Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 77:1 ============ Psa 77:1 My voice rises to God, and I will cry aloud; My voice rises to God, and He will hear me.(NASB-1995) Psa 77:1 För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.(Swedish-1917) Psalms 77:1 Asaphin Psalmi, Jedutunin edestä, edelläveisaajalle. (H77:2) Minä huudan äänelläni Jumalaa: Jumalaa minä huudan, ja hän kuultelee minua.(Finnish) Psa 77:1 Til sangmesteren, for Jedutun __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 77:1 SLM 62, 1. __b__FOOTNOTE__b__ ; av Asaf; en salme.(NO) Psa 77:1 Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme. Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,(Danish-1933) Psa 77:1 (Ein Psa lm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.(Luther-1545) Psa 77:1 To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of Asaph. I cried out to God with my voice-- To God with my voice; And He gave ear to me. (nkjv) ======= Psalm 77:2 ============ Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; In the night my hand was stretched out without weariness; My soul refused to be comforted.(NASB-1995) Psa 77:2 Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.(Swedish-1917) Psalms 77:2 Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.(Finnish) Psa 77:2 Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.(NO) Psa 77:2 jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;(Danish-1933) Psa 77:2 In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.(Luther-1545) Psa 77:2 In the day of my trouble I sought the Lord; My hand was stretched out in the night without ceasing; My soul refused to be comforted. (nkjv) ======= Psalm 77:3 ============ Psa 77:3 When I remember God, then I am disturbed; When I sigh, then my spirit grows faint. Selah.(NASB-1995) Psa 77:3 På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.(Swedish-1917) Psalms 77:3 Minä ajattelen tosin Jumalan päälle, olen kuitenkin murheissani: minä tutkin, ja henkeni on sittekin ahdistuksessa, Sela!(Finnish) Psa 77:3 På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.(NO) Psa 77:3 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.(Danish-1933) Psa 77:3 Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)(Luther-1545) Psa 77:3 I remembered God, and was troubled; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah (nkjv) ======= Psalm 77:4 ============ Psa 77:4 You have held my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.(NASB-1995) Psa 77:4 Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.(Swedish-1917) Psalms 77:4 Sinä pidät minun silmäni, että he valvovat: minä olen niin voimatoin, etten minä voi puhua.(Finnish) Psa 77:4 Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.(NO) Psa 77:4 Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.(Danish-1933) Psa 77:4 Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.(Luther-1545) Psa 77:4 You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak. (nkjv) ======= Psalm 77:5 ============ Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of long ago.(NASB-1995) Psa 77:5 Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.(Swedish-1917) Psalms 77:5 Minä ajattelen vanhoja aikoja, entisiä vuosia:(Finnish) Psa 77:5 Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.(NO) Psa 77:5 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;(Danish-1933) Psa 77:5 Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.(Luther-1545) Psa 77:5 I have considered the days of old, The years of ancient times. (nkjv) ======= Psalm 77:6 ============ Psa 77:6 I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:(NASB-1995) Psa 77:6 Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.(Swedish-1917) Psalms 77:6 Minä muistan yöllä minun kantelettani: minä puhun sydämelleni, ja minun henkeni tutkii:(Finnish) Psa 77:6 Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.(NO) Psa 77:6 jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.(Danish-1933) Psa 77:6 Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.(Luther-1545) Psa 77:6 I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search. (nkjv) ======= Psalm 77:7 ============ Psa 77:7 Will the Lord reject forever? And will He never be favorable again?(NASB-1995) Psa 77:7 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.(Swedish-1917) Psalms 77:7 Heittäneekö Jumala pois ijankaikkisesti, ja ei yhtään armoa silleen osoittane?(Finnish) Psa 77:7 Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.(NO) Psa 77:7 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,(Danish-1933) Psa 77:7 Wird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?(Luther-1545) Psa 77:7 Will the Lord cast off forever? And will He be favorable no more? (nkjv) ======= Psalm 77:8 ============ Psa 77:8 Has His lovingkindness ceased forever? Has His promise come to an end forever?(NASB-1995) Psa 77:8 Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?(Swedish-1917) Psalms 77:8 Puuttuneeko hänen laupiutensa ijankaikkisesti, ja olleeko lupauksella jo loppu suvusta sukuhun?(Finnish) Psa 77:8 Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?(NO) Psa 77:8 er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,(Danish-1933) Psa 77:8 Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?(Luther-1545) Psa 77:8 Has His mercy ceased forever? Has His promise failed forevermore? (nkjv) ======= Psalm 77:9 ============ Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious, Or has He in anger withdrawn His compassion? Selah.(NASB-1995) Psa 77:9 Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?(Swedish-1917) Psalms 77:9 Onko Jumala unohtanut olla armollinen? ja sulkenut laupiutensa vihan tähden? Sela!(Finnish) Psa 77:9 Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?(NO) Psa 77:9 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.(Danish-1933) Psa 77:9 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)(Luther-1545) Psa 77:9 Has God forgotten to be gracious? Has He in anger shut up His tender mercies? Selah (nkjv) ======= Psalm 77:10 ============ Psa 77:10 Then I said, "It is my grief, That the right hand of the Most High has changed."(NASB-1995) Psa 77:10 Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.(Swedish-1917) Psalms 77:10 Minä sanoin: se on minun heikkouteni; mutta Ylimmäisen oikia käsi voi kaikki muuttaa.(Finnish) Psa 77:10 Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.(NO) Psa 77:10 Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.(Danish-1933) Psa 77:10 Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.(Luther-1545) Psa 77:10 And I said, "This is my anguish; But I will remember the years of the right hand of the Most High." (nkjv) ======= Psalm 77:11 ============ Psa 77:11 I shall remember the deeds of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old.(NASB-1995) Psa 77:11 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.(Swedish-1917) Psalms 77:11 Sentähden minä muistan Herran töitä, ja minä ajattelen entisiä ihmeitäs,(Finnish) Psa 77:11 Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.(NO) Psa 77:11 Jeg kommer Herren s Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.(Danish-1933) Psa 77:11 Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder(Luther-1545) Psa 77:11 I will remember the works of the Lord; Surely I will remember Your wonders of old. (nkjv) ======= Psalm 77:12 ============ Psa 77:12 I will meditate on all Your work And muse on Your deeds.(NASB-1995) Psa 77:12 Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;(Swedish-1917) Psalms 77:12 Ja puhun kaikista sinun töistäs, ja sanon sinun teoistas.(Finnish) Psa 77:12 Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.(NO) Psa 77:12 Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.(Danish-1933) Psa 77:12 und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.(Luther-1545) Psa 77:12 I will also meditate on all Your work, And talk of Your deeds. (nkjv) ======= Psalm 77:13 ============ Psa 77:13 Your way, O God, is holy; What god is great like our God?(NASB-1995) Psa 77:13 jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.(Swedish-1917) Psalms 77:13 Jumala, sinun ties on pyhä: kussa on niin väkevää Jumalaa kuin sinä Jumala?(Finnish) Psa 77:13 Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.(NO) Psa 77:13 Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!(Danish-1933) Psa 77:13 Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?(Luther-1545) Psa 77:13 Your way, O God, is in the sanctuary; Who is so great a God as our God? (nkjv) ======= Psalm 77:14 ============ Psa 77:14 You are the God who works wonders; You have made known Your strength among the peoples.(NASB-1995) Psa 77:14 Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?(Swedish-1917) Psalms 77:14 Sinä olet se Jumala, joka ihmeitä tekee: sinä osoitit voimas kansain seassa.(Finnish) Psa 77:14 Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?(NO) Psa 77:14 Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,(Danish-1933) Psa 77:14 Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.(Luther-1545) Psa 77:14 You are the God who does wonders; You have declared Your strength among the peoples. (nkjv) ======= Psalm 77:15 ============ Psa 77:15 You have by Your power redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.(NASB-1995) Psa 77:15 Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.(Swedish-1917) Psalms 77:15 Sinä lunastit sinun kansas käsivarrellas, Jakobin ja Josephin lapset, Sela!(Finnish) Psa 77:15 Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.(NO) Psa 77:15 udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.(Danish-1933) Psa 77:15 Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)(Luther-1545) Psa 77:15 You have with Your arm redeemed Your people, The sons of Jacob and Joseph. Selah (nkjv) ======= Psalm 77:16 ============ Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were in anguish; The deeps also trembled.(NASB-1995) Psa 77:16 Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.(Swedish-1917) Psalms 77:16 Vedet näkivät sinun, Jumala, vedet näkivät sinun ja vapisivat, ja syvyydet pauhasivat,(Finnish) Psa 77:16 Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.(NO) Psa 77:16 Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;(Danish-1933) Psa 77:16 Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.(Luther-1545) Psa 77:16 The waters saw You, O God; The waters saw You, they were afraid; The depths also trembled. (nkjv) ======= Psalm 77:17 ============ Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies gave forth a sound; Your arrows flashed here and there.(NASB-1995) Psa 77:17 Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.(Swedish-1917) Psalms 77:17 Paksut pilvet kaasivat vettä, pilvet jylisivät ja nuolet lensivät sekaan.(Finnish) Psa 77:17 Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.(NO) Psa 77:17 Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;(Danish-1933) Psa 77:17 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.(Luther-1545) Psa 77:17 The clouds poured out water; The skies sent out a sound; Your arrows also flashed about. (nkjv) ======= Psalm 77:18 ============ Psa 77:18 The sound of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook.(NASB-1995) Psa 77:18 Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.(Swedish-1917) Psalms 77:18 Se jylisi taivaassa, ja sinun leimaukses välkkyi maan piirin päälle: maa liikkui ja värisi siitä.(Finnish) Psa 77:18 Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.(NO) Psa 77:18 din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;(Danish-1933) Psa 77:18 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.(Luther-1545) Psa 77:18 The voice of Your thunder was in the whirlwind; The lightnings lit up the world; The earth trembled and shook. (nkjv) ======= Psalm 77:19 ============ Psa 77:19 Your way was in the sea And Your paths in the mighty waters, And Your footprints may not be known.(NASB-1995) Psa 77:19 Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.(Swedish-1917) Psalms 77:19 Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut.(Finnish) Psa 77:19 Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.(NO) Psa 77:19 din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.(Danish-1933) Psa 77:19 Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.(Luther-1545) Psa 77:19 Your way was in the sea, Your path in the great waters, And Your footsteps were not known. (nkjv) ======= Psalm 77:20 ============ Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.(NASB-1995) Psa 77:20 Gen m havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke. Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.(Swedish-1917) Psalms 77:20 Sinä veit kansas niinkuin lammaslauman, Moseksen ja Aaronin kautta.(Finnish) Psa 77:20 Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent.(NO) Psa 77:21 Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.(NO) Psa 77:20 Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.(Danish-1933) Psa 77:20 Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.(Luther-1545) Psa 77:20 You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron. (nkjv) ======= Psalm 78:1 ============ Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.(NASB-1995) Psa 78:1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.(Swedish-1917) Psalms 78:1 Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0555_19_Psalms_077_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0551_19_Psalms_073_Scandinavian.html 0552_19_Psalms_074_Scandinavian.html 0553_19_Psalms_075_Scandinavian.html 0554_19_Psalms_076_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0556_19_Psalms_078_Scandinavian.html 0557_19_Psalms_079_Scandinavian.html 0558_19_Psalms_080_Scandinavian.html 0559_19_Psalms_081_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |