BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 63:1 ============
Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(NASB-1995)
Psa 63:1 En psalm av David, när han var i Juda öken.(Swedish-1917)
Psalms 63:1 Davidin Psalmi, kuin hän oli Juudan korvessa. (H63:2) Jumala, sinä olet minun Jumalani! Varhain minä sinua etsin: sinua minun sieluni janoo, minun lihani halaa sinua karkiassa ja kuivassa maassa, joka vedetöin on.(Finnish)
Psa 63:1 En salme av David, da han var i Juda ørken.(NO)
Psa 63:1 En Salme af David, da han var i Judas Ørken.(Danish-1933)
Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(Luther-1545)
Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water. (nkjv)

======= Psalm 63:2 ============
Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(NASB-1995)
Psa 63:2 Gud, du är min Gud, bittida söker jag dig; min själ törstar efter dig, min kropp längtar efter dig, i ett torrt land, som försmäktar utan vatten.(Swedish-1917)
Psalms 63:2 Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;(Finnish)
Psa 63:2 Gud! Du er min Gud, jeg søker dig årle; min sjel tørster efter dig, mitt kjød lenges efter dig i et tørt og vansmektende land, hvor det ikke er vann.(NO)
Psa 63:2 Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende,vandløst Land(Danish-1933)
Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(Luther-1545)
Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory. (nkjv)

======= Psalm 63:3 ============
Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.(NASB-1995)
Psa 63:3 Så skådar jag nu efter dig i helgedomen, för att få se din makt och ära.(Swedish-1917)
Psalms 63:3 Sillä sinun laupiutes on parempi kuin elämä: minun huuleni pitää sinua kiittämän.(Finnish)
Psa 63:3 Således har jeg skuet dig i helligdommen, idet jeg så din makt og din herlighet.(NO)
Psa 63:3 (således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;(Danish-1933)
Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(Luther-1545)
Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You. (nkjv)

======= Psalm 63:4 ============
Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.(NASB-1995)
Psa 63:4 Ty din nåd är bättre än liv; mina läppar skola prisa dig.(Swedish-1917)
Psalms 63:4 Niin minä tahdon kunnioittaa sinua minun elinaikanani, ja minun käteni nostaa ylös sinun nimees.(Finnish)
Psa 63:4 For din miskunnhet er bedre enn livet; mine leber priser dig.(NO)
Psa 63:4 thi din Nåde er bedre end Liv, mine Læber skal synge din Pris.(Danish-1933)
Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(Luther-1545)
Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name. (nkjv)

======= Psalm 63:5 ============
Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.(NASB-1995)
Psa 63:5 Så skall jag då lova dig, så länge jag lever; i ditt namn skall jag upplyfta mina händer.(Swedish-1917)
Psalms 63:5 Niinkuin lihavuudella ja rasvalla pitää minun sieluni ravittaman: ja minun suuni pitää kiittämän iloisilla huulilla.(Finnish)
Psa 63:5 Således vil jeg love dig mitt liv igjennem; i ditt navn vil jeg opløfte mine hender.(NO)
Psa 63:5 Da vil jeg love dig hele mit Liv, opløfte Hænderne i dit Navn,(Danish-1933)
Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(Luther-1545)
Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips. (nkjv)

======= Psalm 63:6 ============
Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,(NASB-1995)
Psa 63:6 Min själ varder mättad såsom av märg och fett; och med jublande läppar lovsjunger min mun,(Swedish-1917)
Psalms 63:6 Kuin minä vuoteeseni lasken, niin minä muistan sinua:kuin minä herään, niin minä puhun sinusta.(Finnish)
Psa 63:6 Min sjel skal bli mettet som av marg og fett, og med jublende leber skal min munn lovprise dig.(NO)
Psa 63:6 Som med fede Retter mættes min Sjæl, med jublende Læber priser min Mund dig,(Danish-1933)
Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(Luther-1545)
Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches. (nkjv)

======= Psalm 63:7 ============
Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.(NASB-1995)
Psa 63:7 när jag kommer ihåg dig på mitt läger och under nattens väkter tänker på dig.(Swedish-1917)
Psalms 63:7 Sillä sinä olet minun apuni, ja sinun siipeis varjon alla minä kerskaan.(Finnish)
Psa 63:7 Når jeg kommer dig i hu på mitt leie, tenker jeg på dig gjennem nattevaktene.(NO)
Psa 63:7 når jeg kommer dig i Hu på mit Leje, i Nattevagterne tænker på dig;(Danish-1933)
Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(Luther-1545)
Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice. (nkjv)

======= Psalm 63:8 ============
Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(NASB-1995)
Psa 63:8 Ty du är min hjälp, och under dina vingars skumma jublar jag.(Swedish-1917)
Psalms 63:8 Minun sieluni riippuu sinussa: sinun oikia kätes minun tukee.(Finnish)
Psa 63:8 For du har vært min hjelp, og under dine vingers skygge jubler jeg.(NO)
Psa 63:8 thi du er blevet min Hjælp, og jeg jubler i dine Vingers Skygge.(Danish-1933)
Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(Luther-1545)
Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me. (nkjv)

======= Psalm 63:9 ============
Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.(NASB-1995)
Psa 63:9 Min själ håller sig intill dig; din högra hand uppehåller mig.(Swedish-1917)
Psalms 63:9 Mutta he etsivät kadottaaksensa minun sieluni: heidän täytyy maan alle mennä.(Finnish)
Psa 63:9 Min sjel henger ved dig; din høire hånd holder mig oppe.(NO)
Psa 63:9 Dig klynger min Sjæl sig til, din højre holder mig fast.(Danish-1933)
Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(Luther-1545)
Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth. (nkjv)

======= Psalm 63:10 ============
Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.(NASB-1995)
Psa 63:10 Men dessa som stå efter mitt liv och vilja fördärva det, de skola fara ned i jordens djup.(Swedish-1917)
Psalms 63:10 Heidän pitää miekkaan lankeeman, ketuille osaksi tuleman.(Finnish)
Psa 63:10 Og de som står mig efter livet for å ødelegge det, de skal komme til jordens nederste dyp.(NO)
Psa 63:10 Forgæves står de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke, gives i Sværdets Vold og vorde Sjakalers Bytte.(Danish-1933)
Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(Luther-1545)
Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals. (nkjv)

======= Psalm 63:11 ============
Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.(NASB-1995)
Psa 63:11 De skola givas till pris åt svärdet, rovdjurs byte skola de varda. Men konungen skall glädja sig i Gud; berömma sig skall var och en som svär vid honom, ty de lögnaktigas mun skall varda tillstoppad.(Swedish-1917)
Psalms 63:11 Mutta kuninkaan pitää iloitseman Jumalassa: joka hänen kauttansa vannoo, se kunnioitetaan; sillä valhetteliain suu pitää tukittaman.(Finnish)
Psa 63:11 De skal gis sverdet i vold, bli til rov for rever.(NO) Psa 63:12 Og kongen skal glede sig i Gud; hver den som sverger ved ham, skal prise sig lykkelig, for løgneres munn skal tilstoppes.(NO)
Psa 63:11 Men Kongen glædes i Gud; enhver, der sværger ved ham, skal juble, thi Løgnernes Mund skal lukkes.(Danish-1933)
Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(Luther-1545)
Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped. (nkjv)

======= Psalm 64:1 ============
Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.(NASB-1995)
Psa 64:1 För sångmästaren; en psalm av David.(Swedish-1917)
Psalms 64:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. (H64:2) Kuule, Jumala, ääntäni, minun valituksessani: varjele elämäni vihollisen pelvosta.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0541_19_Psalms_063_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0537_19_Psalms_059_Scandinavian.html
0538_19_Psalms_060_Scandinavian.html
0539_19_Psalms_061_Scandinavian.html
0540_19_Psalms_062_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064_Scandinavian.html
0543_19_Psalms_065_Scandinavian.html
0544_19_Psalms_066_Scandinavian.html
0545_19_Psalms_067_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."