BibleTech.net - Read and Study the Word of God: Love, Live by Faith - Trust Jesus!

Links to all Books and Chapters
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(NASB-1995)
Psa 83:1 En sång, en psalm av Asaf.(Swedish-1917)
Psalms 83:1 Asaphin Psalmi ja veisu. (H83:2) Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.(Finnish)
Psa 83:1 En sang, en salme av Asaf.(NO)
Psa 83:1 En Sang. En Salme af Asaf. Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!(Danish-1933)
Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(Luther-1545)
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God! (nkjv)

======= Psalm 83:2 ============
Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.(NASB-1995)
Psa 83:2 Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.(Swedish-1917)
Psalms 83:2 Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.(Finnish)
Psa 83:2 Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!(NO)
Psa 83:2 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,(Danish-1933)
Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(Luther-1545)
Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head. (nkjv)

======= Psalm 83:3 ============
Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.(NASB-1995)
Psa 83:3 Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.(Swedish-1917)
Psalms 83:3 He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,(Finnish)
Psa 83:3 For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.(NO)
Psa 83:3 oplægger lumske Råd mod dit Folk, holder Råd imod dem, du værner:(Danish-1933)
Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(Luther-1545)
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones. (nkjv)

======= Psalm 83:4 ============
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(NASB-1995)
Psa 83:4 Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.(Swedish-1917)
Psalms 83:4 Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.(Finnish)
Psa 83:4 Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.(NO)
Psa 83:4 "Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!"(Danish-1933)
Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(Luther-1545)
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more." (nkjv)

======= Psalm 83:5 ============
Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:(NASB-1995)
Psa 83:5 De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»(Swedish-1917)
Psalms 83:5 Sillä he ovat sydämessänsä panneet neuvonsa yhteen, ja tehneet liiton sinua vastaan:(Finnish)
Psa 83:5 De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.(NO)
Psa 83:5 Ja, de rådslår i Fællig og slutter Pagt imod dig,(Danish-1933)
Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(Luther-1545)
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You: (nkjv)

======= Psalm 83:6 ============
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;(NASB-1995)
Psa 83:6 Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:(Swedish-1917)
Psalms 83:6 Edomilaiset ja Ismaelilaiset majat, Moabilaiset ja Hagarilaiset,(Finnish)
Psa 83:6 For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,(NO)
Psa 83:6 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hag iterne,(Danish-1933)
Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(Luther-1545)
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites; (nkjv)

======= Psalm 83:7 ============
Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;(NASB-1995)
Psa 83:7 Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,(Swedish-1917)
Psalms 83:7 Gebalilaiset, Ammonilaiset ja Amalekilaiset, Philistealaiset ja Tyron asuvaiset.(Finnish)
Psa 83:7 Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,(NO)
Psa 83:7 Gebal, Ammon, Amalek, Filister land med Tyrus's Borgere;(Danish-1933)
Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(Luther-1545)
Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; (nkjv)

======= Psalm 83:8 ============
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.(NASB-1995)
Psa 83:8 Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;(Swedish-1917)
Psalms 83:8 Assur on myös itsensä heihin liittänyt, auttamaan Lotin lapsia, Sela!(Finnish)
Psa 83:8 Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.(NO)
Psa 83:8 også Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. - Sela.(Danish-1933)
Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah (nkjv)

======= Psalm 83:9 ============
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,(NASB-1995)
Psa 83:9 Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. Sela.(Swedish-1917)
Psalms 83:9 Tee niille niinkuin Midianilaisille, niinkuin Siseralle, niinkuin Jabinille Kisonin ojan tykönä;(Finnish)
Psa 83:9 Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.(NO)
Psa 83:9 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,(Danish-1933)
Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(Luther-1545)
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon, (nkjv)

======= Psalm 83:10 ============
Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.(NASB-1995)
Psa 83:10 Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,(Swedish-1917)
Psalms 83:10 Jotka mestattiin Endorin tykönä, ja tulivat loaksi maan päälle.(Finnish)
Psa 83:10 Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!(NO)
Psa 83:10 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning på Mar n!(Danish-1933)
Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(Luther-1545)
Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth. (nkjv)

======= Psalm 83:11 ============
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,(NASB-1995)
Psa 83:11 dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.(Swedish-1917)
Psalms 83:11 Tee heidän pääruhtinaansa niinkuin Orebin ja Seebin, ja kaikki heidän ylimmäisensä niinkuin Seban ja Salmunnan,(Finnish)
Psa 83:11 De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.(NO)
Psa 83:11 Deres Høvdinger gå det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,(Danish-1933)
Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(Luther-1545)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna, (nkjv)

======= Psalm 83:12 ============
Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(NASB-1995)
Psa 83:12 Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,(Swedish-1917)
Psalms 83:12 Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.(Finnish)
Psa 83:12 La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,(NO)
Psa 83:12 fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."(Danish-1933)
Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(Luther-1545)
Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession." (nkjv)

======= Psalm 83:13 ============
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.(NASB-1995)
Psa 83:13 eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»(Swedish-1917)
Psalms 83:13 Jumala, tee heitä niinkuin rattaan, niinkuin korren tuulen edessä.(Finnish)
Psa 83:13 dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!(NO)
Psa 83:13 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv som Strå, der flyver for Vinden.(Danish-1933)
Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(Luther-1545)
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind! (nkjv)

======= Psalm 83:14 ============
Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,(NASB-1995)
Psa 83:14 Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.(Swedish-1917)
Psalms 83:14 Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;(Finnish)
Psa 83:14 Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!(NO)
Psa 83:14 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,(Danish-1933)
Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(Luther-1545)
Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire, (nkjv)

======= Psalm 83:15 ============
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.(NASB-1995)
Psa 83:15 Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg(Swedish-1917)
Psalms 83:15 Vainoo juuri niin heitä sinun rajuilmallas, ja hämmästytä heitä tuulispäälläs.(Finnish)
Psa 83:15 Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,(NO)
Psa 83:15 så forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;(Danish-1933)
Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(Luther-1545)
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm. (nkjv)

======= Psalm 83:16 ============
Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.(NASB-1995)
Psa 83:16 förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.(Swedish-1917)
Psalms 83:16 Täytä heidän kasvonsa häpiällä, että he sinun nimeäs, Herra, etsisivät.(Finnish)
Psa 83:16 således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!(NO)
Psa 83:16 fyld deres Åsyn med Skam, så de søger dit Navn, o Herre ;(Danish-1933)
Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(Luther-1545)
Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord. (nkjv)

======= Psalm 83:17 ============
Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,(NASB-1995)
Psa 83:17 Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.(Swedish-1917)
Psalms 83:17 Hävetköön he ja hämmästyköön ijankaikkisesti, ja häpiään tulkoon ja hukkukoon.(Finnish)
Psa 83:17 Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!(NO)
Psa 83:17 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gå til Grunde(Danish-1933)
Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(Luther-1545)
Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish, (nkjv)

======= Psalm 83:18 ============
Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.(NASB-1995)
Psa 83:18 Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås. Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.(Swedish-1917)
Psalms 83:18 Niin he saavat tuta, että sinä, jonka ainoan nimi on Herra, olet ylimmäinen kaikessa maailmassa.(Finnish)
Psa 83:18 La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under!(NO) Psa 83:19 Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!(NO)
Psa 83:18 Og kende, at du, hvis Navn er Herren , er ene den Højeste over al Jorden!(Danish-1933)
Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(Luther-1545)
Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth. (nkjv)

======= Psalm 84:1 ============
Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(NASB-1995)
Psa 84:1 För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.(Swedish-1917)
Psalms 84:1 Koran lasten Psalmi, Gittitin päällä, edelläveisaajalle. (H84:2) Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijas, Herra Zebaot!(Finnish)


top of the page
THIS CHAPTER:    0561_19_Psalms_083_Scandinavian.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079_Scandinavian.html
0558_19_Psalms_080_Scandinavian.html
0559_19_Psalms_081_Scandinavian.html
0560_19_Psalms_082_Scandinavian.html

NEXT CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_Scandinavian.html
0563_19_Psalms_085_Scandinavian.html
0564_19_Psalms_086_Scandinavian.html
0565_19_Psalms_087_Scandinavian.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The updated KJV: New King James Version
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."