Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 80:1 ============ Psa 80:1 Oh, give ear, Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who are enthroned above the cherubim, shine forth!(NASB-1995) Psa 80:1 För sångmästaren, efter »Liljor»; ett vittnesbörd; av Asaf; en psalm.(Swedish-1917) Psalms 80:1 Asaphin Psalmi, kultasesta kukkaisesta, edelläveisaajalle. (H80:2) Kuules, Israelin paimen, joka saatat Josephin niinkuin lampaat: ilmoita sinus, joka istut Kerubimin päällä.(Finnish) Psa 80:1 Til sangmesteren; efter "Liljer" __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 80:1 SLM 45, 1. __b__FOOTNOTE__b__ ; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.(NO) Psa 80:1 Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.(Danish-1933) Psa 80:1 (Ein Psa lm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.) Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!(Luther-1545) Psa 80:1 To the Chief Musician. Set to 'The Lilies.' A Testimony of Asaph. A Psalm. Give ear, O Shepherd of Israel, You who lead Joseph like a flock; You who dwell between the cherubim, shine forth! (nkjv) ======= Psalm 80:2 ============ Psa 80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Your power And come to save us!(NASB-1995) Psa 80:2 Lyssna, du Israels herde, du som leder Josef såsom din hjord; du som tronar på keruberna, träd fram i glans.(Swedish-1917) Psalms 80:2 Herätä voimas, sinä joka Ephraimin, Benjaminin ja Manassen edessä olet, ja tule meidän avuksemme.(Finnish) Psa 80:2 Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!(NO) Psa 80:2 Lyt til, du Israels Hyrde, der leder Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner på Keruber,(Danish-1933) Psa 80:2 Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!(Luther-1545) Psa 80:2 Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh, Stir up Your strength, And come and save us! (nkjv) ======= Psalm 80:3 ============ Psa 80:3 O God, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995) Psa 80:3 Låt din makt vakna upp till att gå framför Efraim och Benjamin och Manasse, och kom till vår frälsning.(Swedish-1917) Psalms 80:3 Jumala, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me tulemme autetuksi.(Finnish) Psa 80:3 Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!(NO) Psa 80:3 for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!(Danish-1933) Psa 80:3 Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(Luther-1545) Psa 80:3 Restore us, O God; Cause Your face to shine, And we shall be saved! (nkjv) ======= Psalm 80:4 ============ Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayer of Your people?(NASB-1995) Psa 80:4 Gud, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.(Swedish-1917) Psalms 80:4 Herra Jumala Zebaot, kuinka kauvan sinä vihastut kansas rukouksiin?(Finnish) Psa 80:4 Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!(NO) Psa 80:4 Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!(Danish-1933) Psa 80:4 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volkes?(Luther-1545) Psa 80:4 O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people? (nkjv) ======= Psalm 80:5 ============ Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And You have made them to drink tears in large measure.(NASB-1995) Psa 80:5 HERRE Gud Sebaot, huru länge skall du vredgas vid ditt folks bön?(Swedish-1917) Psalms 80:5 Sinä ruokit heitä kyyneleiden leivällä, ja juotat heitä suurella mitalla, täynnä kyyneleitä,(Finnish) Psa 80:5 Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!(NO) Psa 80:5 Herre , Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?(Danish-1933) Psa 80:5 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.(Luther-1545) Psa 80:5 You have fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in great measure. (nkjv) ======= Psalm 80:6 ============ Psa 80:6 You make us an object of contention to our neighbors, And our enemies laugh among themselves.(NASB-1995) Psa 80:6 Du har låtit dem äta tårebröd och givit dem tårar att dricka i fullt mått.(Swedish-1917) Psalms 80:6 Sinä olet meidät pannut riidaksi läsnäasuvaisillemme; ja meidän vihollisemme pilkkaavat meitä.(Finnish) Psa 80:6 Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.(NO) Psa 80:6 Du har givet os Tårebrød at spise, Tårer at drikke i bredfuldt Mål.(Danish-1933) Psa 80:6 Du setzest uns unsre Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.(Luther-1545) Psa 80:6 You have made us a strife to our neighbors, And our enemies laugh among themselves. (nkjv) ======= Psalm 80:7 ============ Psa 80:7 O God of hosts, restore us And cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995) Psa 80:7 Du gör oss till ett trätoämne för våra grannar, och våra fiender bespotta oss.(Swedish-1917) Psalms 80:7 Jumala Zebaot, käännä meitä, ja anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.(Finnish) Psa 80:7 Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.(NO) Psa 80:7 Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender håner os.(Danish-1933) Psa 80:7 Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.(Luther-1545) Psa 80:7 Restore us, O God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! (nkjv) ======= Psalm 80:8 ============ Psa 80:8 You removed a vine from Egypt; You drove out the nations and planted it.(NASB-1995) Psa 80:8 Gud Sebaot, upprätta oss, och låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.(Swedish-1917) Psalms 80:8 Sinä toit viinapuun Egyptistä, olet pakanat karkoittanut ulos, ja sen istuttanut.(Finnish) Psa 80:8 Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!(NO) Psa 80:8 Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!(Danish-1933) Psa 80:8 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.(Luther-1545) Psa 80:8 You have brought a vine out of Egypt; You have cast out the nations, and planted it. (nkjv) ======= Psalm 80:9 ============ Psa 80:9 You cleared the ground before it, And it took deep root and filled the land.(NASB-1995) Psa 80:9 Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.(Swedish-1917) Psalms 80:9 Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.(Finnish) Psa 80:9 Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.(NO) Psa 80:9 Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;(Danish-1933) Psa 80:9 Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.(Luther-1545) Psa 80:9 You prepared room for it, And caused it to take deep root, And it filled the land. (nkjv) ======= Psalm 80:10 ============ Psa 80:10 The mountains were covered with its shadow, And the cedars of God with its boughs.(NASB-1995) Psa 80:10 Du röjde rum för det, och det slog rötter och uppfyllde landet.(Swedish-1917) Psalms 80:10 Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.(Finnish) Psa 80:10 Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.(NO) Psa 80:10 du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;(Danish-1933) Psa 80:10 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.(Luther-1545) Psa 80:10 The hills were covered with its shadow, And the mighty cedars with its boughs. (nkjv) ======= Psalm 80:11 ============ Psa 80:11 It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.(NASB-1995) Psa 80:11 Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;(Swedish-1917) Psalms 80:11 Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.(Finnish) Psa 80:11 Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.(NO) Psa 80:11 Bjergene skjultes af dens Skygge. Guds Cedre af dens Ranker;(Danish-1933) Psa 80:11 Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.(Luther-1545) Psa 80:11 She sent out her boughs to the Sea, And her branches to the River. (nkjv) ======= Psalm 80:12 ============ Psa 80:12 Why have You broken down its hedges, So that all who pass that way pick its fruit?(NASB-1995) Psa 80:12 det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.(Swedish-1917) Psalms 80:12 Miksis siis särjit hänen aitansa, että sitä kaikki ohitsekäyvät repivät.(Finnish) Psa 80:12 Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.(NO) Psa 80:12 den bredte sine Skud til Havet og sine kviste til Floden.(Danish-1933) Psa 80:12 Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt, alles, was vorübergeht?(Luther-1545) Psa 80:12 Why have You broken down her hedges, So that all who pass by the way pluck her fruit? (nkjv) ======= Psalm 80:13 ============ Psa 80:13 A boar from the forest eats it away And whatever moves in the field feeds on it.(NASB-1995) Psa 80:13 Varför har du då brutit ned dess hägnad, så att alla vägfarande riva till sig därav?(Swedish-1917) Psalms 80:13 Metsäsika on sen kaivanut ylös, ja metsän pedot sen syövät.(Finnish) Psa 80:13 Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?(NO) Psa 80:13 Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, så alle vejfarende plukker deraf?(Danish-1933) Psa 80:13 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.(Luther-1545) Psa 80:13 The boar out of the woods uproots it, And the wild beast of the field devours it. (nkjv) ======= Psalm 80:14 ============ Psa 80:14 O God of hosts, turn again now, we beseech You; Look down from heaven and see, and take care of this vine,(NASB-1995) Psa 80:14 Vildsvinet från skogen frossar därpå, och djuren på marken äta därav.(Swedish-1917) Psalms 80:14 Jumala Zebaot, käännä siis sinuas, katso alas taivaasta ja näe, ja etsi sitä viinapuuta,(Finnish) Psa 80:14 Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.(NO) Psa 80:14 Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene på Mar n æder den op!(Danish-1933) Psa 80:14 Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock(Luther-1545) Psa 80:14 Return, we beseech You, O God of hosts; Look down from heaven and see, And visit this vine (nkjv) ======= Psalm 80:15 ============ Psa 80:15 Even the shoot which Your right hand has planted, And on the son whom You have strengthened for Yourself.(NASB-1995) Psa 80:15 Gud Sebaot, vänd åter, skåda ned från himmelen och se härtill, och låt dig vårda om detta vinträd.(Swedish-1917) Psalms 80:15 Ja pidä se kiintiänä, jonka sinun oikia kätes on istuttanut, (ihmisen) pojan tähden, jonka sinulles lujasti valinnut olet.(Finnish) Psa 80:15 Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre(NO) Psa 80:15 Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,for Skuddet, din højre planted!(Danish-1933) Psa 80:15 und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.(Luther-1545) Psa 80:15 And the vineyard which Your right hand has planted, And the branch that You made strong for Yourself. (nkjv) ======= Psalm 80:16 ============ Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.(NASB-1995) Psa 80:16 Skydda trädet som din högra hand har planterat, och den son som du har fostrat åt dig.(Swedish-1917) Psalms 80:16 Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.(Finnish) Psa 80:16 og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!(NO) Psa 80:16 Lad dem, der sved den og huggede den sønder, gå til for dit Åsyns Trussel!(Danish-1933) Psa 80:16 Siehe drein und schilt, daß des Brennens und Reißens ein Ende werde.(Luther-1545) Psa 80:16 It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance. (nkjv) ======= Psalm 80:17 ============ Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself.(NASB-1995) Psa 80:17 Det är förbränt av eld och kringhugget; för ditt ansiktes näpst förgås de.(Swedish-1917) Psalms 80:17 Sinun kätes varjelkoon oikian kätes kansan, ja ihmisen pojan, jonka sinulles lujasti valinnut olet.(Finnish) Psa 80:17 Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.(NO) Psa 80:17 Lad din Hånd være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostrede dig!(Danish-1933) Psa 80:17 Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir fest erwählt hast;(Luther-1545) Psa 80:17 Let Your hand be upon the man of Your right hand, Upon the son of man whom You made strong for Yourself. (nkjv) ======= Psalm 80:18 ============ Psa 80:18 Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.(NASB-1995) Psa 80:18 Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.(Swedish-1917) Psalms 80:18 Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.(Finnish) Psa 80:18 La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,(NO) Psa 80:18 Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn!(Danish-1933) Psa 80:18 so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.(Luther-1545) Psa 80:18 Then we will not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name. (nkjv) ======= Psalm 80:19 ============ Psa 80:19 O Lord God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.(NASB-1995) Psa 80:19 Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.(Swedish-1917) Psalms 80:19 Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.(Finnish) Psa 80:19 så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!(NO) Psa 80:20 Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!(NO) Psa 80:19 Herre , Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!(Danish-1933) Psa 80:19 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.(Luther-1545) Psa 80:19 Restore us, O Lord God of hosts; Cause Your face to shine, And we shall be saved! (nkjv) ======= Psalm 81:1 ============ Psa 81:1 Sing for joy to God our strength; Shout joyfully to the God of Jacob.(NASB-1995) Psa 81:1 För sångmästaren, till Gittít; av Asaf.(Swedish-1917) Psalms 81:1 Gittitin päällä, edelläveisaajalle, Asaphin (Psalmi.) (H81:2) Veisatkaat iloisesti Jumalalle, joka on meidän väkevyytemme: ihastukaat Jakobin Jumalalle.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0558_19_Psalms_080_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0554_19_Psalms_076_Scandinavian.html 0555_19_Psalms_077_Scandinavian.html 0556_19_Psalms_078_Scandinavian.html 0557_19_Psalms_079_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0559_19_Psalms_081_Scandinavian.html 0560_19_Psalms_082_Scandinavian.html 0561_19_Psalms_083_Scandinavian.html 0562_19_Psalms_084_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |