1995) Psa 18:48 Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;(Swedish-1917) Psalms 18:48 Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.(Finnish) Psa 18:48 den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,(NO) Psa 18:48 den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod(Danish-1933) Psa 18:48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.(Luther-1545) Psa 18:48 He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man. (nkjv) ======= Psalm 18:49 ============ Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You among the nations, O Lord, And I will sing praises to Your name.(NASB-1995) Psa 18:49 du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!(Swedish-1917) Psalms 18:49 Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,(Finnish) Psa 18:49 som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.(NO) Psa 18:49 og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.(Danish-1933) Psa 18:49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,(Luther-1545) Psa 18:49 Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name. (nkjv) ======= Psalm 18:50 ============ Psa 18:50 He gives great deliverance to His king, And shows lovingkindness to His anointed, To David and his descendants forever.(NASB-1995) Psa 18:50 Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.(Swedish-1917) Psalms 18:50 Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 18:50 Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn.(NO) Psa 18:51 Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.(NO) Psa 18:50 Herre , derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.(Danish-1933) Psa 18:50 der seinem König großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.(Luther-1545) Psa 18:50 Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore. (nkjv) ======= Psalm 19:1 ============ Psa 19:1 The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands.(NASB-1995) Psa 19:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalms 19:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H19:2) Taivaat ilmoittavat Jumalan kunnian, ja vahvuus julistaa hänen kättensä teot.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0496_19_Psalms_018_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0492_19_Psalms_014_Scandinavian.html 0493_19_Psalms_015_Scandinavian.html 0494_19_Psalms_016_Scandinavian.html 0495_19_Psalms_017_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0497_19_Psalms_019_Scandinavian.html 0498_19_Psalms_020_Scandinavian.html 0499_19_Psalms_021_Scandinavian.html 0500_19_Psalms_022_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |