BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 73:1 ============
Psa 73:1 Surely God is good to Israel, To those who are pure in heart!(NASB-1995)
Psa 73:1 En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.(Swedish-1917)
Psalms 73:1 Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.(Finnish)
Psa 73:1 En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.(NO)
Psa 73:1 Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!(Danish-1933)
Psa 73:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.(Luther-1545)
Psa 73:1 A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, To such as are pure in heart. (nkjv)

======= Psalm 73:2 ============
Psa 73:2 But as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.(NASB-1995)
Psa 73:2 Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;(Swedish-1917)
Psalms 73:2 Mutta minä olisin pian jaloillani horjunut: minun askeleeni olisivat lähes liukastuneet.(Finnish)
Psa 73:2 Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.(NO)
Psa 73:2 Mine Fødder var nær ved at snuble, mine Skridt var lige ved at glide;(Danish-1933)
Psa 73:2 Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.(Luther-1545)
Psa 73:2 But as for me, my feet had almost stumbled; My steps had nearly slipped. (nkjv)

======= Psalm 73:3 ============
Psa 73:3 For I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.(NASB-1995)
Psa 73:3 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.(Swedish-1917)
Psalms 73:3 Sillä minä närkästyin öykkäreistä, että minä näin jumalattomat menestyvän.(Finnish)
Psa 73:3 For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.(NO)
Psa 73:3 thi over Dårerne græmmed jeg mig, jeg så, at det gik de gudløse vel;(Danish-1933)
Psa 73:3 Denn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.(Luther-1545)
Psa 73:3 For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked. (nkjv)

======= Psalm 73:4 ============
Psa 73:4 For there are no pains in their death, And their body is fat.(NASB-1995)
Psa 73:4 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.(Swedish-1917)
Psalms 73:4 Sillä ei he ole missään kuoleman hädässä, vaan heidän voimansa pysyy vahvana.(Finnish)
Psa 73:4 For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.(NO)
Psa 73:4 thi de kender ikke til Kvaler, deres Livskraft er frisk og sund;(Danish-1933)
Psa 73:4 Denn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.(Luther-1545)
Psa 73:4 For there are no pangs in their death, But their strength is firm. (nkjv)

======= Psalm 73:5 ============
Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.(NASB-1995)
Psa 73:5 De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.(Swedish-1917)
Psalms 73:5 Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.(Finnish)
Psa 73:5 De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.(NO)
Psa 73:5 de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.(Danish-1933)
Psa 73:5 Sie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.(Luther-1545)
Psa 73:5 They are not in trouble as other men, Nor are they plagued like other men. (nkjv)

======= Psalm 73:6 ============
Psa 73:6 Therefore pride is their necklace; The garment of violence covers them.(NASB-1995)
Psa 73:6 Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.(Swedish-1917)
Psalms 73:6 Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.(Finnish)
Psa 73:6 Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.(NO)
Psa 73:6 Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.(Danish-1933)
Psa 73:6 Darum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.(Luther-1545)
Psa 73:6 Therefore pride serves as their necklace; Violence covers them like a garment. (nkjv)

======= Psalm 73:7 ============
Psa 73:7 Their eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.(NASB-1995)
Psa 73:7 Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.(Swedish-1917)
Psalms 73:7 Heidän silmänsä paisuvat lihavuudesta: he tekevät mitä ainoastansa heille kelpaa.(Finnish)
Psa 73:7 Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.(NO)
Psa 73:7 Deres Brøde udgår af deres Indre, Hjertets Tanker bryder igennem.(Danish-1933)
Psa 73:7 Ihre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.(Luther-1545)
Psa 73:7 Their eyes bulge with abundance; They have more than heart could wish. (nkjv)

======= Psalm 73:8 ============
Psa 73:8 They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.(NASB-1995)
Psa 73:8 De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.(Swedish-1917)
Psalms 73:8 Kaikkia he katsovat ylön, ja sitte pahasti puhuvat: he puhuvat ja laittavat ylpiästi.(Finnish)
Psa 73:8 De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.(NO)
Psa 73:8 I det dybe taler de ondt, i det høje fører de Urettens Tale,(Danish-1933)
Psa 73:8 Sie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.(Luther-1545)
Psa 73:8 They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily. (nkjv)

======= Psalm 73:9 ============
Psa 73:9 They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.(NASB-1995)
Psa 73:9 Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;(Swedish-1917)
Psalms 73:9 Mitä he puhuvat, sen täytyy olla taivaasta puhuttu: mitä he sanovat, sen täytyy maan päällä kelvata.(Finnish)
Psa 73:9 De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.(NO)
Psa 73:9 de løfter Munden mod Himlen, Tungen farer om på Jorden.(Danish-1933)
Psa 73:9 Was sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.(Luther-1545)
Psa 73:9 They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth. (nkjv)

======= Psalm 73:10 ============
Psa 73:10 Therefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them.(NASB-1995)
Psa 73:10 därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.(Swedish-1917)
Psalms 73:10 Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,(Finnish)
Psa 73:10 Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 73:10 d.e. de nyter stor lykke. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 73:10 Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.(Danish-1933)
Psa 73:10 Darum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser(Luther-1545)
Psa 73:10 Therefore his people return here, And waters of a full cup are drained by them. (nkjv)

======= Psalm 73:11 ============
Psa 73:11 They say, "How does God know? And is there knowledge with the Most High?"(NASB-1995)
Psa 73:11 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»(Swedish-1917)
Psalms 73:11 Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?(Finnish)
Psa 73:11 Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?(NO)
Psa 73:11 De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"(Danish-1933)
Psa 73:11 und sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"(Luther-1545)
Psa 73:11 And they say, "How does God know? And is there knowledge in the Most High?" (nkjv)

======= Psalm 73:12 ============
Psa 73:12 Behold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.(NASB-1995)
Psa 73:12 Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.(Swedish-1917)
Psalms 73:12 Katso, ne ovat jumalattomat: he ovat onnelliset maailmassa ja rikastuvat.(Finnish)
Psa 73:12 Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.(NO)
Psa 73:12 Se, det er de gudløses kår, altid i Tryghed, voksende Velstand!(Danish-1933)
Psa 73:12 Siehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.(Luther-1545)
Psa 73:12 Behold, these are the ungodly, Who are always at ease; They increase in riches. (nkjv)

======= Psalm 73:13 ============
Psa 73:13 Surely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;(NASB-1995)
Psa 73:13 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;(Swedish-1917)
Psalms 73:13 Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?(Finnish)
Psa 73:13 Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;(NO)
Psa 73:13 Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,(Danish-1933)
Psa 73:13 Soll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,(Luther-1545)
Psa 73:13 Surely I have cleansed my heart in vain, And washed my hands in innocence. (nkjv)

======= Psalm 73:14 ============
Psa 73:14 For I have been stricken all day long And chastened every morning.(NASB-1995)
Psa 73:14 jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.(Swedish-1917)
Psalms 73:14 Ja minä ruoskitaan joka päivä, ja minun rangaistukseni on joka aamu käsissä?(Finnish)
Psa 73:14 jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.(NO)
Psa 73:14 jeg plagedes Dagen igennem, blev revset på ny hver Morgen!(Danish-1933)
Psa 73:14 ich bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?(Luther-1545)
Psa 73:14 For all day long I have been plagued, And chastened every morning. (nkjv)

======= Psalm 73:15 ============
Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have betrayed the generation of Your children.(NASB-1995)
Psa 73:15 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.(Swedish-1917)
Psalms 73:15 Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.(Finnish)
Psa 73:15 Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 73:15 SLM 73, 13. 14. __b__FOOTNOTE__b__ , se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.(NO)
Psa 73:15 Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."(Danish-1933)
Psa 73:15 Ich hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.(Luther-1545)
Psa 73:15 If I had said, "I will speak thus," Behold, I would have been untrue to the generation of Your children. (nkjv)

======= Psalm 73:16 ============
Psa 73:16 When I pondered to understand this, It was troublesome in my sight(NASB-1995)
Psa 73:16 När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,(Swedish-1917)
Psalms 73:16 Minä ajattelin sitä tutkia; mutta se oli minulle ylen raskas,(Finnish)
Psa 73:16 Og jeg tenkte efter for å forstå dette __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 73:16 SLM 73, 3-14. __b__FOOTNOTE__b__ ; det var en plage i mine øine(NO)
Psa 73:16 Så grundede jeg på at forstå det, møjsommeligt var det i mine Øjne,(Danish-1933)
Psa 73:16 Ich dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,(Luther-1545)
Psa 73:16 When I thought how to understand this, It was too painful for me-- (nkjv)

======= Psalm 73:17 ============
Psa 73:17 Until I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end.(NASB-1995)
Psa 73:17 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.(Swedish-1917)
Psalms 73:17 Siihenasti kuin minä menin Jumalan pyhään, ja ymmärsin heidän loppunsa.(Finnish)
Psa 73:17 - inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.(NO)
Psa 73:17 Til jeg kom ind i Guds Helligdomme, skønned, hvordan deres Endeligt bliver:(Danish-1933)
Psa 73:17 bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.(Luther-1545)
Psa 73:17 Until I went into the sanctuary of God; Then I understood their end. (nkjv)

======= Psalm 73:18 ============
Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.(NASB-1995)
Psa 73:18 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.(Swedish-1917)
Psalms 73:18 Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.(Finnish)
Psa 73:18 Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.(NO)
Psa 73:18 Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.(Danish-1933)
Psa 73:18 Ja, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.(Luther-1545)
Psa 73:18 Surely You set them in slippery places; You cast them down to destruction. (nkjv)

======= Psalm 73:19 ============
Psa 73:19 How they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!(NASB-1995)
Psa 73:19 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.(Swedish-1917)
Psalms 73:19 Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.(Finnish)
Psa 73:19 Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.(NO)
Psa 73:19 Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!(Danish-1933)
Psa 73:19 Wie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.(Luther-1545)
Psa 73:19 Oh, how they are brought to desolation, as in a moment! They are utterly consumed with terrors. (nkjv)

======= Psalm 73:20 ============
Psa 73:20 Like a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.(NASB-1995)
Psa 73:20 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.(Swedish-1917)
Psalms 73:20 Niinkuin uni, koska joku herää, niinpä sinä, Herra teet heidän kuvansa kaupungissa ylönkatsotuksi.(Finnish)
Psa 73:20 Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.(NO)
Psa 73:20 De er som en Drøm, når man vågner, man vågner og regner sit Syn for intet.(Danish-1933)
Psa 73:20 Wie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.(Luther-1545)
Psa 73:20 As a dream when one awakes, So, Lord, when You awake, You shall despise their image. (nkjv)

======= Psalm 73:21 ============
Psa 73:21 When my heart was embittered And I was pierced within,(NASB-1995)
Psa 73:21 När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,(Swedish-1917)
Psalms 73:21 Vaan kuin se karvasteli minun sydämessäni ja pisti minun munaskuitani,(Finnish)
Psa 73:21 Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,(NO)
Psa 73:21 Så længe mit Hjerte var bittert og det nagede i mine Nyrer,(Danish-1933)
Psa 73:21 Da es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,(Luther-1545)
Psa 73:21 Thus my heart was grieved, And I was vexed in my mind. (nkjv)

======= Psalm 73:22 ============
Psa 73:22 Then I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.(NASB-1995)
Psa 73:22 då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.(Swedish-1917)
Psalms 73:22 Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.(Finnish)
Psa 73:22 da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.(NO)
Psa 73:22 var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.(Danish-1933)
Psa 73:22 da war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.(Luther-1545)
Psa 73:22 I was so foolish and ignorant; I was like a beast before You. (nkjv)

======= Psalm 73:23 ============
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.(NASB-1995)
Psa 73:23 Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.(Swedish-1917)
Psalms 73:23 Kuitenkin minä pysyn alati sinun tykönäs; sillä sinä pidät minun oikiasta kädestäni.(Finnish)
Psa 73:23 Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.(NO)
Psa 73:23 Dog bliver jeg altid hos dig, du holder mig fast om min højre;(Danish-1933)
Psa 73:23 Dennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,(Luther-1545)
Psa 73:23 Nevertheless I am continually with You; You hold me by my right hand. (nkjv)

======= Psalm 73:24 ============
Psa 73:24 With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.(NASB-1995)
Psa 73:24 Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.(Swedish-1917)
Psalms 73:24 Sinä talutat minua neuvollas, ja korjaat minua viimein kunnialla.(Finnish)
Psa 73:24 Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.(NO)
Psa 73:24 du leder mig med dit Råd og tager mig siden bort i Herlighed.(Danish-1933)
Psa 73:24 du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.(Luther-1545)
Psa 73:24 You will guide me with Your counsel, And afterward receive me to glory. (nkjv)

======= Psalm 73:25 ============
Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And besides You, I desire nothing on earth.(NASB-1995)
Psa 73:25 Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.(Swedish-1917)
Psalms 73:25 Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.(Finnish)
Psa 73:25 Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.(NO)
Psa 73:25 Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!(Danish-1933)
Psa 73:25 Wenn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.(Luther-1545)
Psa 73:25 Whom have I in heaven but You? And there is none upon earth that I desire besides You. (nkjv)

======= Psalm 73:26 ============
Psa 73:26 My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.(NASB-1995)
Psa 73:26 Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.(Swedish-1917)
Psalms 73:26 Vaikka vielä minun ruumiini ja sieluni vaipuis, niin sinä, Jumala, kuitenkin olet aina minun sydämeni uskallus ja minun osani.(Finnish)
Psa 73:26 Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.(NO)
Psa 73:26 Lad kun mit Kød og mit Hjerte vansmægte, Gud er mit Hjertes Klippe, min Del for evigt.(Danish-1933)
Psa 73:26 Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.(Luther-1545)
Psa 73:26 My flesh and my heart fail; But God is the strength of my heart and my portion forever. (nkjv)

======= Psalm 73:27 ============
Psa 73:27 For, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.(NASB-1995)
Psa 73:27 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.(Swedish-1917)
Psalms 73:27 Sillä katso, jotka sinusta eriävät, ne hukkuvat: sinä kadotat kaikki, jotka sinua vastaan huorin tekevät.(Finnish)
Psa 73:27 For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 73:27 d.e. i utroskap bryter pakten med dig. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 73:27 Thi de, der fjerner sig fra dig, går under, - du udsletter hver, som er dig utro.(Danish-1933)
Psa 73:27 Denn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.(Luther-1545)
Psa 73:27 For indeed, those who are far from You shall perish; You have destroyed all those who desert You for harlotry. (nkjv)

======= Psalm 73:28 ============
Psa 73:28 But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works.(NASB-1995)
Psa 73:28 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.(Swedish-1917)
Psalms 73:28 Mutta se on minun iloni, että minä itseni Jumalan tykö pidän, ja panen toivoni Herran, Herran päälle, ilmoittamaan kaikkia sinun töitäs.(Finnish)
Psa 73:28 Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.(NO)
Psa 73:28 Men at leve Gud nær er min Lykke, min Lid har jeg sat til den Herre Herren , at jeg kan vidne om alle dine Gerninger.(Danish-1933)
Psa 73:28 Aber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.(Luther-1545)
Psa 73:28 But it is good for me to draw near to God; I have put my trust in the Lord God, That I may declare all Your works. (nkjv)

======= Psalm 74:1 ============
Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(NASB-1995)
Psa 74:1 En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?(Swedish-1917)
Psalms 74:1 Asaphin opetus. Jumala, miksis meitä niin ratki pois syökset? ja olet niin hirmuisesti vihainen sinun laitumes lampaille?(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0551_19_Psalms_073_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0547_19_Psalms_069_Scandinavian.html
0548_19_Psalms_070_Scandinavian.html
0549_19_Psalms_071_Scandinavian.html
0550_19_Psalms_072_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0552_19_Psalms_074_Scandinavian.html
0553_19_Psalms_075_Scandinavian.html
0554_19_Psalms_076_Scandinavian.html
0555_19_Psalms_077_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."