Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 79:1 ============ Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.(NASB-1995) Psa 79:1 En psalm av Asaf. Gud, hedningarna hava fallit in i din arvedel, de hava orenat ditt heliga tempel, de hava gjort Jer salem till en stenhop.(Swedish-1917) Psalms 79:1 Asaphin Psalmi. Jumala, pakanat ovat perikuntaas karanneet: he ovat saastuttaneet pyhän temppelis, ja Jerusalemista kiviraunion tehneet.(Finnish) Psa 79:1 En salme av Asaf. Gud! Hedninger har trengt inn i din arv, de har gjort ditt hellige tempel urent, de har gjort Jerusalem til grushoper.(NO) Psa 79:1 Hedninger er trængt ind i din arvelod, Gud de har besmittet dit hellige Tempel og gjort Jer salem til en Stenhob;(Danish-1933) Psa 79:1 (Ein Psa lm Asaphs.) Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.(Luther-1545) Psa 79:1 A Psalm of Asaph. O God, the nations have come into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; They have laid Jerusalem in heaps. (nkjv) ======= Psalm 79:2 ============ Psa 79:2 They have given the dead bodies of Your servants for food to the birds of the heavens, The flesh of Your godly ones to the beasts of the earth.(NASB-1995) Psa 79:2 De hava givit dina tjänares kroppar till mat åt himmelens fåglar, dina frommas kött åt markens djur.(Swedish-1917) Psalms 79:2 He antoivat sinun palveliais ruumiit linnuille taivaan alla ruaksi, ja pyhäis lihan maan pedoille.(Finnish) Psa 79:2 De har gitt dine tjeneres lik til føde for himmelens fugler, dine helliges kjøtt til ville dyr.(NO) Psa 79:2 de har givet Himlens Fugle dine Tjeneres Lig til Æde, Jordens vilde Dyr dine frommes Kød;(Danish-1933) Psa 79:2 Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.(Luther-1545) Psa 79:2 The dead bodies of Your servants They have given as food for the birds of the heavens, The flesh of Your saints to the beasts of the earth. (nkjv) ======= Psalm 79:3 ============ Psa 79:3 They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them.(NASB-1995) Psa 79:3 De hava utgjutit deras blod såsom vatten, runt omkring Jer salem, och ingen fanns, som begrov dem.(Swedish-1917) Psalms 79:3 He vuodattivat heidän verensä niinkuin veden Jerusalemin ympärille, ja ei kenkään haudannut.(Finnish) Psa 79:3 De har utøst deres blod som vann rundt omkring Jerusalem, og der var ingen som la dem i graven.(NO) Psa 79:3 deres Blod har de udøst som Vand omkring Jer salem, ingen jorder dem;(Danish-1933) Psa 79:3 Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.(Luther-1545) Psa 79:3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And there was no one to bury them. (nkjv) ======= Psalm 79:4 ============ Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to those around us.(NASB-1995) Psa 79:4 Vi hava blivit till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.(Swedish-1917) Psalms 79:4 Me olemme läsnäasuvaisillemme nauruksi tulleet, häväistykseksi ja pilkaksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.(Finnish) Psa 79:4 Vi er blitt til skam for våre naboer, til spott og hån for dem som er omkring oss.(NO) Psa 79:4 vore Naboer er vi til Hån, vore Grander til Spot og Spe.(Danish-1933) Psa 79:4 Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.(Luther-1545) Psa 79:4 We have become a reproach to our neighbors, A scorn and derision to those who are around us. (nkjv) ======= Psalm 79:5 ============ Psa 79:5 How long, O Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire?(NASB-1995) Psa 79:5 Huru länge, o HERRE, skall du så oavlåtligen vredgas, huru länge skall din nitälskan brinna såsom eld?(Swedish-1917) Psalms 79:5 Herra, kuinka kauvan sinä taukoomata niin vihainen olet? ja annat kiivautes palaa niinkuin tulen?(Finnish) Psa 79:5 Hvor lenge, Herre, vil du være vred evindelig? Hvor lenge skal din nidkjærhet brenne som ild?(NO) Psa 79:5 Hvor længe vredes du, Herre - for evigt? hvor længe skal din Nidkærhed lue som Ild?(Danish-1933) Psa 79:5 HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?(Luther-1545) Psa 79:5 How long, Lord? Will You be angry forever? Will Your jealousy burn like fire? (nkjv) ======= Psalm 79:6 ============ Psa 79:6 Pour out Your wrath upon the nations which do not know You, And upon the kingdoms which do not call upon Your name.(NASB-1995) Psa 79:6 Utgjut din förtörnelse över hedningarna, som ej känna dig, och över de riken som icke åkalla ditt namn.(Swedish-1917) Psalms 79:6 Vuodata vihas pakanain päälle, jotka ei sinua tunne, ja niiden valtakuntain päälle, jotka ei sinun nimeäs avuksi huuda;(Finnish) Psa 79:6 Utøs din harme over hedningene, som ikke kjenner dig, og over de riker som ikke påkaller ditt navn!(NO) Psa 79:6 Udøs din Vrede på Folk, der ikke kender dig, på Riger, som ikke påkalder dit Navn;(Danish-1933) Psa 79:6 Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.(Luther-1545) Psa 79:6 Pour out Your wrath on the nations that do not know You, And on the kingdoms that do not call on Your name. (nkjv) ======= Psalm 79:7 ============ Psa 79:7 For they have devoured Jacob And laid waste his habitation.(NASB-1995) Psa 79:7 Ty de hava uppätit Jakob, och hans boning hava de förött.(Swedish-1917) Psalms 79:7 Sillä he ovat Jakobin syöneet, ja hänen huoneensa hävittäneet.(Finnish) Psa 79:7 For de har fortært Jakob og lagt hans bolig øde.(NO) Psa 79:7 thi de har opædt Jakob og lagt hans Bolig øde.(Danish-1933) Psa 79:7 Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.(Luther-1545) Psa 79:7 For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling place. (nkjv) ======= Psalm 79:8 ============ Psa 79:8 Do not remember the iniquities of our forefathers against us; Let Your compassion come quickly to meet us, For we are brought very low.(NASB-1995) Psa 79:8 Tänk ej, oss till men, på förfädernas missgärningar, låt din barmhärtighet snarligen komma oss till mötes, ty vi äro i stort elände.(Swedish-1917) Psalms 79:8 Älä muistele meidän entisiä pahoja tekojamme: armahda sinuas nopiasti meidän päällemme; sillä me olemme sangen viheliäisiksi tulleet.(Finnish) Psa 79:8 Tilregn oss ikke våre forfedres misgjerninger! La din miskunn snarlig komme oss i møte, for vi er såre elendige!(NO) Psa 79:8 Tilregn os ikke Fædrenes Brøde, lad din Barmhjertighed komme os snarlig i Møde, thi vi er såre ringe,(Danish-1933) Psa 79:8 Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.(Luther-1545) Psa 79:8 Oh, do not remember former iniquities against us! Let Your tender mercies come speedily to meet us, For we have been brought very low. (nkjv) ======= Psalm 79:9 ============ Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, for the glory of Your name; And deliver us and forgive our sins for Your name's sake.(NASB-1995) Psa 79:9 Hjälp oss, du vår frälsnings Gud, för ditt namns äras skull; rädda oss och förlåt oss våra synder för ditt namns skull.(Swedish-1917) Psalms 79:9 Auta meitä, meidän autuutemme Jumala, sinun nimes kunnian tähden: pelasta meitä, ja anna meille synnit anteeksi sinun nimes tähden.(Finnish) Psa 79:9 Hjelp oss, vår frelses Gud, for ditt navns æres skyld, og fri oss og forlat oss våre synder for ditt navns skyld!(NO) Psa 79:9 Hjælp os, vor Frelses Gud, for dit Navns Æres Skyld, fri os, forlad vore Synder for dit Navns Skyld!(Danish-1933) Psa 79:9 Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!(Luther-1545) Psa 79:9 Help us, O God of our salvation, For the glory of Your name; And deliver us, and provide atonement for our sins, For Your name's sake! (nkjv) ======= Psalm 79:10 ============ Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight, Vengeance for the blood of Your servants which has been shed.(NASB-1995) Psa 79:10 Varför skulle hedningarna få säga: »Var är nu deras Gud?» Låt det inför våra ögon bliva kunnigt på hedningarna huru du hämnas dina tjänares utgjutna blod.(Swedish-1917) Psalms 79:10 Miksis sallit pakanain sanoa: kussa on nyt heidän Jumalansa? ilmoitettakaan pakanain seassa, meidän silmäimme edessä, sinun palveliais veren kosto, joka vuodatettu on!(Finnish) Psa 79:10 Hvorfor skal hedningene si: Hvor er deres Gud? La det for våre øine kjennes blandt hedningene at dine tjeneres utøste blod blir hevnet,(NO) Psa 79:10 Hvorfor skal Hedninger sige: "Hvor er deres Gud?" Lad dine Tjeneres udgydt Blod blive hævnet på Hedningerne for vore Øjne!(Danish-1933) Psa 79:10 Warum lässest du die Heiden sagen: "Wo ist nun ihr Gott?" Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Blutes deiner Knechte, das vergossen ist.(Luther-1545) Psa 79:10 Why should the nations say, "Where is their God?" Let there be known among the nations in our sight The avenging of the blood of Your servants which has been shed. (nkjv) ======= Psalm 79:11 ============ Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power preserve those who are doomed to die.(NASB-1995) Psa 79:11 Låt de fångnas klagan komma inför ditt ansikte, låt efter din arms väldighet dödens barn bliva vid liv.(Swedish-1917) Psalms 79:11 Anna etees tulla vankein huokaukset: suuren käsivartes kautta, korjaa kuoleman lapset,(Finnish) Psa 79:11 la den fangnes sukk komme for ditt åsyn, la dødens barn bli i live efter din arms styrke,(NO) Psa 79:11 Lad de fangnes Suk nå hen for dit Åsyn, udløs Dødens Børn efter din Arms Vælde,(Danish-1933) Psa 79:11 Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes(Luther-1545) Psa 79:11 Let the groaning of the prisoner come before You; According to the greatness of Your power Preserve those who are appointed to die; (nkjv) ======= Psalm 79:12 ============ Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom The reproach with which they have reproached You, O Lord.(NASB-1995) Psa 79:12 Och giv våra grannar sjufalt tillbaka i deras sköte den smädelse varmed de hava smädat dig, Herre.(Swedish-1917) Psalms 79:12 Ja kosta meidän läsnäasuvaisillemme seitsemin kerroin heidän helmaansa heidän pilkkansa, jolla he sinua, Herra, pilkanneet ovat.(Finnish) Psa 79:12 og betal våre naboer syvfold i deres fang den hån som de har hånet dig med, Herre!(NO) Psa 79:12 lad syvfold Gen æld ramme vore Naboer for Hånen, de viser dig, Herre!(Danish-1933) Psa 79:12 und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.(Luther-1545) Psa 79:12 And return to our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach with which they have reproached You, O Lord. (nkjv) ======= Psalm 79:13 ============ Psa 79:13 So we Your people and the sheep of Your pasture Will give thanks to You forever; To all generations we will tell of Your praise.(NASB-1995) Psa 79:13 Men vi som äro ditt folk och får i din hjord, vi vilja tacka dig evinnerligen, vi vilja förtälja ditt lov från släkte till släkte.(Swedish-1917) Psalms 79:13 Mutta me sinun kansas, ja sinun laitumes lauma, kiitämme sinua ijankaikkisesti, ja julistamme sinun kiitostas suvusta sukuun.(Finnish) Psa 79:13 Og vi, ditt folk og den hjord du før, vi vil love dig evindelig; fra slekt til slekt vil vi fortelle din pris.(NO) Psa 79:13 Men vi dit Folk og den Hjord, du røgter, vi vil evindelig takke dig, forkynde din Pris fra Slægt til Slægt!(Danish-1933) Psa 79:13 Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.(Luther-1545) Psa 79:13 So we, Your people and sheep of Your pasture, Will give You thanks forever; We will show forth Your praise to all generations. (nkjv) ======= Psalm 80:1 ============ Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!(NASB-1995) Psa 80:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.(Swedish-1917) Psalms 80:1 Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. (H80:2) Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0557_19_Psalms_079_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0553_19_Psalms_075_Scandinavian.html 0554_19_Psalms_076_Scandinavian.html 0555_19_Psalms_077_Scandinavian.html 0556_19_Psalms_078_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0558_19_Psalms_080_Scandinavian.html 0559_19_Psalms_081_Scandinavian.html 0560_19_Psalms_082_Scandinavian.html 0561_19_Psalms_083_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |