BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 68:1 ============
Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.(NASB-1995)
Psa 68:1 För sångmästaren; av David; en psalm, en sång.(Swedish-1917)
Psalms 68:1 Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. (H68:2) Nouskaan Jumala, että hänen vihollisensa hajoitettaisiin; ja jotka häntä vihaavat, paetkaat hänen edestänsä.(Finnish)
Psa 68:1 Til sangmesteren; av David; en salme, en sang.(NO)
Psa 68:1 Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang.(Danish-1933)
Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(Luther-1545)
Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him. (nkjv)

======= Psalm 68:2 ============
Psa 68:2 As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.(NASB-1995)
Psa 68:2 Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte.(Swedish-1917)
Psalms 68:2 Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä.(Finnish)
Psa 68:2 Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.(NO)
Psa 68:2 Når Gud står op, da splittes hans fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Åsyn,(Danish-1933)
Psa 68:2 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.(Luther-1545)
Psa 68:2 As smoke is driven away, So drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish at the presence of God. (nkjv)

======= Psalm 68:3 ============
Psa 68:3 But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.(NASB-1995)
Psa 68:3 Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.(Swedish-1917)
Psalms 68:3 Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa.(Finnish)
Psa 68:3 Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.(NO)
Psa 68:3 som Røg henvejres, så henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, går gudløse til Grunde for Guds Åsyn.(Danish-1933)
Psa 68:3 Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.(Luther-1545)
Psa 68:3 But let the righteous be glad; Let them rejoice before God; Yes, let them rejoice exceedingly. (nkjv)

======= Psalm 68:4 ============
Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.(NASB-1995)
Psa 68:4 Men de rättfärdiga äro glada, de fröjda sig inför Gud och jubla i glädje.(Swedish-1917)
Psalms 68:4 Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä.(Finnish)
Psa 68:4 Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.(NO)
Psa 68:4 Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Åsyn.(Danish-1933)
Psa 68:4 Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR-,und freuet euch vor ihm,(Luther-1545)
Psa 68:4 Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him. (nkjv)

======= Psalm 68:5 ============
Psa 68:5 A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.(NASB-1995)
Psa 68:5 Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom;(Swedish-1917)
Psalms 68:5 Joka on orpoin isä ja leskein tuomari: hän on Jumala pyhässä asumisessansa.(Finnish)
Psa 68:5 Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn!(NO)
Psa 68:5 Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! Herren er hans Navn, jubler for hans Åsyn,(Danish-1933)
Psa 68:5 der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,(Luther-1545)
Psa 68:5 A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation. (nkjv)

======= Psalm 68:6 ============
Psa 68:6 God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.(NASB-1995)
Psa 68:6 de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning,(Swedish-1917)
Psalms 68:6 Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa.(Finnish)
Psa 68:6 Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.(NO)
Psa 68:6 faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig,(Danish-1933)
Psa 68:6 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.(Luther-1545)
Psa 68:6 God sets the solitary in families; He brings out those who are bound into prosperity; But the rebellious dwell in a dry land. (nkjv)

======= Psalm 68:7 ============
Psa 68:7 O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.(NASB-1995)
Psa 68:7 en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken.(Swedish-1917)
Psalms 68:7 Jumala, koskas kävit kansas edellä, koskas vaelsit korvessa, Sela,(Finnish)
Psa 68:7 Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.(NO)
Psa 68:7 Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne.(Danish-1933)
Psa 68:7 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste (Sela),(Luther-1545)
Psa 68:7 O God, when You went out before Your people, When You marched through the wilderness, Selah (nkjv)

======= Psalm 68:8 ============
Psa 68:8 The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.(NASB-1995)
Psa 68:8 Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela,(Swedish-1917)
Psalms 68:8 Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on.(Finnish)
Psa 68:8 Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela,(NO)
Psa 68:8 Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen - Sela - da rystede Jorden,(Danish-1933)
Psa 68:8 da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.(Luther-1545)
Psa 68:8 The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. (nkjv)

======= Psalm 68:9 ============
Psa 68:9 You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.(NASB-1995)
Psa 68:9 då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds.(Swedish-1917)
Psalms 68:9 Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on.(Finnish)
Psa 68:9 da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.(NO)
Psa 68:9 ja, Himlen dryppede for Guds Åsyn, for Guds Åsyn, Israels Guds.(Danish-1933)
Psa 68:9 Du gabst, Gott, einen gnädigen Regen; und dein Erbe, das dürre war, erquicktest du,(Luther-1545)
Psa 68:9 You, O God, sent a plentiful rain, Whereby You confirmed Your inheritance, When it was weary. (nkjv)

======= Psalm 68:10 ============
Psa 68:10 Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.(NASB-1995)
Psa 68:10 Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du.(Swedish-1917)
Psalms 68:10 Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.(Finnish)
Psa 68:10 Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.(NO)
Psa 68:10 Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du;(Danish-1933)
Psa 68:10 daß deine Herde darin wohnen könne. Gott, du labtest die Elenden mit deinen Gütern.(Luther-1545)
Psa 68:10 Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor. (nkjv)

======= Psalm 68:11 ============
Psa 68:11 The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:(NASB-1995)
Psa 68:11 Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud.(Swedish-1917)
Psalms 68:11 Herra antaa sanan suurella evankelistain joukolla.(Finnish)
Psa 68:11 Ditt folk bosatte sig i landet __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:11 Kana'an. __b__FOOTNOTE__b__ ; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud!(NO)
Psa 68:11 din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed,(Danish-1933)
Psa 68:11 Der HERR gab das Wort mit großen Scharen Evangelisten:(Luther-1545)
Psa 68:11 The Lord gave the word; Great was the company of those who proclaimed it: (nkjv)

======= Psalm 68:12 ============
Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!"(NASB-1995)
Psa 68:12 Herren låter höra sitt ord, stor är skaran av kvinnor som båda glädje:(Swedish-1917)
Psalms 68:12 Sotaväen kuninkaat pakenevat, he pakenevat; ja kotona asuva jakaa saaliit.(Finnish)
Psa 68:12 Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.(NO)
Psa 68:12 Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær:(Danish-1933)
Psa 68:12 "Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus.(Luther-1545)
Psa 68:12 "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil. (nkjv)

======= Psalm 68:13 ============
Psa 68:13 When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.(NASB-1995)
Psa 68:13 »Härskarornas konungar fly, de fly, och husmodern därhemma får utskifta byte.(Swedish-1917)
Psalms 68:13 Kuin te tarhain välissä makaatte, niin mettisen sulat ovat silatut hopialla, ja hänen siipensä ruskialla kullalla.(Finnish)
Psa 68:13 Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte.(NO)
Psa 68:13 "Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte.(Danish-1933)
Psa 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.(Luther-1545)
Psa 68:13 Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold." (nkjv)

======= Psalm 68:14 ============
Psa 68:14 When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.(NASB-1995)
Psa 68:14 Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld.(Swedish-1917)
Psalms 68:14 Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi.(Finnish)
Psa 68:14 Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:14 d.e. når I nyter fredens ro, da er eders lodd strålende og herlig. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 68:14 Vil l da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld.(Danish-1933)
Psa 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war."(Luther-1545)
Psa 68:14 When the Almighty scattered kings in it, It was white as snow in Zalmon. (nkjv)

======= Psalm 68:15 ============
Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.(NASB-1995)
Psa 68:15 När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.»(Swedish-1917)
Psalms 68:15 Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori.(Finnish)
Psa 68:15 Når den Allmektige spreder konger der __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:15 i Kana'an. __b__FOOTNOTE__b__ , da sner det på Salmon __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:15 d.e. da blir det mørke lyst, likesom når det mørke fjell, Salmon, blir hvitt av sne, d.s.s. da omskapes ulykke til lykke. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 68:15 Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne på Zalmon."(Danish-1933)
Psa 68:15 Ein Gebirge Gottes ist das Gebirge Basans; ein großes Gebirge ist das Gebirge Basans.(Luther-1545)
Psa 68:15 A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan. (nkjv)

======= Psalm 68:16 ============
Psa 68:16 Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.(NASB-1995)
Psa 68:16 Ett Guds berg är Basans berg, ett högtoppigt berg är Basans berg.(Swedish-1917)
Psalms 68:16 Miksi te, suuret vuoret, kippaatte? Tämä on Jumalan vuori, jossa hän mielistyy asumaan; ja Herra asuu siellä ijankaikkisesti.(Finnish)
Psa 68:16 Et Guds fjell __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:16 d.e. et stort, mektig, høit fjell. __b__FOOTNOTE__b__ er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:16 d.e. verdensrikene, som Basans fjell er et billede på, er såre mektige. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 68:16 Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg;(Danish-1933)
Psa 68:16 Was seht ihr scheel, ihr großen Gebirge, auf den Berg, da Gott Lust hat zu wohnen? Und der HERR bleibt auch immer daselbst.(Luther-1545)
Psa 68:16 Why do you fume with envy, you mountains of many peaks? This is the mountain which God desires to dwell in; Yes, the Lord will dwell in it forever. (nkjv)

======= Psalm 68:17 ============
Psa 68:17 The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.(NASB-1995)
Psa 68:17 Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid?(Swedish-1917)
Psalms 68:17 Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa.(Finnish)
Psa 68:17 Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.(NO)
Psa 68:17 Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønskede til Bolig, hvor Herren også vil bo for evigt?(Danish-1933)
Psa 68:17 Der Wagen Gottes sind vieltausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen am heiligen Sinai.(Luther-1545)
Psa 68:17 The chariots of God are twenty thousand, Even thousands of thousands; The Lord is among them as in Sinai, in the Holy Place. (nkjv)

======= Psalm 68:18 ============
Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.(NASB-1995)
Psa 68:18 Guds vagnar äro tiotusenden, tusen och åter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai är nu i helgedomen.(Swedish-1917)
Psalms 68:18 Sinä astuit ylös korkeuteen, ja olet vangiksi ottanut vankeuden. Sinä olet lahjoja saanut ihmisille: vastahakoiset myös, että Herra Jumala siellä kumminkin asuu.(Finnish)
Psa 68:18 Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:18 likesom på Sinai, da loven blev gitt, er Herren i helligdommen, d.e. på Sion, omgitt av himmelske hærskarer. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 68:18 Tit nder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, Herren kom fra Sinaj til Helligdommen.(Danish-1933)
Psa 68:18 Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, auf daß Gott der HERR daselbst wohne.(Luther-1545)
Psa 68:18 You have ascended on high, You have led captivity captive; You have received gifts among men, Even from the rebellious, That the Lord God might dwell there. (nkjv)

======= Psalm 68:19 ============
Psa 68:19 Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.(NASB-1995)
Psa 68:19 Du for upp i höjden, du tog fångar, du undfick gåvor bland människorna, ja, också de gensträviga skola bo hos HERREN Gud.(Swedish-1917)
Psalms 68:19 Kiitetty olkoon Herra joka päivä! Jumala panee kuorman meidän päällemme; mutta hän myös auttaa meitä, Sela!(Finnish)
Psa 68:19 Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud!(NO)
Psa 68:19 Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, også iblandt de genstridige, at du måtte bo der, Herre , o Gud.(Danish-1933)
Psa 68:19 Gelobet sei der HERR täglich. Gott legt uns eine Last auf; aber er hilft uns auch. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 68:19 Blessed be the Lord, Who daily loads us with benefits, The God of our salvation! Selah (nkjv)

======= Psalm 68:20 ============
Psa 68:20 God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.(NASB-1995)
Psa 68:20 Lovad vare Herren! Dag efter dag bär han oss; Gud är vår frälsning. Sela.(Swedish-1917)
Psalms 68:20 Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa.(Finnish)
Psa 68:20 Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela.(NO)
Psa 68:20 Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. - Sela.(Danish-1933)
Psa 68:20 Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.(Luther-1545)
Psa 68:20 Our God is the God of salvation; And to God the Lord belong escapes from death. (nkjv)

======= Psalm 68:21 ============
Psa 68:21 Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.(NASB-1995)
Psa 68:21 Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden.(Swedish-1917)
Psalms 68:21 Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä.(Finnish)
Psa 68:21 Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.(NO)
Psa 68:21 En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre Herren er Udgange fra Døden.(Danish-1933)
Psa 68:21 Ja, Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmettern, den Haarschädel derer, die da fortfahren in ihrer Sünde.(Luther-1545)
Psa 68:21 But God will wound the head of His enemies, The hairy scalp of the one who still goes on in His trespasses. (nkjv)

======= Psalm 68:22 ============
Psa 68:22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;(NASB-1995)
Psa 68:22 Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld.(Swedish-1917)
Psalms 68:22 Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan,(Finnish)
Psa 68:22 Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.(NO)
Psa 68:22 Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder.(Danish-1933)
Psa 68:22 Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,(Luther-1545)
Psa 68:22 The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea, (nkjv)

======= Psalm 68:23 ============
Psa 68:23 That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies."(NASB-1995)
Psa 68:23 Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,(Swedish-1917)
Psalms 68:23 Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas.(Finnish)
Psa 68:23 Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,(NO)
Psa 68:23 Herren har sagt: "Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,(Danish-1933)
Psa 68:23 daß dein Fuß in der Feinde Blut gefärbt werde und deine Hunde es lecken."(Luther-1545)
Psa 68:23 That your foot may crush them in blood, And the tongues of your dogs may have their portion from your enemies." (nkjv)

======= Psalm 68:24 ============
Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.(NASB-1995)
Psa 68:24 så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»(Swedish-1917)
Psalms 68:24 He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat:(Finnish)
Psa 68:24 forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.(NO)
Psa 68:24 at din Fod må vade i Blod, dine Hundes Tunger få del i Fjenderne."(Danish-1933)
Psa 68:24 Man sieht, Gott, wie du einherziehst, wie du, mein Gott und König, einherziehst im Heiligtum.(Luther-1545)
Psa 68:24 They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary. (nkjv)

======= Psalm 68:25 ============
Psa 68:25 The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.(NASB-1995)
Psa 68:25 Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen.(Swedish-1917)
Psalms 68:25 Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat.(Finnish)
Psa 68:25 De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.(NO)
Psa 68:25 Se på Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!(Danish-1933)
Psa 68:25 Die Sänger gehen vorher, die Spielleute unter den Jungfrauen, die da pauken:(Luther-1545)
Psa 68:25 The singers went before, the players on instruments followed after; Among them were the maidens playing timbrels. (nkjv)

======= Psalm 68:26 ============
Psa 68:26 Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.(NASB-1995)
Psa 68:26 Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.(Swedish-1917)
Psalms 68:26 Kiittäkäät Herraa Jumalaa seurakunnissa, te Israelin lähteestä.(Finnish)
Psa 68:26 Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.(NO)
Psa 68:26 Sangerne forrest, så de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:(Danish-1933)
Psa 68:26 "Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!"(Luther-1545)
Psa 68:26 Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel. (nkjv)

======= Psalm 68:27 ============
Psa 68:27 There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.(NASB-1995)
Psa 68:27 Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn.(Swedish-1917)
Psalms 68:27 Siellä hallitsee heitä vähä Benjamin, Juudan päämiehet joukkoinensa, Zebulonin päämiehet, Naphtalin päämiehet.(Finnish)
Psa 68:27 Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!(NO)
Psa 68:27 "Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!"(Danish-1933)
Psa 68:27 Da herrscht unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Juda's mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.(Luther-1545)
Psa 68:27 There is little Benjamin, their leader, The princes of Judah and their company, The princes of Zebulun and the princes of Naphtali. (nkjv)

======= Psalm 68:28 ============
Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.(NASB-1995)
Psa 68:28 Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar.(Swedish-1917)
Psalms 68:28 Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet.(Finnish)
Psa 68:28 Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:28 fiendene. __b__FOOTNOTE__b__ , Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster.(NO)
Psa 68:28 Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster.(Danish-1933)
Psa 68:28 Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet; das wollest du, Gott, uns stärken, denn es ist dein Werk.(Luther-1545)
Psa 68:28 Your God has commanded your strength; Strengthen, O God, what You have done for us. (nkjv)

======= Psalm 68:29 ============
Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.(NASB-1995)
Psa 68:29 Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss.(Swedish-1917)
Psalms 68:29 Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän.(Finnish)
Psa 68:29 Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!(NO)
Psa 68:29 Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud!(Danish-1933)
Psa 68:29 Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.(Luther-1545)
Psa 68:29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings will bring presents to You. (nkjv)

======= Psalm 68:30 ============
Psa 68:30 Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.(NASB-1995)
Psa 68:30 I ditt tempel i Jer salem bäre konungar fram sina skänker åt dig.(Swedish-1917)
Psalms 68:30 Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat.(Finnish)
Psa 68:30 For ditt tempel i Jerusalems skyld __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:30 d.e. for de gjerningers skyld som utgår fra dig som bor i templet. __b__FOOTNOTE__b__ skal konger komme til dig med gaver.(NO)
Psa 68:30 For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jer salem.(Danish-1933)
Psa 68:30 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen mit ihren Kälbern, den Völkern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreut die Völker, die da gerne kriegen.(Luther-1545)
Psa 68:30 Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war. (nkjv)

======= Psalm 68:31 ============
Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.(NASB-1995)
Psa 68:31 Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig.(Swedish-1917)
Psalms 68:31 Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.(Finnish)
Psa 68:31 Skjell på dyret i sivet __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:31 d.e. Egypten. __b__FOOTNOTE__b__ , på stuteflokken med folke-kalvene __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 68:31 d.e. de hedenske konger med sine folk. __b__FOOTNOTE__b__ , som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid.(NO)
Psa 68:31 Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, så de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid!(Danish-1933)
Psa 68:31 Die Fürsten aus Ägypten werden kommen; Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.(Luther-1545)
Psa 68:31 Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God. (nkjv)

======= Psalm 68:32 ============
Psa 68:32 Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.(NASB-1995)
Psa 68:32 De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna.(Swedish-1917)
Psalms 68:32 Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, Sela!(Finnish)
Psa 68:32 Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.(NO)
Psa 68:32 De kommer med Olie fra Ægypten, Ætiopeme iler til Gud med fulde Hænder.(Danish-1933)
Psa 68:32 Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN (Sela),(Luther-1545)
Psa 68:32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh, sing praises to the Lord, Selah (nkjv)

======= Psalm 68:33 ============
Psa 68:33 To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.(NASB-1995)
Psa 68:33 I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, Sela,(Swedish-1917)
Psalms 68:33 Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman.(Finnish)
Psa 68:33 I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela,(NO)
Psa 68:33 I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng Herren ; hyld ham der farer frem på Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst.(Danish-1933)
Psa 68:33 dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn! Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.(Luther-1545)
Psa 68:33 To Him who rides on the heaven of heavens, which were of old! Indeed, He sends out His voice, a mighty voice. (nkjv)

======= Psalm 68:34 ============
Psa 68:34 Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.(NASB-1995)
Psa 68:34 honom som far fram på urtidshimlarnas himmel. Ja, där låter han höra sin röst, en mäktig röst.(Swedish-1917)
Psalms 68:34 Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä.(Finnish)
Psa 68:34 ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.(NO)
Psa 68:34 Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne,(Danish-1933)
Psa 68:34 Gebet Gott die Macht! Seine Herrlichkeit ist über Israel, und seine Macht in den Wolken.(Luther-1545)
Psa 68:34 Ascribe strength to God; His excellence is over Israel, And His strength is in the clouds. (nkjv)

======= Psalm 68:35 ============
Psa 68:35 O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!(NASB-1995)
Psa 68:35 Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna. Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud!(Swedish-1917)
Psalms 68:35 Jumala on ihmeellinen pyhässänsä, hän on Israelin Jumala: hän antaa kansalle väen ja voiman: kiitetty olkoon Jumala!(Finnish)
Psa 68:35 Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene.(NO) Psa 68:36 Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!(NO)
Psa 68:35 frygtelig er Gud i sin Helligdom. Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud!(Danish-1933)
Psa 68:35 Gott ist wundersam in seinem Heiligtum. Er ist Gott Israels; er wird dem Volk Macht und Kraft geben. Gelobt sei Gott!(Luther-1545)
Psa 68:35 O God, You are more awesome than Your holy places. The God of Israel is He who gives strength and power to His people. Blessed be God! (nkjv)

======= Psalm 69:1 ============
Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.(NASB-1995)
Psa 69:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.(Swedish-1917)
Psalms 69:1 Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. (H69:2) Jumala,auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0546_19_Psalms_068_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0542_19_Psalms_064_Scandinavian.html
0543_19_Psalms_065_Scandinavian.html
0544_19_Psalms_066_Scandinavian.html
0545_19_Psalms_067_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069_Scandinavian.html
0548_19_Psalms_070_Scandinavian.html
0549_19_Psalms_071_Scandinavian.html
0550_19_Psalms_072_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."