Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/8/2025 ======= Psalm 22:1 ============ Psa 22:1 My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.(NASB-1995) Psa 22:1 För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.(Swedish-1917) Psalms 22:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. (H22:2) Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.(Finnish) Psa 22:1 Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind" __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 22:1 sannsynligvis melodien. __b__FOOTNOTE__b__ ; en salme av David.(NO) Psa 22:1 Til Sangmesteren. Efter "Morgenrødens Hind". En Salme af David.(Danish-1933) Psa 22:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird.) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne.(Luther-1545) Psa 22:1 To the Chief Musician. Set to 'The Deer of the Dawn.' A Psalm of David. My God, My God, why have You forsaken Me? Why are You so far from helping Me, And from the words of My groaning? (nkjv) ======= Psalm 22:2 ============ Psa 22:2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.(NASB-1995) Psa 22:2 Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.(Swedish-1917) Psalms 22:2 Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.(Finnish) Psa 22:2 Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.(NO) Psa 22:2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.(Danish-1933) Psa 22:2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.(Luther-1545) Psa 22:2 O My God, I cry in the daytime, but You do not hear; And in the night season, and am not silent. (nkjv) ======= Psalm 22:3 ============ Psa 22:3 Yet You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.(NASB-1995) Psa 22:3 Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.(Swedish-1917) Psalms 22:3 Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.(Finnish) Psa 22:3 Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.(NO) Psa 22:3 Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.(Danish-1933) Psa 22:3 Aber du bist heilig, der du wohnst unter dem Lobe Israels.(Luther-1545) Psa 22:3 But You are holy, Enthroned in the praises of Israel. (nkjv) ======= Psalm 22:4 ============ Psa 22:4 In You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.(NASB-1995) Psa 22:4 Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.(Swedish-1917) Psalms 22:4 Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.(Finnish) Psa 22:4 Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.(NO) Psa 22:4 Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.(Danish-1933) Psa 22:4 Unsre Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen aus.(Luther-1545) Psa 22:4 Our fathers trusted in You; They trusted, and You delivered them. (nkjv) ======= Psalm 22:5 ============ Psa 22:5 To You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.(NASB-1995) Psa 22:5 På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.(Swedish-1917) Psalms 22:5 Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.(Finnish) Psa 22:5 Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.(NO) Psa 22:5 På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;(Danish-1933) Psa 22:5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.(Luther-1545) Psa 22:5 They cried to You, and were delivered; They trusted in You, and were not ashamed. (nkjv) ======= Psalm 22:6 ============ Psa 22:6 But I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.(NASB-1995) Psa 22:6 Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.(Swedish-1917) Psalms 22:6 Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.(Finnish) Psa 22:6 Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.(NO) Psa 22:6 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.(Danish-1933) Psa 22:6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.(Luther-1545) Psa 22:6 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised by the people. (nkjv) ======= Psalm 22:7 ============ Psa 22:7 All who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,(NASB-1995) Psa 22:7 Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.(Swedish-1917) Psalms 22:7 Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.(Finnish) Psa 22:7 Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.(NO) Psa 22:7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;(Danish-1933) Psa 22:7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:(Luther-1545) Psa 22:7 All those who see Me ridicule Me; They shoot out the lip, they shake the head, saying, (nkjv) ======= Psalm 22:8 ============ Psa 22:8 "Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him."(NASB-1995) Psa 22:8 Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:(Swedish-1917) Psalms 22:8 Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.(Finnish) Psa 22:8 Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:(NO) Psa 22:8 alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:(Danish-1933) Psa 22:8 "Er klage es dem HERRN; der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm."(Luther-1545) Psa 22:8 "He trusted in the Lord, let Him rescue Him; Let Him deliver Him, since He delights in Him!" (nkjv) ======= Psalm 22:9 ============ Psa 22:9 Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.(NASB-1995) Psa 22:9 »Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»(Swedish-1917) Psalms 22:9 Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.(Finnish) Psa 22:9 Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.(NO) Psa 22:9 "Han har væltet sin Sag på Herren ; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."(Danish-1933) Psa 22:9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.(Luther-1545) Psa 22:9 But You are He who took Me out of the womb; You made Me trust while on My mother's breasts. (nkjv) ======= Psalm 22:10 ============ Psa 22:10 Upon You I was cast from birth; You have been my God from my mother's womb.(NASB-1995) Psa 22:10 Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.(Swedish-1917) Psalms 22:10 Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.(Finnish) Psa 22:10 Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.(NO) Psa 22:10 Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;(Danish-1933) Psa 22:10 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an; du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.(Luther-1545) Psa 22:10 I was cast upon You from birth. From My mother's womb You have been My God. (nkjv) ======= Psalm 22:11 ============ Psa 22:11 Be not far from me, for trouble is near; For there is none to help.(NASB-1995) Psa 22:11 På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.(Swedish-1917) Psalms 22:11 Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,(Finnish) Psa 22:11 På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.(NO) Psa 22:11 på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.(Danish-1933) Psa 22:11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.(Luther-1545) Psa 22:11 Be not far from Me, For trouble is near; For there is none to help. (nkjv) ======= Psalm 22:12 ============ Psa 22:12 Many bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.(NASB-1995) Psa 22:12 Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.(Swedish-1917) Psalms 22:12 Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.(Finnish) Psa 22:12 Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.(NO) Psa 22:12 Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!(Danish-1933) Psa 22:12 Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt.(Luther-1545) Psa 22:12 Many bulls have surrounded Me; Strong bulls of Bashan have encircled Me. (nkjv) ======= Psalm 22:13 ============ Psa 22:13 They open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.(NASB-1995) Psa 22:13 Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.(Swedish-1917) Psalms 22:13 Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.(Finnish) Psa 22:13 Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.(NO) Psa 22:13 Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,(Danish-1933) Psa 22:13 Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.(Luther-1545) Psa 22:13 They gape at Me with their mouths, Like a raging and roaring lion. (nkjv) ======= Psalm 22:14 ============ Psa 22:14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.(NASB-1995) Psa 22:14 Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.(Swedish-1917) Psalms 22:14 Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.(Finnish) Psa 22:14 De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.(NO) Psa 22:14 spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.(Danish-1933) Psa 22:14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.(Luther-1545) Psa 22:14 I am poured out like water, And all My bones are out of joint; My heart is like wax; It has melted within Me. (nkjv) ======= Psalm 22:15 ============ Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.(NASB-1995) Psa 22:15 Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.(Swedish-1917) Psalms 22:15 Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.(Finnish) Psa 22:15 Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.(NO) Psa 22:15 Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;(Danish-1933) Psa 22:15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.(Luther-1545) Psa 22:15 My strength is dried up like a potsherd, And My tongue clings to My jaws; You have brought Me to the dust of death. (nkjv) ======= Psalm 22:16 ============ Psa 22:16 For dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.(NASB-1995) Psa 22:16 Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.(Swedish-1917) Psalms 22:16 Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.(Finnish) Psa 22:16 Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.(NO) Psa 22:16 min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.(Danish-1933) Psa 22:16 Denn die Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.(Luther-1545) Psa 22:16 For dogs have surrounded Me; The congregation of the wicked has enclosed Me. They pierced My hands and My feet; (nkjv) ======= Psalm 22:17 ============ Psa 22:17 I can count all my bones. They look, they stare at me;(NASB-1995) Psa 22:17 Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.(Swedish-1917) Psalms 22:17 Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.(Finnish) Psa 22:17 For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.(NO) Psa 22:17 Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,(Danish-1933) Psa 22:17 Ich kann alle meine Gebeine zählen; aber sie schauen und sehen ihre Lust an mir.(Luther-1545) Psa 22:17 I can count all My bones. They look and stare at Me. (nkjv) ======= Psalm 22:18 ============ Psa 22:18 They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.(NASB-1995) Psa 22:18 Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.(Swedish-1917) Psalms 22:18 He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.(Finnish) Psa 22:18 Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.(NO) Psa 22:18 jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.(Danish-1933) Psa 22:18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.(Luther-1545) Psa 22:18 They divide My garments among them, And for My clothing they cast lots. (nkjv) ======= Psalm 22:19 ============ Psa 22:19 But You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.(NASB-1995) Psa 22:19 De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.(Swedish-1917) Psalms 22:19 Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!(Finnish) Psa 22:19 De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.(NO) Psa 22:19 Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.(Danish-1933) Psa 22:19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!(Luther-1545) Psa 22:19 But You, O Lord, do not be far from Me; O My Strength, hasten to help Me! (nkjv) ======= Psalm 22:20 ============ Psa 22:20 Deliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.(NASB-1995) Psa 22:20 Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.(Swedish-1917) Psalms 22:20 Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.(Finnish) Psa 22:20 Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!(NO) Psa 22:20 Men du, o Herre , vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!(Danish-1933) Psa 22:20 Errette meine Seele vom Schwert, meine einsame von den Hunden!(Luther-1545) Psa 22:20 Deliver Me from the sword, My precious life from the power of the dog. (nkjv) ======= Psalm 22:21 ============ Psa 22:21 Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.(NASB-1995) Psa 22:21 Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.(Swedish-1917) Psalms 22:21 Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.(Finnish) Psa 22:21 Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 22:21 d.e. min sjel. __b__FOOTNOTE__b__ fra hunders vold!(NO) Psa 22:21 Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!(Danish-1933) Psa 22:21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!(Luther-1545) Psa 22:21 Save Me from the lion's mouth And from the horns of the wild oxen! You have answered Me. (nkjv) ======= Psalm 22:22 ============ Psa 22:22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.(NASB-1995) Psa 22:22 Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.(Swedish-1917) Psalms 22:22 Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.(Finnish) Psa 22:22 Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!(NO) Psa 22:22 Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.(Danish-1933) Psa 22:22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern; ich will dich in der Gemeinde rühmen.(Luther-1545) Psa 22:22 I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will praise You. (nkjv) ======= Psalm 22:23 ============ Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.(NASB-1995) Psa 22:23 Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:(Swedish-1917) Psalms 22:23 Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!(Finnish) Psa 22:23 Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.(NO) Psa 22:23 Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:(Danish-1933) Psa 22:23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels.(Luther-1545) Psa 22:23 You who fear the Lord, praise Him! All you descendants of Jacob, glorify Him, And fear Him, all you offspring of Israel! (nkjv) ======= Psalm 22:24 ============ Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.(NASB-1995) Psa 22:24 I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.(Swedish-1917) Psalms 22:24 Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.(Finnish) Psa 22:24 I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!(NO) Psa 22:24 "I, som frygter Herren , pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!(Danish-1933) Psa 22:24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er's.(Luther-1545) Psa 22:24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from Him; But when He cried to Him, He heard. (nkjv) ======= Psalm 22:25 ============ Psa 22:25 From You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.(NASB-1995) Psa 22:25 Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.(Swedish-1917) Psalms 22:25 Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.(Finnish) Psa 22:25 For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.(NO) Psa 22:25 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"(Danish-1933) Psa 22:25 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde; ich will mein Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.(Luther-1545) Psa 22:25 My praise shall be of You in the great assembly; I will pay My vows before those who fear Him. (nkjv) ======= Psalm 22:26 ============ Psa 22:26 The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!(NASB-1995) Psa 22:26 Gen m dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.(Swedish-1917) Psalms 22:26 Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.(Finnish) Psa 22:26 Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.(NO) Psa 22:26 Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;(Danish-1933) Psa 22:26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.(Luther-1545) Psa 22:26 The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever! (nkjv) ======= Psalm 22:27 ============ Psa 22:27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.(NASB-1995) Psa 22:27 De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 22:27 Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.(Finnish) Psa 22:27 De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!(NO) Psa 22:27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo Herren søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!(Danish-1933) Psa 22:27 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.(Luther-1545) Psa 22:27 All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You. (nkjv) ======= Psalm 22:28 ============ Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's And He rules over the nations.(NASB-1995) Psa 22:28 Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.(Swedish-1917) Psalms 22:28 Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.(Finnish) Psa 22:28 Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.(NO) Psa 22:28 Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til Herren , og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;(Danish-1933) Psa 22:28 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Heiden.(Luther-1545) Psa 22:28 For the kingdom is the Lord's, And He rules over the nations. (nkjv) ======= Psalm 22:29 ============ Psa 22:29 All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.(NASB-1995) Psa 22:29 Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.(Swedish-1917) Psalms 22:29 Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.(Finnish) Psa 22:29 For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.(NO) Psa 22:29 thi Herren s er Riget, han er Folkenes Hersker.(Danish-1933) Psa 22:29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.(Luther-1545) Psa 22:29 All the prosperous of the earth Shall eat and worship; All those who go down to the dust Shall bow before Him, Even he who cannot keep himself alive. (nkjv) ======= Psalm 22:30 ============ Psa 22:30 Posterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.(NASB-1995) Psa 22:30 Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.(Swedish-1917) Psalms 22:30 Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.(Finnish) Psa 22:30 Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.(NO) Psa 22:30 De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.(Danish-1933) Psa 22:30 Er wird einen Samen haben, der ihm dient; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.(Luther-1545) Psa 22:30 A posterity shall serve Him. It will be recounted of the Lord to the next generation, (nkjv) ======= Psalm 22:31 ============ Psa 22:31 They will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.(NASB-1995) Psa 22:31 Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.(Swedish-1917) Psalms 22:31 He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.(Finnish) Psa 22:31 Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.(NO) Psa 22:32 De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.(NO) Psa 22:31 Ham skal Efterkommeme tjene; om Herren skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.(Danish-1933) Psa 22:31 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er's getan hat.(Luther-1545) Psa 22:31 They will come and declare His righteousness to a people who will be born, That He has done this. (nkjv) ======= Psalm 23:1 ============ Psa 23:1 The Lord is my shepherd, I shall not want.(NASB-1995) Psa 23:1 En psalm av David. HERREN är min herde, mig skall intet fattas,(Swedish-1917) Psalms 23:1 Davidin Psalmi. Herra on minun paimeneni: ei minulta mitään puutu.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0500_19_Psalms_022_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0496_19_Psalms_018_Scandinavian.html 0497_19_Psalms_019_Scandinavian.html 0498_19_Psalms_020_Scandinavian.html 0499_19_Psalms_021_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0501_19_Psalms_023_Scandinavian.html 0502_19_Psalms_024_Scandinavian.html 0503_19_Psalms_025_Scandinavian.html 0504_19_Psalms_026_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |