BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 65:1 ============
Psa 65:1 There will be silence before You, and praise in Zion, O God, And to You the vow will be performed.(NASB-1995)
Psa 65:1 För sångmästaren; en psalm; en sång av David.(Swedish-1917)
Psalms 65:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H65:2) Jumala, sinua kiitetään Zionissa hiljaisuudessa; ja sinulle maksetaan lupaus.(Finnish)
Psa 65:1 Til sangmesteren; en salme av David; en sang.(NO)
Psa 65:1 Til Sangmesteren. En Salme af David. En Sang.(Danish-1933)
Psa 65:1 (Ein Psa lm Davids, ein Lied, vorzusingen.) Gott, man lobt dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlt man Gelübde.(Luther-1545)
Psa 65:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Praise is awaiting You, O God, in Zion; And to You the vow shall be performed. (nkjv)

======= Psalm 65:2 ============
Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all men come.(NASB-1995)
Psa 65:2 Gud, dig lovar man i stillhet i Sion, och till dig får man infria löfte.(Swedish-1917)
Psalms 65:2 Sinä kuulet rukouksen; sentähden tulee kaikki liha sinun tykös.(Finnish)
Psa 65:2 Dig, Gud, priser de i stillhet på Sion, og dig gir de det de har lovt.(NO)
Psa 65:2 Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;(Danish-1933)
Psa 65:2 Du erhörst Gebet; darum kommt alles Fleisch zu dir.(Luther-1545)
Psa 65:2 O You who hear prayer, To You all flesh will come. (nkjv)

======= Psalm 65:3 ============
Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You forgive them.(NASB-1995)
Psa 65:3 Du som hör bön, till dig kommer allt kött.(Swedish-1917)
Psalms 65:3 Meidän pahat tekomme meitä kovin raskauttavat; mutta anna sinä meille synnit anteeksi.(Finnish)
Psa 65:3 Du som hører bønner, til dig kommer alt kjød.(NO)
Psa 65:3 alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.(Danish-1933)
Psa 65:3 Unsre Missetat drückt uns hart; du wollest unsre Sünden vergeben.(Luther-1545)
Psa 65:3 Iniquities prevail against me; As for our transgressions, You will provide atonement for them. (nkjv)

======= Psalm 65:4 ============
Psa 65:4 How blessed is the one whom You choose and bring near to You To dwell in Your courts. We will be satisfied with the goodness of Your house, Your holy temple.(NASB-1995)
Psa 65:4 Mina missgärningar voro mig övermäktiga; men du förlåter våra överträdelser.(Swedish-1917)
Psalms 65:4 Autuas on se, jonkas valitset ja otat tykös, asumaan kartanoissas: hän ravitaan sinun huonees ja pyhän templis hyvyydestä.(Finnish)
Psa 65:4 Når mine misgjerninger er blitt mig for svære, så forlater du våre overtredelser.(NO)
Psa 65:4 Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.(Danish-1933)
Psa 65:4 Wohl dem, den du erwählst und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen; der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.(Luther-1545)
Psa 65:4 Blessed is the man You choose, And cause to approach You, That he may dwell in Your courts. We shall be satisfied with the goodness of Your house, Of Your holy temple. (nkjv)

======= Psalm 65:5 ============
Psa 65:5 By awesome deeds You answer us in righteousness, O God of our salvation, You who are the trust of all the ends of the earth and of the farthest sea;(NASB-1995)
Psa 65:5 Säll är den som du utväljer och låter komma till dig, så att han får bo i dina gårdar. Må vi få mätta oss med det goda i ditt hus, det heliga i ditt tempel.(Swedish-1917)
Psalms 65:5 Kuule meitä ihmeellisestä vanhurskaudesta, meidän autuutemme Jumala, kaikkein turva maan päällä ja kaukana meressä,(Finnish)
Psa 65:5 Salig er den du utvelger og lar komme nær, så han bor i dine forgårder; vi vil mette oss med de gode ting i ditt hus, ditt hellige tempel.(NO)
Psa 65:5 Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.(Danish-1933)
Psa 65:5 Erhöre uns nach der wunderbaren Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;(Luther-1545)
Psa 65:5 By awesome deeds in righteousness You will answer us, O God of our salvation, You who are the confidence of all the ends of the earth, And of the far-off seas; (nkjv)

======= Psalm 65:6 ============
Psa 65:6 Who establishes the mountains by His strength, Being girded with might;(NASB-1995)
Psa 65:6 Med underbara gärningar bönhör du oss i rättfärdighet, du vår frälsnings Gud, du som är en tillflykt för alla jordens ändar och för havet i fjärran;(Swedish-1917)
Psalms 65:6 Joka vuoret vahvistat voimallas, ja olet hankittu väkevyydellä,(Finnish)
Psa 65:6 Med forferdelige gjerninger bønnhører du oss i rettferdighet, du vår frelses Gud, du som er en tilflukt for alle jordens ender og havet langt borte.(NO)
Psa 65:6 Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,(Danish-1933)
Psa 65:6 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;(Luther-1545)
Psa 65:6 Who established the mountains by His strength, Being clothed with power; (nkjv)

======= Psalm 65:7 ============
Psa 65:7 Who stills the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.(NASB-1995)
Psa 65:7 du som gör bergen fasta genom din kraft, ty du är omgjordad med makt;(Swedish-1917)
Psalms 65:7 Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;(Finnish)
Psa 65:7 Han gjør fjellene faste med sin kraft, omgjordet med velde.(NO)
Psa 65:7 du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,(Danish-1933)
Psa 65:7 der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,(Luther-1545)
Psa 65:7 You who still the noise of the seas, The noise of their waves, And the tumult of the peoples. (nkjv)

======= Psalm 65:8 ============
Psa 65:8 They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy.(NASB-1995)
Psa 65:8 du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.(Swedish-1917)
Psalms 65:8 Että ne hämmästyisivät, jotka niissä maan äärissä asuvat, sinun ihmeitäs. Sinä iloitat kaikki liikkuvaiset aamulla ja ehtoona.(Finnish)
Psa 65:8 Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.(NO)
Psa 65:8 du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,(Danish-1933)
Psa 65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.(Luther-1545)
Psa 65:8 They also who dwell in the farthest parts are afraid of Your signs; You make the outgoings of the morning and evening rejoice. (nkjv)

======= Psalm 65:9 ============
Psa 65:9 You visit the earth and cause it to overflow; You greatly enrich it; The stream of God is full of water; You prepare their grain, for thus You prepare the earth.(NASB-1995)
Psa 65:9 De som bo vid jordens ändar häpna för dina tecken; österland och västerland uppfyller du med jubel.(Swedish-1917)
Psalms 65:9 Sinä etsiskelet maan ja liotat sen ja teet sen ylen rikkaaksi: Jumalan virta on vettä täynnä: sinä kasvatat heidän jyvänsä, ettäs näin maan valmistat.(Finnish)
Psa 65:9 Og de som bor ved jordens ender, frykter for dine tegn; de steder hvor morgen og aften bryter frem, fyller du med jubel.(NO)
Psa 65:9 så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.(Danish-1933)
Psa 65:9 Du suchst das Land heim und wässerst es und machst es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du läßt ihr Getreide wohl geraten; denn also bauest du das Land.(Luther-1545)
Psa 65:9 You visit the earth and water it, You greatly enrich it; The river of God is full of water; You provide their grain, For so You have prepared it. (nkjv)

======= Psalm 65:10 ============
Psa 65:10 You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.(NASB-1995)
Psa 65:10 Du låter dig vårda om landet och giver det överflöd, rikedom i ymnigt mått; Guds källa har vatten till fyllest. Du bereder säd åt människorna, när du så bereder jorden.(Swedish-1917)
Psalms 65:10 Sinä juotat hänen vakonsa ja kastat hänen kyntönsä: sateella sinä ne pehmität, ja siunaat hänen laihonsa.(Finnish)
Psa 65:10 Du har gjestet jorden og gitt den overflod, gjort den såre rik, Guds bekk er full av vann; du har latt dem få sitt korn, for således lager du jorden til.(NO)
Psa 65:10 Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,(Danish-1933)
Psa 65:10 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.(Luther-1545)
Psa 65:10 You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth. (nkjv)

======= Psalm 65:11 ============
Psa 65:11 You have crowned the year with Your bounty, And Your paths drip with fatness.(NASB-1995)
Psa 65:11 Dess fåror vattnar du, du jämnar det som är upplöjt; med regnskurar uppmjukar du den, det som växer därpå välsignar du.(Swedish-1917)
Psalms 65:11 Sinä kaunistat vuoden hyvyydelläs, ja sinun askelees tiukkuvat rasvasta.(Finnish)
Psa 65:11 Du vannet dens furer, senket dens plogland; du bløtte den med regnskurer, velsignet dens grøde.(NO)
Psa 65:11 du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.(Danish-1933)
Psa 65:11 Du krönst das Jahr mit deinem Gut, und deine Fußtapfen triefen von Fett.(Luther-1545)
Psa 65:11 You crown the year with Your goodness, And Your paths drip with abundance. (nkjv)

======= Psalm 65:12 ============
Psa 65:12 The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.(NASB-1995)
Psa 65:12 Du kröner året med ditt goda, och dina spår drypa av fetma.(Swedish-1917)
Psalms 65:12 Korven laitumet myös tiukkuvat, ja kukkulat ovat ympäri iloissansa.(Finnish)
Psa 65:12 Du har kronet din godhets år, og dine fotspor drypper av fedme.(NO)
Psa 65:12 Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme; de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;(Danish-1933)
Psa 65:12 Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.(Luther-1545)
Psa 65:12 They drop on the pastures of the wilderness, And the little hills rejoice on every side. (nkjv)

======= Psalm 65:13 ============
Psa 65:13 The meadows are clothed with flocks And the valleys are covered with grain; They shout for joy, yes, they sing.(NASB-1995)
Psa 65:13 Betesmarkerna i öknen drypa, och höjderna omgjorda sig med fröjd. Ängarna hölja sig i hjordar, och dalarna betäckas med säd; man höjer jubelrop och sjunger.(Swedish-1917)
Psalms 65:13 Kedot ovat laumaa täynnä, ja laaksossa on tihkiältä jyviä, niin että siitä ihastutaan ja myös lauletaan.(Finnish)
Psa 65:13 Ødemarkens beiter drypper, og haugene omgjorder sig med jubel.(NO) Psa 65:14 Engene er klædd med får, og dalene er dekket med korn; folk roper med fryd og synger.(NO)
Psa 65:13 Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!(Danish-1933)
Psa 65:13 Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.(Luther-1545)
Psa 65:13 The pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered with grain; They shout for joy, they also sing. (nkjv)

======= Psalm 66:1 ============
Psa 66:1 Shout joyfully to God, all the earth;(NASB-1995)
Psa 66:1 För sångmästaren; en sång, en psalm. Höjen jubel till Gud, alla länder;(Swedish-1917)
Psalms 66:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0543_19_Psalms_065_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0539_19_Psalms_061_Scandinavian.html
0540_19_Psalms_062_Scandinavian.html
0541_19_Psalms_063_Scandinavian.html
0542_19_Psalms_064_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0544_19_Psalms_066_Scandinavian.html
0545_19_Psalms_067_Scandinavian.html
0546_19_Psalms_068_Scandinavian.html
0547_19_Psalms_069_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."