BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 78:1 ============
Psa 78:1 Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.(NASB-1995)
Psa 78:1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.(Swedish-1917)
Psalms 78:1 Asaphin opetus. Kuule, kansani, minun lakini: kallistakaat korvanne minun suuni sanoihin.(Finnish)
Psa 78:1 En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!(NO)
Psa 78:1 Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;(Danish-1933)
Psa 78:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!(Luther-1545)
Psa 78:1 A Contemplation of Asaph. Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth. (nkjv)

======= Psalm 78:2 ============
Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,(NASB-1995)
Psa 78:2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.(Swedish-1917)
Psalms 78:2 Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,(Finnish)
Psa 78:2 Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.(NO)
Psa 78:2 jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,(Danish-1933)
Psa 78:2 Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,(Luther-1545)
Psa 78:2 I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old, (nkjv)

======= Psalm 78:3 ============
Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us.(NASB-1995)
Psa 78:3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,(Swedish-1917)
Psalms 78:3 Jotka me kuulleet olemme ja tiedämme, ja meidän isämme meille jutelleet ovat,(Finnish)
Psa 78:3 Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,(NO)
Psa 78:3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;(Danish-1933)
Psa 78:3 die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,(Luther-1545)
Psa 78:3 Which we have heard and known, And our fathers have told us. (nkjv)

======= Psalm 78:4 ============
Psa 78:4 We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wondrous works that He has done.(NASB-1995)
Psa 78:4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.(Swedish-1917)
Psalms 78:4 Ettemme sitä salaisi heidän lapsiltansa, jälkeentulevaiselta sukukunnalta, julistain Herran kiitoksia, ja hänen voimaansa ja ihmeitänsä, jotka hän on tehnyt.(Finnish)
Psa 78:4 det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.(NO)
Psa 78:4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om Herren s Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.(Danish-1933)
Psa 78:4 daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.(Luther-1545)
Psa 78:4 We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done. (nkjv)

======= Psalm 78:5 ============
Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children,(NASB-1995)
Psa 78:5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.(Swedish-1917)
Psalms 78:5 Hän sääsi todistuksen Jakobissa, ja antoi lain Israelissa, jonka hän käski meidän isäimme opettaa lapsillensa,(Finnish)
Psa 78:5 Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,(NO)
Psa 78:5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,(Danish-1933)
Psa 78:5 Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,(Luther-1545)
Psa 78:5 For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children; (nkjv)

======= Psalm 78:6 ============
Psa 78:6 That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children,(NASB-1995)
Psa 78:6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.(Swedish-1917)
Psalms 78:6 Että vastatulevaiset oppisivat, ja lapset, jotka vielä syntyvät: kuin he kasvavat, että hekin myös ilmoittaisivat lapsillensa;(Finnish)
Psa 78:6 forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn(NO)
Psa 78:6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,(Danish-1933)
Psa 78:6 auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,(Luther-1545)
Psa 78:6 That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children, (nkjv)

======= Psalm 78:7 ============
Psa 78:7 That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,(NASB-1995)
Psa 78:7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.(Swedish-1917)
Psalms 78:7 Että he panisivat toivonsa Jumalaan ja ei unohtaisi Jumalan tekoja, vaan pitäisivät hänen käskynsä,(Finnish)
Psa 78:7 og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud(NO)
Psa 78:7 så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,(Danish-1933)
Psa 78:7 daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten(Luther-1545)
Psa 78:7 That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments; (nkjv)

======= Psalm 78:8 ============
Psa 78:8 And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.(NASB-1995)
Psa 78:8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.(Swedish-1917)
Psalms 78:8 Ja ei olisi niinkuin heidän isänsä, vastahakoinen ja kankia suku, joka ei vahvistanut sydäntänsä, ja heidän henkensä ei riippunut uskollisesti Jumalassa;(Finnish)
Psa 78:8 og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.(NO)
Psa 78:8 ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud(Danish-1933)
Psa 78:8 und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,(Luther-1545)
Psa 78:8 And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God. (nkjv)

======= Psalm 78:9 ============
Psa 78:9 The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle.(NASB-1995)
Psa 78:9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.(Swedish-1917)
Psalms 78:9 Niinkuin Ephraimin lapset, sota-aseilla varustetut joutsimiehet, pakenivat sodan ajalla.(Finnish)
Psa 78:9 Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.(NO)
Psa 78:9 - Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -(Danish-1933)
Psa 78:9 wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.(Luther-1545)
Psa 78:9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle. (nkjv)

======= Psalm 78:10 ============
Psa 78:10 They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;(NASB-1995)
Psa 78:10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.(Swedish-1917)
Psalms 78:10 Ei he pitäneet Jumalan liittoa, ja ei vaeltaneet hänen laissansa.(Finnish)
Psa 78:10 De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,(NO)
Psa 78:10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;(Danish-1933)
Psa 78:10 Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln(Luther-1545)
Psa 78:10 They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law, (nkjv)

======= Psalm 78:11 ============
Psa 78:11 They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.(NASB-1995)
Psa 78:11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.(Swedish-1917)
Psalms 78:11 Ja he unohtivat hänen tekonsa ja ihmeensä, jotka hän heille osottanut oli.(Finnish)
Psa 78:11 og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.(NO)
Psa 78:11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.(Danish-1933)
Psa 78:11 und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.(Luther-1545)
Psa 78:11 And forgot His works And His wonders that He had shown them. (nkjv)

======= Psalm 78:12 ============
Psa 78:12 He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.(NASB-1995)
Psa 78:12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.(Swedish-1917)
Psalms 78:12 Heidän isäinsä edessä teki hän ihmeitä, Egyptin maassa, Zoanin kedolla.(Finnish)
Psa 78:12 For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 78:12 4MO 13, 22. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 78:12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mar (Danish-1933)
Psa 78:12 Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.(Luther-1545)
Psa 78:12 Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan. (nkjv)

======= Psalm 78:13 ============
Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.(NASB-1995)
Psa 78:13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.(Swedish-1917)
Psalms 78:13 Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.(Finnish)
Psa 78:13 Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.(NO)
Psa 78:13 han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;(Danish-1933)
Psa 78:13 Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.(Luther-1545)
Psa 78:13 He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap. (nkjv)

======= Psalm 78:14 ============
Psa 78:14 Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.(NASB-1995)
Psa 78:14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.(Swedish-1917)
Psalms 78:14 Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla.(Finnish)
Psa 78:14 Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.(NO)
Psa 78:14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;(Danish-1933)
Psa 78:14 Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.(Luther-1545)
Psa 78:14 In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire. (nkjv)

======= Psalm 78:15 ============
Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.(NASB-1995)
Psa 78:15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.(Swedish-1917)
Psalms 78:15 Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.(Finnish)
Psa 78:15 Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.(NO)
Psa 78:15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,(Danish-1933)
Psa 78:15 Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle(Luther-1545)
Psa 78:15 He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths. (nkjv)

======= Psalm 78:16 ============
Psa 78:16 He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers.(NASB-1995)
Psa 78:16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.(Swedish-1917)
Psalms 78:16 Ja hän laski ojat vuotamaan kalliosta, niin että vedet siitä vuosivat niinkuin virrat.(Finnish)
Psa 78:16 Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.(NO)
Psa 78:16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.(Danish-1933)
Psa 78:16 und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.(Luther-1545)
Psa 78:16 He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers. (nkjv)

======= Psalm 78:17 ============
Psa 78:17 Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.(NASB-1995)
Psa 78:17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.(Swedish-1917)
Psalms 78:17 Ja vielä he sittenkin syntiä tekivät häntä vastaan, ja vihoittivat korkeimman korvessa.(Finnish)
Psa 78:17 Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.(NO)
Psa 78:17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;(Danish-1933)
Psa 78:17 Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste(Luther-1545)
Psa 78:17 But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness. (nkjv)

======= Psalm 78:18 ============
Psa 78:18 And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.(NASB-1995)
Psa 78:18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.(Swedish-1917)
Psalms 78:18 He kiusasivat Jumalaa sydämessänsä, anoen ruokaa sielullensa.(Finnish)
Psa 78:18 Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.(NO)
Psa 78:18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,(Danish-1933)
Psa 78:18 und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,(Luther-1545)
Psa 78:18 And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy. (nkjv)

======= Psalm 78:19 ============
Psa 78:19 Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness?(NASB-1995)
Psa 78:19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?(Swedish-1917)
Psalms 78:19 He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?(Finnish)
Psa 78:19 Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?(NO)
Psa 78:19 de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?(Danish-1933)
Psa 78:19 und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?(Luther-1545)
Psa 78:19 Yes, they spoke against God: They said, "Can God prepare a table in the wilderness? (nkjv)

======= Psalm 78:20 ============
Psa 78:20 "Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?"(NASB-1995)
Psa 78:20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»(Swedish-1917)
Psalms 78:20 Katso, kyllä tosin hän kallioon löi, ja vedet vuosivat, ja ojat juoksivat; mutta voineeko hän myös leipää antaa, eli kansallensa lihaa toimittaa?(Finnish)
Psa 78:20 Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?(NO)
Psa 78:20 Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"(Danish-1933)
Psa 78:20 Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"(Luther-1545)
Psa 78:20 Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?" (nkjv)

======= Psalm 78:21 ============
Psa 78:21 Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel,(NASB-1995)
Psa 78:21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,(Swedish-1917)
Psalms 78:21 Kuin Herra sen kuuli, vihastui hän: ja tuli sytytettiin Jakobissa, ja julmuus tuli Israelin päälle,(Finnish)
Psa 78:21 Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,(NO)
Psa 78:21 Det hørte Herren , blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,(Danish-1933)
Psa 78:21 Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,(Luther-1545)
Psa 78:21 Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel, (nkjv)

======= Psalm 78:22 ============
Psa 78:22 Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.(NASB-1995)
Psa 78:22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.(Swedish-1917)
Psalms 78:22 Ettei he uskoneet Jumalan päälle, ja ei uskaltaneet hänen apuunsa.(Finnish)
Psa 78:22 fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.(NO)
Psa 78:22 fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.(Danish-1933)
Psa 78:22 daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.(Luther-1545)
Psa 78:22 Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation. (nkjv)

======= Psalm 78:23 ============
Psa 78:23 Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;(NASB-1995)
Psa 78:23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;(Swedish-1917)
Psalms 78:23 Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,(Finnish)
Psa 78:23 Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.(NO)
Psa 78:23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne(Danish-1933)
Psa 78:23 Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels(Luther-1545)
Psa 78:23 Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven, (nkjv)

======= Psalm 78:24 ============
Psa 78:24 He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.(NASB-1995)
Psa 78:24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.(Swedish-1917)
Psalms 78:24 Ja antoi sataa heille mannaa syödäksensä, ja antoi heille taivaan leipää.(Finnish)
Psa 78:24 Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.(NO)
Psa 78:24 og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;(Danish-1933)
Psa 78:24 und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.(Luther-1545)
Psa 78:24 Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven. (nkjv)

======= Psalm 78:25 ============
Psa 78:25 Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.(NASB-1995)
Psa 78:25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.(Swedish-1917)
Psalms 78:25 He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.(Finnish)
Psa 78:25 Englebrød __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 78:25 d.e. brød fra englenes bolig, himmelbrød. __b__FOOTNOTE__b__ åt enhver; han sendte dem næring til mette.(NO)
Psa 78:25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.(Danish-1933)
Psa 78:25 Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.(Luther-1545)
Psa 78:25 Men ate angels' food; He sent them food to the full. (nkjv)

======= Psalm 78:26 ============
Psa 78:26 He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.(NASB-1995)
Psa 78:26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.(Swedish-1917)
Psalms 78:26 Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,(Finnish)
Psa 78:26 Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.(NO)
Psa 78:26 Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;(Danish-1933)
Psa 78:26 Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind(Luther-1545)
Psa 78:26 He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind. (nkjv)

======= Psalm 78:27 ============
Psa 78:27 When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,(NASB-1995)
Psa 78:27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;(Swedish-1917)
Psalms 78:27 Ja antoi sataa, niinkuin tomua, lihaa heille, ja lintuja niinkuin santaa meressä,(Finnish)
Psa 78:27 Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,(NO)
Psa 78:27 Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,(Danish-1933)
Psa 78:27 und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer(Luther-1545)
Psa 78:27 He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas; (nkjv)

======= Psalm 78:28 ============
Psa 78:28 Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.(NASB-1995)
Psa 78:28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.(Swedish-1917)
Psalms 78:28 Ja salli langeta keskelle heidän leiriänsä, joka paikassa kuin he asuivat.(Finnish)
Psa 78:28 og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.(NO)
Psa 78:28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;(Danish-1933)
Psa 78:28 und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.(Luther-1545)
Psa 78:28 And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings. (nkjv)

======= Psalm 78:29 ============
Psa 78:29 So they ate and were well filled, And their desire He gave to them.(NASB-1995)
Psa 78:29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.(Swedish-1917)
Psalms 78:29 Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,(Finnish)
Psa 78:29 Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.(NO)
Psa 78:29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.(Danish-1933)
Psa 78:29 Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.(Luther-1545)
Psa 78:29 So they ate and were well filled, For He gave them their own desire. (nkjv)

======= Psalm 78:30 ============
Psa 78:30 Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,(NASB-1995)
Psa 78:30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,(Swedish-1917)
Psalms 78:30 Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,(Finnish)
Psa 78:30 De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,(NO)
Psa 78:30 Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,(Danish-1933)
Psa 78:30 Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,(Luther-1545)
Psa 78:30 They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths, (nkjv)

======= Psalm 78:31 ============
Psa 78:31 The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.(NASB-1995)
Psa 78:31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.(Swedish-1917)
Psalms 78:31 Tuli Jumalan viha heidän päällensä, ja tappoi jaloimmat heidän seastansa, ja parahimmat Israelissa hän maahan löi.(Finnish)
Psa 78:31 da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.(NO)
Psa 78:31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.(Danish-1933)
Psa 78:31 da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.(Luther-1545)
Psa 78:31 The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel. (nkjv)

======= Psalm 78:32 ============
Psa 78:32 In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.(NASB-1995)
Psa 78:32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.(Swedish-1917)
Psalms 78:32 Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.(Finnish)
Psa 78:32 Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.(NO)
Psa 78:32 Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.(Danish-1933)
Psa 78:32 Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.(Luther-1545)
Psa 78:32 In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works. (nkjv)

======= Psalm 78:33 ============
Psa 78:33 So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.(NASB-1995)
Psa 78:33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.(Swedish-1917)
Psalms 78:33 Sentähden lopetti hän heidän päivänsä turhuudessa, ja heidän vuotensa kiiruhtain.(Finnish)
Psa 78:33 Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.(NO)
Psa 78:33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.(Danish-1933)
Psa 78:33 Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.(Luther-1545)
Psa 78:33 Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear. (nkjv)

======= Psalm 78:34 ============
Psa 78:34 When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;(NASB-1995)
Psa 78:34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.(Swedish-1917)
Psalms 78:34 Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,(Finnish)
Psa 78:34 Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud(NO)
Psa 78:34 Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,(Danish-1933)
Psa 78:34 Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott(Luther-1545)
Psa 78:34 When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God. (nkjv)

======= Psalm 78:35 ============
Psa 78:35 And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.(NASB-1995)
Psa 78:35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;(Swedish-1917)
Psalms 78:35 Ja muistelivat, että Jumala on heidän turvansa, ja Jumala korkein heidän lunastajansa.(Finnish)
Psa 78:35 og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.(NO)
Psa 78:35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Gen øser.(Danish-1933)
Psa 78:35 und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,(Luther-1545)
Psa 78:35 Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer. (nkjv)

======= Psalm 78:36 ============
Psa 78:36 But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.(NASB-1995)
Psa 78:36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.(Swedish-1917)
Psalms 78:36 Ja he puhuivat hänelle ulkokullaisesti suullansa, ja valehtelivat hänelle kielellänsä.(Finnish)
Psa 78:36 Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.(NO)
Psa 78:36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;(Danish-1933)
Psa 78:36 und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;(Luther-1545)
Psa 78:36 Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue; (nkjv)

======= Psalm 78:37 ============
Psa 78:37 For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.(NASB-1995)
Psa 78:37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.(Swedish-1917)
Psalms 78:37 Mutta heidän sydämensä ei ollut oikia hänen puoleensa, ja ei he pitäneet uskollisesti hänen liittoansa.(Finnish)
Psa 78:37 Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.(NO)
Psa 78:37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.(Danish-1933)
Psa 78:37 aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.(Luther-1545)
Psa 78:37 For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant. (nkjv)

======= Psalm 78:38 ============
Psa 78:38 But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.(NASB-1995)
Psa 78:38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.(Swedish-1917)
Psalms 78:38 Mutta hän oli armollinen, ja antoi pahat teot anteeksi, ja ei hukuttanut heitä; ja hän käänsi pois usein vihansa, ettei hän laskenut kaikkea vihaansa menemään.(Finnish)
Psa 78:38 Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.(NO)
Psa 78:38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;(Danish-1933)
Psa 78:38 Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.(Luther-1545)
Psa 78:38 But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath; (nkjv)

======= Psalm 78:39 ============
Psa 78:39 Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.(NASB-1995)
Psa 78:39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.(Swedish-1917)
Psalms 78:39 Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja.(Finnish)
Psa 78:39 Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.(NO)
Psa 78:39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.(Danish-1933)
Psa 78:39 Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.(Luther-1545)
Psa 78:39 For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again. (nkjv)

======= Psalm 78:40 ============
Psa 78:40 How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!(NASB-1995)
Psa 78:40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!(Swedish-1917)
Psalms 78:40 Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?(Finnish)
Psa 78:40 Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!(NO)
Psa 78:40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!(Danish-1933)
Psa 78:40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!(Luther-1545)
Psa 78:40 How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert! (nkjv)

======= Psalm 78:41 ============
Psa 78:41 Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.(NASB-1995)
Psa 78:41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.(Swedish-1917)
Psalms 78:41 Ja he kiusasivat taas Jumalaa joka aika, ja laittivat pyhää Israelissa.(Finnish)
Psa 78:41 Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.(NO)
Psa 78:41 De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;(Danish-1933)
Psa 78:41 Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.(Luther-1545)
Psa 78:41 Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel. (nkjv)

======= Psalm 78:42 ============
Psa 78:42 They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,(NASB-1995)
Psa 78:42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,(Swedish-1917)
Psalms 78:42 Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:(Finnish)
Psa 78:42 De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,(NO)
Psa 78:42 hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,(Danish-1933)
Psa 78:42 Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;(Luther-1545)
Psa 78:42 They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy, (nkjv)

======= Psalm 78:43 ============
Psa 78:43 When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,(NASB-1995)
Psa 78:43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.(Swedish-1917)
Psalms 78:43 Niinkuin hän oli merkkinsä Egyptissä tehnyt, ja ihmeensä Zoanin kedolla,(Finnish)
Psa 78:43 han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.(NO)
Psa 78:43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mar (Danish-1933)
Psa 78:43 wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;(Luther-1545)
Psa 78:43 When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan; (nkjv)

======= Psalm 78:44 ============
Psa 78:44 And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.(NASB-1995)
Psa 78:44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;(Swedish-1917)
Psalms 78:44 Koska hän heidän virtansa vereksi muutti, ettei he ojistansa taitaneet juoda:(Finnish)
Psa 78:44 Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.(NO)
Psa 78:44 forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,(Danish-1933)
Psa 78:44 da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;(Luther-1545)
Psa 78:44 Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink. (nkjv)

======= Psalm 78:45 ============
Psa 78:45 He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.(NASB-1995)
Psa 78:45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.(Swedish-1917)
Psalms 78:45 Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;(Finnish)
Psa 78:45 Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.(NO)
Psa 78:45 sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,(Danish-1933)
Psa 78:45 da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,(Luther-1545)
Psa 78:45 He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them. (nkjv)

======= Psalm 78:46 ============
Psa 78:46 He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.(NASB-1995)
Psa 78:46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;(Swedish-1917)
Psalms 78:46 Ja antoi heidän tulonsa ruohomadoille, ja heidän työnsä heinäsirkoille;(Finnish)
Psa 78:46 Og han gav gnageren __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 78:46 d.e. gresshoppen. __b__FOOTNOTE__b__ deres grøde og gresshoppen deres høst.(NO)
Psa 78:46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,(Danish-1933)
Psa 78:46 und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;(Luther-1545)
Psa 78:46 He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust. (nkjv)

======= Psalm 78:47 ============
Psa 78:47 He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.(NASB-1995)
Psa 78:47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;(Swedish-1917)
Psalms 78:47 Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;(Finnish)
Psa 78:47 Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.(NO)
Psa 78:47 slog deres Vinstokke ned med Hag , deres Morbærtræer med Frost,(Danish-1933)
Psa 78:47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;(Luther-1545)
Psa 78:47 He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost. (nkjv)

======= Psalm 78:48 ============
Psa 78:48 He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.(NASB-1995)
Psa 78:48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.(Swedish-1917)
Psalms 78:48 Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;(Finnish)
Psa 78:48 Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.(NO)
Psa 78:48 prisgav Kvæget for Hag og deres Hjorde for Lyn.(Danish-1933)
Psa 78:48 da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;(Luther-1545)
Psa 78:48 He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning. (nkjv)

======= Psalm 78:49 ============
Psa 78:49 He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.(NASB-1995)
Psa 78:49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.(Swedish-1917)
Psalms 78:49 Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;(Finnish)
Psa 78:49 Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.(NO)
Psa 78:49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;(Danish-1933)
Psa 78:49 da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;(Luther-1545)
Psa 78:49 He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them. (nkjv)

======= Psalm 78:50 ============
Psa 78:50 He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague,(NASB-1995)
Psa 78:50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.(Swedish-1917)
Psalms 78:50 Hän päästi vihansa heidän sekaansa, ja ei päästänyt heidän sielujansa kuolemasta, ja heidän eläimensä rutolla kuoletti;(Finnish)
Psa 78:50 Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.(NO)
Psa 78:50 frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;(Danish-1933)
Psa 78:50 da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;(Luther-1545)
Psa 78:50 He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague, (nkjv)

======= Psalm 78:51 ============
Psa 78:51 And smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham.(NASB-1995)
Psa 78:51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.(Swedish-1917)
Psalms 78:51 Koska hän kaikki esikoiset löi Egyptissä, ensimäiset perilliset Hamin majoissa,(Finnish)
Psa 78:51 Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.(NO)
Psa 78:51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,(Danish-1933)
Psa 78:51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,(Luther-1545)
Psa 78:51 And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham. (nkjv)

======= Psalm 78:52 ============
Psa 78:52 But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock;(NASB-1995)
Psa 78:52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.(Swedish-1917)
Psalms 78:52 Ja antoi kansansa vaeltaa niinkuin lampaat, ja vei heidät niinkuin lauman korvessa,(Finnish)
Psa 78:52 Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.(NO)
Psa 78:52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,(Danish-1933)
Psa 78:52 und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.(Luther-1545)
Psa 78:52 But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock; (nkjv)

======= Psalm 78:53 ============
Psa 78:53 He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.(NASB-1995)
Psa 78:53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.(Swedish-1917)
Psalms 78:53 Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.(Finnish)
Psa 78:53 Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.(NO)
Psa 78:53 ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;(Danish-1933)
Psa 78:53 Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.(Luther-1545)
Psa 78:53 And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies. (nkjv)

======= Psalm 78:54 ============
Psa 78:54 So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.(NASB-1995)
Psa 78:54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.(Swedish-1917)
Psalms 78:54 Ja hän vei heitä pyhänsä rajoihin, tämän vuoren tykö, jonka hänen oikia kätensä saanut oli.(Finnish)
Psa 78:54 Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.(NO)
Psa 78:54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,(Danish-1933)
Psa 78:54 Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,(Luther-1545)
Psa 78:54 And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired. (nkjv)

======= Psalm 78:55 ============
Psa 78:55 He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.(NASB-1995)
Psa 78:55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.(Swedish-1917)
Psalms 78:55 Ja hän ajoi pois heidän edestänsä pakanat, ja jakoi heille perimisen arvalla: ja niiden majoissa antoi hän Israelin sukukunnat asua.(Finnish)
Psa 78:55 Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.(NO)
Psa 78:55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.(Danish-1933)
Psa 78:55 und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.(Luther-1545)
Psa 78:55 He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents. (nkjv)

======= Psalm 78:56 ============
Psa 78:56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,(NASB-1995)
Psa 78:56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;(Swedish-1917)
Psalms 78:56 Mutta he kiusasivat ja vihoittivat korkian Jumalan, ja ei pitäneet hänen todistuksiansa.(Finnish)
Psa 78:56 Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.(NO)
Psa 78:56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;(Danish-1933)
Psa 78:56 Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht(Luther-1545)
Psa 78:56 Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies, (nkjv)

======= Psalm 78:57 ============
Psa 78:57 But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.(NASB-1995)
Psa 78:57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.(Swedish-1917)
Psalms 78:57 Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.(Finnish)
Psa 78:57 De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.(NO)
Psa 78:57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,(Danish-1933)
Psa 78:57 und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,(Luther-1545)
Psa 78:57 But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow. (nkjv)

======= Psalm 78:58 ============
Psa 78:58 For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images.(NASB-1995)
Psa 78:58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.(Swedish-1917)
Psalms 78:58 Ja he vihoittivat hänen korkeuksillansa ja kehoittivat häntä epäjumalainsa kuvilla.(Finnish)
Psa 78:58 Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.(NO)
Psa 78:58 de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.(Danish-1933)
Psa 78:58 und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.(Luther-1545)
Psa 78:58 For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images. (nkjv)

======= Psalm 78:59 ============
Psa 78:59 When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;(NASB-1995)
Psa 78:59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.(Swedish-1917)
Psalms 78:59 Ja kuin Jumala sen kuuli, niin hän närkästyi, ja hylkäsi kovin Israelin,(Finnish)
Psa 78:59 Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.(NO)
Psa 78:59 Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;(Danish-1933)
Psa 78:59 Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,(Luther-1545)
Psa 78:59 When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel, (nkjv)

======= Psalm 78:60 ============
Psa 78:60 So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men,(NASB-1995)
Psa 78:60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;(Swedish-1917)
Psalms 78:60 Niin että hän luopui asuinsiastansa Silossa, siitä majasta, jonka hän ihmisten sekaan asetti,(Finnish)
Psa 78:60 Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.(NO)
Psa 78:60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;(Danish-1933)
Psa 78:60 daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,(Luther-1545)
Psa 78:60 So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men, (nkjv)

======= Psalm 78:61 ============
Psa 78:61 And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.(NASB-1995)
Psa 78:61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.(Swedish-1917)
Psalms 78:61 Ja antoi heidän voimansa vankeuteen, ja heidän kauneutensa vihollisten käsiin.(Finnish)
Psa 78:61 Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.(NO)
Psa 78:61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,(Danish-1933)
Psa 78:61 und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes(Luther-1545)
Psa 78:61 And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy's hand. (nkjv)

======= Psalm 78:62 ============
Psa 78:62 He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.(NASB-1995)
Psa 78:62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.(Swedish-1917)
Psalms 78:62 Ja hän hylkäsi kansansa miekan alle, ja närkästyi perimistänsä vastaan.(Finnish)
Psa 78:62 Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.(NO)
Psa 78:62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;(Danish-1933)
Psa 78:62 und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.(Luther-1545)
Psa 78:62 He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance. (nkjv)

======= Psalm 78:63 ============
Psa 78:63 Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.(NASB-1995)
Psa 78:63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.(Swedish-1917)
Psalms 78:63 Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi.(Finnish)
Psa 78:63 Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.(NO)
Psa 78:63 Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,(Danish-1933)
Psa 78:63 Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.(Luther-1545)
Psa 78:63 The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage. (nkjv)

======= Psalm 78:64 ============
Psa 78:64 His priests fell by the sword, And His widows could not weep.(NASB-1995)
Psa 78:64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.(Swedish-1917)
Psalms 78:64 Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,(Finnish)
Psa 78:64 Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 78:64 nemlig over sine døde. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO)
Psa 78:64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.(Danish-1933)
Psa 78:64 Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.(Luther-1545)
Psa 78:64 Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation. (nkjv)

======= Psalm 78:65 ============
Psa 78:65 Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.(NASB-1995)
Psa 78:65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.(Swedish-1917)
Psalms 78:65 Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta,(Finnish)
Psa 78:65 Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.(NO)
Psa 78:65 Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;(Danish-1933)
Psa 78:65 Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,(Luther-1545)
Psa 78:65 Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine. (nkjv)

======= Psalm 78:66 ============
Psa 78:66 He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.(NASB-1995)
Psa 78:66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.(Swedish-1917)
Psalms 78:66 Ja löi vihollistansa perävieriin, ja pani ijankaikkisen häpiän heidän päällensä,(Finnish)
Psa 78:66 Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.(NO)
Psa 78:66 han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.(Danish-1933)
Psa 78:66 und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.(Luther-1545)
Psa 78:66 And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach. (nkjv)

======= Psalm 78:67 ============
Psa 78:67 He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,(NASB-1995)
Psa 78:67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.(Swedish-1917)
Psalms 78:67 Ja heitti Josephin majan pois, ja ei valinnut Ephraimin sukukuntaa.(Finnish)
Psa 78:67 Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,(NO)
Psa 78:67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;(Danish-1933)
Psa 78:67 Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,(Luther-1545)
Psa 78:67 Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim, (nkjv)

======= Psalm 78:68 ============
Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.(NASB-1995)
Psa 78:68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.(Swedish-1917)
Psalms 78:68 Vaan hän valitsi Juudan sukukunnan, Zionin vuoren, jota hän rakasti,(Finnish)
Psa 78:68 men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.(NO)
Psa 78:68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;(Danish-1933)
Psa 78:68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.(Luther-1545)
Psa 78:68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved. (nkjv)

======= Psalm 78:69 ============
Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.(NASB-1995)
Psa 78:69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.(Swedish-1917)
Psalms 78:69 Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan,(Finnish)
Psa 78:69 Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.(NO)
Psa 78:69 han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.(Danish-1933)
Psa 78:69 Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.(Luther-1545)
Psa 78:69 And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever. (nkjv)

======= Psalm 78:70 ============
Psa 78:70 He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;(NASB-1995)
Psa 78:70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.(Swedish-1917)
Psalms 78:70 Ja valitsi palveliansa Davidin, ja otti hänen lammashuoneesta.(Finnish)
Psa 78:70 Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;(NO)
Psa 78:70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,(Danish-1933)
Psa 78:70 Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;(Luther-1545)
Psa 78:70 He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds; (nkjv)

======= Psalm 78:71 ============
Psa 78:71 From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.(NASB-1995)
Psa 78:71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.(Swedish-1917)
Psalms 78:71 Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä.(Finnish)
Psa 78:71 fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.(NO)
Psa 78:71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;(Danish-1933)
Psa 78:71 von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.(Luther-1545)
Psa 78:71 From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance. (nkjv)

======= Psalm 78:72 ============
Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.(NASB-1995)
Psa 78:72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.(Swedish-1917)
Psalms 78:72 Ja hän kaitsi heitä kaikella sydämensä vakuudella, ja hallitsi heitä kaikella ahkeruudella.(Finnish)
Psa 78:72 Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.(NO)
Psa 78:72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte,ledede dem med kyndig Hånd.(Danish-1933)
Psa 78:72 Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.(Luther-1545)
Psa 78:72 So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands. (nkjv)

======= Psalm 79:1 ============
Psa 79:1 O God, the nations have invaded Your inheritance; They have defiled Your holy temple; They have laid Jerusalem in ruins.(NASB-1995)
Psa 79:1 En psalm av Asaf. Gud, hedningarna hava fallit in i din arvedel, de hava orenat ditt heliga tempel, de hava gjort Jer salem till en stenhop.(Swedish-1917)
Psalms 79:1 Asaphin Psalmi. Jumala, pakanat ovat perikuntaas karanneet: he ovat saastuttaneet pyhän temppelis, ja Jerusalemista kiviraunion tehneet.(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0556_19_Psalms_078_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0552_19_Psalms_074_Scandinavian.html
0553_19_Psalms_075_Scandinavian.html
0554_19_Psalms_076_Scandinavian.html
0555_19_Psalms_077_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079_Scandinavian.html
0558_19_Psalms_080_Scandinavian.html
0559_19_Psalms_081_Scandinavian.html
0560_19_Psalms_082_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."