BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date: 5/8/2025




======= Psalm 69:1 ============
Psa 69:1 Save me, O God, For the waters have threatened my life.(NASB-1995)
Psa 69:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.(Swedish-1917)
Psalms 69:1 Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. (H69:2) Jumala,auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.(Finnish)
Psa 69:1 Til sangmesteren; efter "Liljer" __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 69:1 SLM 45, 1. __b__FOOTNOTE__b__ ; av David.(NO)
Psa 69:1 Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.(Danish-1933)
Psa 69:1 (Ein Psa lm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.(Luther-1545)
Psa 69:1 To the Chief Musician. Set the 'The Lilies.' A Psalm of David. Save me, O God! For the waters have come up to my neck. (nkjv)

======= Psalm 69:2 ============
Psa 69:2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.(NASB-1995)
Psa 69:2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.(Swedish-1917)
Psalms 69:2 Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.(Finnish)
Psa 69:2 Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.(NO)
Psa 69:2 Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,(Danish-1933)
Psa 69:2 Ich versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.(Luther-1545)
Psa 69:2 I sink in deep mire, Where there is no standing; I have come into deep waters, Where the floods overflow me. (nkjv)

======= Psalm 69:3 ============
Psa 69:3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.(NASB-1995)
Psa 69:3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.(Swedish-1917)
Psalms 69:3 Minä väsyn huutamisesta: minun kurkkuni kuivettuu: minun näkyni vaipuu, toivoissani minun Jumalani päälle.(Finnish)
Psa 69:3 Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.(NO)
Psa 69:3 jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;(Danish-1933)
Psa 69:3 Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.(Luther-1545)
Psa 69:3 I am weary with my crying; My throat is dry; My eyes fail while I wait for my God. (nkjv)

======= Psalm 69:4 ============
Psa 69:4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies; What I did not steal, I then have to restore.(NASB-1995)
Psa 69:4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.(Swedish-1917)
Psalms 69:4 Niitä on enempi kuin päässäni hiuksia, jotka ilman syytä minua vihaavat, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, ja minua hukuttavat, ovat väkevät: niitä täytyy minun maksaa, joita en minä ryövännyt.(Finnish)
Psa 69:4 Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.(NO)
Psa 69:4 træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;(Danish-1933)
Psa 69:4 Die mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.(Luther-1545)
Psa 69:4 Those who hate me without a cause Are more than the hairs of my head; They are mighty who would destroy me, Being my enemies wrongfully; Though I have stolen nothing, I still must restore it. (nkjv)

======= Psalm 69:5 ============
Psa 69:5 O God, it is You who knows my folly, And my wrongs are not hidden from You.(NASB-1995)
Psa 69:5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.(Swedish-1917)
Psalms 69:5 Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.(Finnish)
Psa 69:5 Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.(NO)
Psa 69:5 flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!(Danish-1933)
Psa 69:5 Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.(Luther-1545)
Psa 69:5 O God, You know my foolishness; And my sins are not hidden from You. (nkjv)

======= Psalm 69:6 ============
Psa 69:6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord God of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,(NASB-1995)
Psa 69:6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.(Swedish-1917)
Psalms 69:6 Älä salli heitä häpiään tulla minun tähteni, jotka sinua odottavat, Herra, Herra Zebaot: älä anna heitä häväistä minun tähteni, jotka sinua etsivät, Israelin Jumala.(Finnish)
Psa 69:6 Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.(NO)
Psa 69:6 Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.(Danish-1933)
Psa 69:6 Laß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!(Luther-1545)
Psa 69:6 Let not those who wait for You, O Lord God of hosts, be ashamed because of me; Let not those who seek You be confounded because of me, O God of Israel. (nkjv)

======= Psalm 69:7 ============
Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.(NASB-1995)
Psa 69:7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.(Swedish-1917)
Psalms 69:7 Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.(Finnish)
Psa 69:7 La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!(NO)
Psa 69:7 Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers Herre , lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!(Danish-1933)
Psa 69:7 Denn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.(Luther-1545)
Psa 69:7 Because for Your sake I have borne reproach; Shame has covered my face. (nkjv)

======= Psalm 69:8 ============
Psa 69:8 I have become estranged from my brothers And an alien to my mother's sons.(NASB-1995)
Psa 69:8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;(Swedish-1917)
Psalms 69:8 Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.(Finnish)
Psa 69:8 For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.(NO)
Psa 69:8 Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;(Danish-1933)
Psa 69:8 Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.(Luther-1545)
Psa 69:8 I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children; (nkjv)

======= Psalm 69:9 ============
Psa 69:9 For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.(NASB-1995)
Psa 69:9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.(Swedish-1917)
Psalms 69:9 Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.(Finnish)
Psa 69:9 Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.(NO)
Psa 69:9 fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.(Danish-1933)
Psa 69:9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.(Luther-1545)
Psa 69:9 Because zeal for Your house has eaten me up, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me. (nkjv)

======= Psalm 69:10 ============
Psa 69:10 When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.(NASB-1995)
Psa 69:10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.(Swedish-1917)
Psalms 69:10 Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi.(Finnish)
Psa 69:10 For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.(NO)
Psa 69:10 Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:(Danish-1933)
Psa 69:10 Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.(Luther-1545)
Psa 69:10 When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach. (nkjv)

======= Psalm 69:11 ============
Psa 69:11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.(NASB-1995)
Psa 69:11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.(Swedish-1917)
Psalms 69:11 Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.(Finnish)
Psa 69:11 Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.(NO)
Psa 69:11 jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;(Danish-1933)
Psa 69:11 Ich habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.(Luther-1545)
Psa 69:11 I also made sackcloth my garment; I became a byword to them. (nkjv)

======= Psalm 69:12 ============
Psa 69:12 Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.(NASB-1995)
Psa 69:12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.(Swedish-1917)
Psalms 69:12 Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.(Finnish)
Psa 69:12 Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.(NO)
Psa 69:12 i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.(Danish-1933)
Psa 69:12 Die im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.(Luther-1545)
Psa 69:12 Those who sit in the gate speak against me, And I am the song of the drunkards. (nkjv)

======= Psalm 69:13 ============
Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.(NASB-1995)
Psa 69:13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.(Swedish-1917)
Psalms 69:13 Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.(Finnish)
Psa 69:13 De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.(NO)
Psa 69:13 De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.(Danish-1933)
Psa 69:13 Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.(Luther-1545)
Psa 69:13 But as for me, my prayer is to You, O Lord, in the acceptable time; O God, in the multitude of Your mercy, Hear me in the truth of Your salvation. (nkjv)

======= Psalm 69:14 ============
Psa 69:14 Deliver me from the mire and do not let me sink; May I be delivered from my foes and from the deep waters.(NASB-1995)
Psa 69:14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.(Swedish-1917)
Psalms 69:14 Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.(Finnish)
Psa 69:14 Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!(NO)
Psa 69:14 Men jeg beder, Herre , til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!(Danish-1933)
Psa 69:14 Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;(Luther-1545)
Psa 69:14 Deliver me out of the mire, And let me not sink; Let me be delivered from those who hate me, And out of the deep waters. (nkjv)

======= Psalm 69:15 ============
Psa 69:15 May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit shut its mouth on me.(NASB-1995)
Psa 69:15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.(Swedish-1917)
Psalms 69:15 Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.(Finnish)
Psa 69:15 Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!(NO)
Psa 69:15 Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,(Danish-1933)
Psa 69:15 daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.(Luther-1545)
Psa 69:15 Let not the floodwater overflow me, Nor let the deep swallow me up; And let not the pit shut its mouth on me. (nkjv)

======= Psalm 69:16 ============
Psa 69:16 Answer me, O Lord, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,(NASB-1995)
Psa 69:16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.(Swedish-1917)
Psalms 69:16 Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.(Finnish)
Psa 69:16 La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!(NO)
Psa 69:16 lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.(Danish-1933)
Psa 69:16 Erhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit(Luther-1545)
Psa 69:16 Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good; Turn to me according to the multitude of Your tender mercies. (nkjv)

======= Psalm 69:17 ============
Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.(NASB-1995)
Psa 69:17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.(Swedish-1917)
Psalms 69:17 Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.(Finnish)
Psa 69:17 Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!(NO)
Psa 69:17 Svar mig, Herre , thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;(Danish-1933)
Psa 69:17 und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.(Luther-1545)
Psa 69:17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in trouble; Hear me speedily. (nkjv)

======= Psalm 69:18 ============
Psa 69:18 Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!(NASB-1995)
Psa 69:18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.(Swedish-1917)
Psalms 69:18 Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.(Finnish)
Psa 69:18 Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!(NO)
Psa 69:18 dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;(Danish-1933)
Psa 69:18 Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.(Luther-1545)
Psa 69:18 Draw near to my soul, and redeem it; Deliver me because of my enemies. (nkjv)

======= Psalm 69:19 ============
Psa 69:19 You know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.(NASB-1995)
Psa 69:19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.(Swedish-1917)
Psalms 69:19 Sinäpä tiedät pilkkani, häpiäni ja häväistykseni: kaikki minun viholliseni ovat edessäs.(Finnish)
Psa 69:19 Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!(NO)
Psa 69:19 kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!(Danish-1933)
Psa 69:19 Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.(Luther-1545)
Psa 69:19 You know my reproach, my shame, and my dishonor; My adversaries are all before You. (nkjv)

======= Psalm 69:20 ============
Psa 69:20 Reproach has broken my heart and I am so sick. And I looked for sympathy, but there was none, And for comforters, but I found none.(NASB-1995)
Psa 69:20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.(Swedish-1917)
Psalms 69:20 Pilkka särkee minun sydämeni ja vaivaa minua: minä odotan, jos joku armahtais, ja ei ole kenkään, ja lohduttajia, vaan en ketään löydä.(Finnish)
Psa 69:20 Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.(NO)
Psa 69:20 Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.(Danish-1933)
Psa 69:20 Die Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.(Luther-1545)
Psa 69:20 Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. (nkjv)

======= Psalm 69:21 ============
Psa 69:21 They also gave me gall for my food And for my thirst they gave me vinegar to drink.(NASB-1995)
Psa 69:21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.(Swedish-1917)
Psalms 69:21 Ja he antoivat minulle sappea syödäkseni, ja etikkaa juodakseni minun janossani.(Finnish)
Psa 69:21 Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.(NO)
Psa 69:21 Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;(Danish-1933)
Psa 69:21 Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.(Luther-1545)
Psa 69:21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink. (nkjv)

======= Psalm 69:22 ============
Psa 69:22 May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.(NASB-1995)
Psa 69:22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.(Swedish-1917)
Psalms 69:22 Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.(Finnish)
Psa 69:22 De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.(NO)
Psa 69:22 de gav mig Mal rt at spise og slukked min Tørst med Eddike.(Danish-1933)
Psa 69:22 Ihr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.(Luther-1545)
Psa 69:22 Let their table become a snare before them, And their well-being a trap. (nkjv)

======= Psalm 69:23 ============
Psa 69:23 May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.(NASB-1995)
Psa 69:23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;(Swedish-1917)
Psalms 69:23 Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.(Finnish)
Psa 69:23 La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!(NO)
Psa 69:23 Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;(Danish-1933)
Psa 69:23 Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.(Luther-1545)
Psa 69:23 Let their eyes be darkened, so that they do not see; And make their loins shake continually. (nkjv)

======= Psalm 69:24 ============
Psa 69:24 Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.(NASB-1995)
Psa 69:24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.(Swedish-1917)
Psalms 69:24 Vuodata närkästykses heidän päällensä, ja hirmuinen vihas käsittäköön heitä,(Finnish)
Psa 69:24 La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!(NO)
Psa 69:24 lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!(Danish-1933)
Psa 69:24 Gieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.(Luther-1545)
Psa 69:24 Pour out Your indignation upon them, And let Your wrathful anger take hold of them. (nkjv)

======= Psalm 69:25 ============
Psa 69:25 May their camp be desolate; May none dwell in their tents.(NASB-1995)
Psa 69:25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.(Swedish-1917)
Psalms 69:25 Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.(Finnish)
Psa 69:25 Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!(NO)
Psa 69:25 Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;(Danish-1933)
Psa 69:25 Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.(Luther-1545)
Psa 69:25 Let their dwelling place be desolate; Let no one live in their tents. (nkjv)

======= Psalm 69:26 ============
Psa 69:26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.(NASB-1995)
Psa 69:26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,(Swedish-1917)
Psalms 69:26 Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.(Finnish)
Psa 69:26 Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!(NO)
Psa 69:26 deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!(Danish-1933)
Psa 69:26 Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.(Luther-1545)
Psa 69:26 For they persecute the ones You have struck, And talk of the grief of those You have wounded. (nkjv)

======= Psalm 69:27 ============
Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.(NASB-1995)
Psa 69:27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.(Swedish-1917)
Psalms 69:27 Salli heitä langeta synnistä syntiin, ettei he tulisi sinun vanhurskautees.(Finnish)
Psa 69:27 For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.(NO)
Psa 69:27 Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.(Danish-1933)
Psa 69:27 Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.(Luther-1545)
Psa 69:27 Add iniquity to their iniquity, And let them not come into Your righteousness. (nkjv)

======= Psalm 69:28 ============
Psa 69:28 May they be blotted out of the book of life And may they not be recorded with the righteous.(NASB-1995)
Psa 69:28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.(Swedish-1917)
Psalms 69:28 Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.(Finnish)
Psa 69:28 La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!(NO)
Psa 69:28 Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;(Danish-1933)
Psa 69:28 Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.(Luther-1545)
Psa 69:28 Let them be blotted out of the book of the living, And not be written with the righteous. (nkjv)

======= Psalm 69:29 ============
Psa 69:29 But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.(NASB-1995)
Psa 69:29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.(Swedish-1917)
Psalms 69:29 Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!(Finnish)
Psa 69:29 La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!(NO)
Psa 69:29 lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!(Danish-1933)
Psa 69:29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!(Luther-1545)
Psa 69:29 But I am poor and sorrowful; Let Your salvation, O God, set me up on high. (nkjv)

======= Psalm 69:30 ============
Psa 69:30 I will praise the name of God with song And magnify Him with thanksgiving.(NASB-1995)
Psa 69:30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.(Swedish-1917)
Psalms 69:30 Minä kiitän Jumalan nimeä veisuulla, ja suuresti ylistän häntä kiitoksella.(Finnish)
Psa 69:30 Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!(NO)
Psa 69:30 Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!(Danish-1933)
Psa 69:30 Ich will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.(Luther-1545)
Psa 69:30 I will praise the name of God with a song, And will magnify Him with thanksgiving. (nkjv)

======= Psalm 69:31 ============
Psa 69:31 And it will please the Lord better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.(NASB-1995)
Psa 69:31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.(Swedish-1917)
Psalms 69:31 Se kelpaa paremmin Herralle kuin härkä taikka mulli, jolla ovat sarvet ja sorkat.(Finnish)
Psa 69:31 Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,(NO)
Psa 69:31 Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak; det er mer for Herren end Okser end Tyre med Horn og Klove!(Danish-1933)
Psa 69:31 Das wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.(Luther-1545)
Psa 69:31 This also shall please the Lord better than an ox or bull, Which has horns and hooves. (nkjv)

======= Psalm 69:32 ============
Psa 69:32 The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.(NASB-1995)
Psa 69:32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.(Swedish-1917)
Psalms 69:32 Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.(Finnish)
Psa 69:32 og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.(NO)
Psa 69:32 Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!(Danish-1933)
Psa 69:32 Die Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.(Luther-1545)
Psa 69:32 The humble shall see this and be glad; And you who seek God, your hearts shall live. (nkjv)

======= Psalm 69:33 ============
Psa 69:33 For the Lord hears the needy And does not despise His who are prisoners.(NASB-1995)
Psa 69:33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.(Swedish-1917)
Psalms 69:33 Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.(Finnish)
Psa 69:33 Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!(NO)
Psa 69:33 Thi Herren låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.(Danish-1933)
Psa 69:33 Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.(Luther-1545)
Psa 69:33 For the Lord hears the poor, And does not despise His prisoners. (nkjv)

======= Psalm 69:34 ============
Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.(NASB-1995)
Psa 69:34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.(Swedish-1917)
Psalms 69:34 Kiittäkään häntä taivaat ja maa, meri, ja kaikki kuin niissä liikkuvat.(Finnish)
Psa 69:34 For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.(NO)
Psa 69:34 Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;(Danish-1933)
Psa 69:34 Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.(Luther-1545)
Psa 69:34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them. (nkjv)

======= Psalm 69:35 ============
Psa 69:35 For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.(NASB-1995)
Psa 69:35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.(Swedish-1917)
Psalms 69:35 Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.(Finnish)
Psa 69:35 Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.(NO)
Psa 69:35 thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;(Danish-1933)
Psa 69:35 Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.(Luther-1545)
Psa 69:35 For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it. (nkjv)

======= Psalm 69:36 ============
Psa 69:36 The descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.(NASB-1995)
Psa 69:36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet. Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.(Swedish-1917)
Psalms 69:36 Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.(Finnish)
Psa 69:36 For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 69:36 de sanne israelitter. __b__FOOTNOTE__b__ skal bo der og eie dem,(NO) Psa 69:37 og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.(NO)
Psa 69:36 hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.(Danish-1933)
Psa 69:36 Und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.(Luther-1545)
Psa 69:36 Also, the descendants of His servants shall inherit it, And those who love His name shall dwell in it. (nkjv)

======= Psalm 70:1 ============
Psa 70:1 O God, hasten to deliver me; O Lord, hasten to my help!(NASB-1995)
Psa 70:1 För sångmästaren; av David, till åminnelse. Gud, kom till min räddning; HERRE, skynda till min hjälp.(Swedish-1917)
Psalms 70:1 Davidin Psalmi edelläveisaajalle, muistoksi. (H70:2) Riennä, Jumala, minua vapahtamaan: kiiruhda, Herra, minua auttamaan.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0547_19_Psalms_069_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0543_19_Psalms_065_Scandinavian.html
0544_19_Psalms_066_Scandinavian.html
0545_19_Psalms_067_Scandinavian.html
0546_19_Psalms_068_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0548_19_Psalms_070_Scandinavian.html
0549_19_Psalms_071_Scandinavian.html
0550_19_Psalms_072_Scandinavian.html
0551_19_Psalms_073_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 5/8/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."