Links to all Books and Chapters Today's Date: ======= Psalm 74:1 ============ Psa 74:1 O God, why have You rejected us forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?(NASB-1995) Psa 74:1 En sång av Asaf. Varför, o Gud, har du så alldeles förkastat oss, varför ryker din vredes eld mot fåren i din hjord?(Swedish-1917) Psalms 74:1 Asaphin opetus. Jumala, miksis meitä niin ratki pois syökset? ja olet niin hirmuisesti vihainen sinun laitumes lampaille?(Finnish) Psa 74:1 En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?(NO) Psa 74:1 Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?(Danish-1933) Psa 74:1 (Eine Unterweisung Asaphs.) Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?(Luther-1545) Psa 74:1 A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast us off forever? Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture? (nkjv) ======= Psalm 74:2 ============ Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.(NASB-1995) Psa 74:2 Tänk på din menighet, som du i fordom tid förvärvade, som du förlossade, till att bliva din arvedels stam; tänk på Sions berg, där du har din boning.(Swedish-1917) Psalms 74:2 Muista seurakuntaas, jonkas muinen omistit ja sinulle perimiseksi lunastanut olet, Zionin vuorta, jossas asuit.(Finnish) Psa 74:2 Kom i hu din menighet, som du vant din i fordums tid, som du gjenløste til å være din arvs stamme, Sions berg, hvor du tok bolig!(NO) Psa 74:2 Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.(Danish-1933) Psa 74:2 Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.(Luther-1545) Psa 74:2 Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed-- This Mount Zion where You have dwelt. (nkjv) ======= Psalm 74:3 ============ Psa 74:3 Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary.(NASB-1995) Psa 74:3 Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder; allt har ju fienden fördärvat i helgedomen.(Swedish-1917) Psalms 74:3 Tallaa heitä jaloillas, ja sysää heitä ijäiseen hävitykseen: vihollinen on raiskannut kaikki pyhässä.(Finnish) Psa 74:3 Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.(NO) Psa 74:3 Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.(Danish-1933) Psa 74:3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.(Luther-1545) Psa 74:3 Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary. (nkjv) ======= Psalm 74:4 ============ Psa 74:4 Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place; They have set up their own standards for signs.(NASB-1995) Psa 74:4 Dina ovänner hava skränat inne i ditt församlingshus, de hava satt upp sina tecken såsom rätta tecken.(Swedish-1917) Psalms 74:4 Sinun vihollises kiljuvat sinun huoneessas, ja asettavat epäjumalansa siihen.(Finnish) Psa 74:4 Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn.(NO) Psa 74:4 Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.(Danish-1933) Psa 74:4 Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.(Luther-1545) Psa 74:4 Your enemies roar in the midst of Your meeting place; They set up their banners for signs. (nkjv) ======= Psalm 74:5 ============ Psa 74:5 It seems as if one had lifted up His axe in a forest of trees.(NASB-1995) Psa 74:5 Det var en syn, såsom när man höjer yxor mot en tjock skog.(Swedish-1917) Psalms 74:5 Kirveet näkyvät välkkyvän ylhäällä, niinkuin metsässä hakattaisiin,(Finnish) Psa 74:5 Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.(NO) Psa 74:5 Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.(Danish-1933) Psa 74:5 Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;(Luther-1545) Psa 74:5 They seem like men who lift up Axes among the thick trees. (nkjv) ======= Psalm 74:6 ============ Psa 74:6 And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.(NASB-1995) Psa 74:6 Och alla dess snidverk hava de nu krossat med yxa och bila.(Swedish-1917) Psalms 74:6 Ja hakkaavat rikki kaikki hänen kuvainsa kaunistukset, sekä keihäillä että kirveillä.(Finnish) Psa 74:6 Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.(NO) Psa 74:6 Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.(Danish-1933) Psa 74:6 sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.(Luther-1545) Psa 74:6 And now they break down its carved work, all at once, With axes and hammers. (nkjv) ======= Psalm 74:7 ============ Psa 74:7 They have burned Your sanctuary to the ground; They have defiled the dwelling place of Your name.(NASB-1995) Psa 74:7 De hava satt eld på din helgedom och oskärat ända till grunden ditt namns boning.(Swedish-1917) Psalms 74:7 He polttavat sinun pyhäs, ja turmelevat sinun nimes asuinsian maan päällä.(Finnish) Psa 74:7 De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig.(NO) Psa 74:7 På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.(Danish-1933) Psa 74:7 Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.(Luther-1545) Psa 74:7 They have set fire to Your sanctuary; They have defiled the dwelling place of Your name to the ground. (nkjv) ======= Psalm 74:8 ============ Psa 74:8 They said in their heart, "Let us completely subdue them. "They have burned all the meeting places of God in the land.(NASB-1995) Psa 74:8 De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.(Swedish-1917) Psalms 74:8 He puhuvat sydämessänsä: raadelkaamme heitä ynnä; he polttavat kaikki Jumalan huoneet maalla.(Finnish) Psa 74:8 De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.(NO) Psa 74:8 De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.(Danish-1933) Psa 74:8 Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.(Luther-1545) Psa 74:8 They said in their hearts, "Let us destroy them altogether." They have burned up all the meeting places of God in the land. (nkjv) ======= Psalm 74:9 ============ Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet, Nor is there any among us who knows how long.(NASB-1995) Psa 74:9 Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge.(Swedish-1917) Psalms 74:9 Emme näe meidän ihmeitämme, eikä silleen prophetaa ole: ei myös ketään meidän seassamme ole, joka ymmärtää kuinka kauvan.(Finnish) Psa 74:9 Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.(NO) Psa 74:9 Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.(Danish-1933) Psa 74:9 Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.(Luther-1545) Psa 74:9 We do not see our signs; There is no longer any prophet; Nor is there any among us who knows how long. (nkjv) ======= Psalm 74:10 ============ Psa 74:10 How long, O God, will the adversary revile, And the enemy spurn Your name forever?(NASB-1995) Psa 74:10 Huru länge, och Gud, skall ovännen få smäda och fienden oavlåtligen få förakta ditt namn?(Swedish-1917) Psalms 74:10 Jumala, kuinka kauvan vihamies häpäisee ja vihollinen sinun nimeäs ratki niin pilkkaa?(Finnish) Psa 74:10 Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig?(NO) Psa 74:10 Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?(Danish-1933) Psa 74:10 Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?(Luther-1545) Psa 74:10 O God, how long will the adversary reproach? Will the enemy blaspheme Your name forever? (nkjv) ======= Psalm 74:11 ============ Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? From within Your bosom, destroy them!(NASB-1995) Psa 74:11 Varför håller du tillbaka din hand, din högra hand? Drag den fram ur din barm och förgör dem.(Swedish-1917) Psalms 74:11 Miksis käännät pois sinun kätes? ja oikian kätes niin ratki sinun povestas?(Finnish) Psa 74:11 Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!(NO) Psa 74:11 Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?(Danish-1933) Psa 74:11 Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.(Luther-1545) Psa 74:11 Why do You withdraw Your hand, even Your right hand? Take it out of Your bosom and destroy them. (nkjv) ======= Psalm 74:12 ============ Psa 74:12 Yet God is my king from of old, Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.(NASB-1995) Psa 74:12 Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.(Swedish-1917) Psalms 74:12 Mutta Jumala on alusta minun kuninkaani, joka kaikkinaisen autuuden matkaan saattaa maan päällä.(Finnish) Psa 74:12 Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.(NO) Psa 74:12 Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.(Danish-1933) Psa 74:12 Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.(Luther-1545) Psa 74:12 For God is my King from of old, Working salvation in the midst of the earth. (nkjv) ======= Psalm 74:13 ============ Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.(NASB-1995) Psa 74:13 Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.(Swedish-1917) Psalms 74:13 Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.(Finnish) Psa 74:13 Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.(NO) Psa 74:13 Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;(Danish-1933) Psa 74:13 Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.(Luther-1545) Psa 74:13 You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea serpents in the waters. (nkjv) ======= Psalm 74:14 ============ Psa 74:14 You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.(NASB-1995) Psa 74:14 Det var du som bräckte Lev atans huvuden och gav honom till mat åt öknens skaror.(Swedish-1917) Psalms 74:14 Sinä murensit valaskalain päät, ja annat ne kansalle ruaksi metsän korvessa.(Finnish) Psa 74:14 Du sønderslo Leviatans __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 74:14 d.e. et stort sjødyr. __b__FOOTNOTE__b__ hoder, du gav den til føde for ørkenens folk.(NO) Psa 74:14 du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;(Danish-1933) Psa 74:14 Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.(Luther-1545) Psa 74:14 You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness. (nkjv) ======= Psalm 74:15 ============ Psa 74:15 You broke open springs and torrents; You dried up ever-flowing streams.(NASB-1995) Psa 74:15 Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.(Swedish-1917) Psalms 74:15 Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.(Finnish) Psa 74:15 Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.(NO) Psa 74:15 Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;(Danish-1933) Psa 74:15 Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.(Luther-1545) Psa 74:15 You broke open the fountain and the flood; You dried up mighty rivers. (nkjv) ======= Psalm 74:16 ============ Psa 74:16 Yours is the day, Yours also is the night; You have prepared the light and the sun.(NASB-1995) Psa 74:16 Din är dagen, din är ock natten, du har berett ljuset och solen.(Swedish-1917) Psalms 74:16 Päivä ja yö ovat sinun: sinä rakennat valkeuden ja auringon.(Finnish) Psa 74:16 Dig hører dagen til, dig også natten; du har skapt himmellysene og solen.(NO) Psa 74:16 din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,(Danish-1933) Psa 74:16 Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.(Luther-1545) Psa 74:16 The day is Yours, the night also is Yours; You have prepared the light and the sun. (nkjv) ======= Psalm 74:17 ============ Psa 74:17 You have established all the boundaries of the earth; You have made summer and winter.(NASB-1995) Psa 74:17 Det är du som har fastställt alla jordens gränser; sommar och vinter äro skapade av dig.(Swedish-1917) Psalms 74:17 Sinä sovitit jokaisen maan rajat: sinä teet suven ja talven.(Finnish) Psa 74:17 Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.(NO) Psa 74:17 du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.(Danish-1933) Psa 74:17 Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.(Luther-1545) Psa 74:17 You have set all the borders of the earth; You have made summer and winter. (nkjv) ======= Psalm 74:18 ============ Psa 74:18 Remember this, O Lord, that the enemy has reviled, And a foolish people has spurned Your name.(NASB-1995) Psa 74:18 Så tänk nu på huru fienden smädar HERREN, och huru ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.(Swedish-1917) Psalms 74:18 Niin muista siis, että vihollinen häpäisee Herraa, ja hullu kansa pilkkaa sinun nimeäs.(Finnish) Psa 74:18 Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!(NO) Psa 74:18 Kom i Hu, o Herre , at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!(Danish-1933) Psa 74:18 So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.(Luther-1545) Psa 74:18 Remember this, that the enemy has reproached, O Lord, And that a foolish people has blasphemed Your name. (nkjv) ======= Psalm 74:19 ============ Psa 74:19 Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast; Do not forget the life of Your afflicted forever.(NASB-1995) Psa 74:19 Lämna ej ut åt vilddjuren din turturduvas själ; förgät icke för alltid dina betrycktas liv.(Swedish-1917) Psalms 74:19 Älä siis anna pedolle mettises sielua, ja älä niin ratki unohda sinun köyhäis joukkoa.(Finnish) Psa 74:19 Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!(NO) Psa 74:19 Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;(Danish-1933) Psa 74:19 Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.(Luther-1545) Psa 74:19 Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast! Do not forget the life of Your poor forever. (nkjv) ======= Psalm 74:20 ============ Psa 74:20 Consider the covenant; For the dark places of the land are full of the habitations of violence.(NASB-1995) Psa 74:20 Tänk på förbundet; ty i landets smygvrår finnes fullt upp av våldsnästen.(Swedish-1917) Psalms 74:20 Muista liittoa; sillä maa on joka paikassa surkiasti hävitetty, ja huoneet ovat täynnä vääryyttä.(Finnish) Psa 74:20 Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger.(NO) Psa 74:20 se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.(Danish-1933) Psa 74:20 Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.(Luther-1545) Psa 74:20 Have respect to the covenant; For the dark places of the earth are full of the haunts of cruelty. (nkjv) ======= Psalm 74:21 ============ Psa 74:21 Let not the oppressed return dishonored; Let the afflicted and needy praise Your name.(NASB-1995) Psa 74:21 Låt icke den förtryckte vika tillbaka med blygd, låt den betryckte och den fattige lova ditt namn.(Swedish-1917) Psalms 74:21 Älä anna köyhän mennä pois häpiällä; sillä köyhät ja raadolliset kiittävät sinun nimeäs.(Finnish) Psa 74:21 La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn!(NO) Psa 74:21 Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!(Danish-1933) Psa 74:21 Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.(Luther-1545) Psa 74:21 Oh, do not let the oppressed return ashamed! Let the poor and needy praise Your name. (nkjv) ======= Psalm 74:22 ============ Psa 74:22 Arise, O God, and plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You all day long.(NASB-1995) Psa 74:22 Stå upp, o Gud; utför din sak. Betänk huru du varder smädad hela dagen av dåren.(Swedish-1917) Psalms 74:22 Nouse, Jumala, ja aja asias: muista niitä häväistyksiä, jotka sinulle joka päivä hulluilta tapahtuvat.(Finnish) Psa 74:22 Reis dig, Gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen!(NO) Psa 74:22 Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,(Danish-1933) Psa 74:22 Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.(Luther-1545) Psa 74:22 Arise, O God, plead Your own cause; Remember how the foolish man reproaches You daily. (nkjv) ======= Psalm 74:23 ============ Psa 74:23 Do not forget the voice of Your adversaries, The uproar of those who rise against You which ascends continually.(NASB-1995) Psa 74:23 Glöm icke bort dina ovänners rop, dina motståndares larm, som alltjämt höjes.(Swedish-1917) Psalms 74:23 Älä unohda vihollistes ääntä: sinun vainollistes meteli tulee aina suuremmaksi.(Finnish) Psa 74:23 Glem ikke dine fienders røst, dine motstanderes bulder, som stiger op all tid!(NO) Psa 74:23 lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!(Danish-1933) Psa 74:23 Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.(Luther-1545) Psa 74:23 Do not forget the voice of Your enemies; The tumult of those who rise up against You increases continually. (nkjv) ======= Psalm 75:1 ============ Psa 75:1 We give thanks to You, O God, we give thanks, For Your name is near; Men declare Your wondrous works.(NASB-1995) Psa 75:1 För sångmästaren; »Fördärva icke»; en psalm, en sång av Asaf.(Swedish-1917) Psalms 75:1 Asaphin Psalmi ja veisu, ettei hän hukkunut, edelläveisaajalle. (H75:2) Me kiitämme sinua, ja ilmoitamme ihmeitäs, että sinun nimes on niin läsnä.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0552_19_Psalms_074_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0548_19_Psalms_070_Scandinavian.html 0549_19_Psalms_071_Scandinavian.html 0550_19_Psalms_072_Scandinavian.html 0551_19_Psalms_073_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0553_19_Psalms_075_Scandinavian.html 0554_19_Psalms_076_Scandinavian.html 0555_19_Psalms_077_Scandinavian.html 0556_19_Psalms_078_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |