Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/8/2025 ======= Psalm 88:1 ============ Psa 88:1 O Lord, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.(NASB-1995) Psa 88:1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.(Swedish-1917) Psalms 88:1 Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,(Finnish) Psa 88:1 En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 88:1 meningen uviss. __b__FOOTNOTE__b__ ; en læresalme av Heman, esrahitten.(NO) Psa 88:1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezr ten Heman.(Danish-1933) Psa 88:1 (Ein Psa lmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.) HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.(Luther-1545) Psa 88:1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have cried out day and night before You. (nkjv) ======= Psalm 88:2 ============ Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry!(NASB-1995) Psa 88:2 HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.(Swedish-1917) Psalms 88:2 Anna minun rukoukseni etees tulla: kallista korvas huutoni puoleen.(Finnish) Psa 88:2 Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.(NO) Psa 88:2 Herre min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;(Danish-1933) Psa 88:2 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei.(Luther-1545) Psa 88:2 Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry. (nkjv) ======= Psalm 88:3 ============ Psa 88:3 For my soul has had enough troubles, And my life has drawn near to Sheol.(NASB-1995) Psa 88:3 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.(Swedish-1917) Psalms 88:3 Sillä minun sieluni on surkeutta täynnä, ja minun elämäni on juuri liki helvettiä.(Finnish) Psa 88:3 La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!(NO) Psa 88:3 lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!(Danish-1933) Psa 88:3 Denn meine Seele ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe dem Tode.(Luther-1545) Psa 88:3 For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave. (nkjv) ======= Psalm 88:4 ============ Psa 88:4 I am reckoned among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,(NASB-1995) Psa 88:4 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.(Swedish-1917) Psalms 88:4 Minä olen arvattu niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät: minä olen niinkuin se mies, jolla ei yhtään apua ole.(Finnish) Psa 88:4 For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.(NO) Psa 88:4 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,(Danish-1933) Psa 88:4 Ich bin geachtet gleich denen, die in die Grube fahren; ich bin ein Mann, der keine Hilfe hat.(Luther-1545) Psa 88:4 I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength, (nkjv) ======= Psalm 88:5 ============ Psa 88:5 Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.(NASB-1995) Psa 88:5 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.(Swedish-1917) Psalms 88:5 Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat.(Finnish) Psa 88:5 Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,(NO) Psa 88:5 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,(Danish-1933) Psa 88:5 Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind.(Luther-1545) Psa 88:5 Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand. (nkjv) ======= Psalm 88:6 ============ Psa 88:6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.(NASB-1995) Psa 88:6 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.(Swedish-1917) Psalms 88:6 Sinä olet painanut minun alimmaiseen kaivoon, pimeyteen ja syvyyteen.(Finnish) Psa 88:6 frigitt __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 88:6 d.e. ikke lenger stående i din tjeneste. __b__FOOTNOTE__b__ som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.(NO) Psa 88:6 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.(Danish-1933) Psa 88:6 Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.(Luther-1545) Psa 88:6 You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths. (nkjv) ======= Psalm 88:7 ============ Psa 88:7 Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.(NASB-1995) Psa 88:7 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.(Swedish-1917) Psalms 88:7 Sinun hirmuisuutes ahdistaa minua, ja pakottaa minua sinun aalloillas, Sela!(Finnish) Psa 88:7 Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.(NO) Psa 88:7 Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;(Danish-1933) Psa 88:7 Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.)(Luther-1545) Psa 88:7 Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah (nkjv) ======= Psalm 88:8 ============ Psa 88:8 You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.(NASB-1995) Psa 88:8 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.(Swedish-1917) Psalms 88:8 Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos.(Finnish) Psa 88:8 Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.(NO) Psa 88:8 tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.(Danish-1933) Psa 88:8 Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen.(Luther-1545) Psa 88:8 You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out; (nkjv) ======= Psalm 88:9 ============ Psa 88:9 My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O Lord; I have spread out my hands to You.(NASB-1995) Psa 88:9 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.(Swedish-1917) Psalms 88:9 Minun kasvoni ovat surkiat raadollisuuden tähden: Herra, minä avukseni huudan sinua joka päivä: minä hajoitan käteni sinun puolees.(Finnish) Psa 88:9 Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.(NO) Psa 88:9 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,(Danish-1933) Psa 88:9 Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.(Luther-1545) Psa 88:9 My eye wastes away because of affliction. Lord, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You. (nkjv) ======= Psalm 88:10 ============ Psa 88:10 Will You perform wonders for the dead? Will the departed spirits rise and praise You? Selah.(NASB-1995) Psa 88:10 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.(Swedish-1917) Psalms 88:10 Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!(Finnish) Psa 88:10 Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.(NO) Psa 88:10 mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, Herre , råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.(Danish-1933) Psa 88:10 Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)(Luther-1545) Psa 88:10 Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah (nkjv) ======= Psalm 88:11 ============ Psa 88:11 Will Your lovingkindness be declared in the grave, Your faithfulness in Abaddon?(NASB-1995) Psa 88:11 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.(Swedish-1917) Psalms 88:11 Luetellaanko haudoissa sinun hyvyyttäs? ja totuuttas kadotuksessa?(Finnish) Psa 88:11 Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.(NO) Psa 88:11 Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.(Danish-1933) Psa 88:11 Wird man in Gräbern erzählen deine Güte, und deine Treue im Verderben?(Luther-1545) Psa 88:11 Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction? (nkjv) ======= Psalm 88:12 ============ Psa 88:12 Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?(NASB-1995) Psa 88:12 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?(Swedish-1917) Psalms 88:12 Tunnetaanko sinun ihmees pimiässä? eli vanhurskautes siinä maassa, jossa kaikki unohdetaan?(Finnish) Psa 88:12 Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?(NO) Psa 88:12 Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?(Danish-1933) Psa 88:12 Mögen denn deine Wunder in der Finsternis erkannt werden oder deine Gerechtigkeit in dem Lande, da man nichts gedenkt?(Luther-1545) Psa 88:12 Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness? (nkjv) ======= Psalm 88:13 ============ Psa 88:13 But I, O Lord, have cried out to You for help, And in the morning my prayer comes before You.(NASB-1995) Psa 88:13 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?(Swedish-1917) Psalms 88:13 Mutta minä huudan sinua, Herra, ja minun rukoukseni tulee varhain sinun etees.(Finnish) Psa 88:13 Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?(NO) Psa 88:13 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?(Danish-1933) Psa 88:13 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich.(Luther-1545) Psa 88:13 But to You I have cried out, O Lord, And in the morning my prayer comes before You. (nkjv) ======= Psalm 88:14 ============ Psa 88:14 O Lord, why do You reject my soul? Why do You hide Your face from me?(NASB-1995) Psa 88:14 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.(Swedish-1917) Psalms 88:14 Miksis, Herra, heität pois sieluni, ja peität kasvos minulta?(Finnish) Psa 88:14 Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.(NO) Psa 88:14 Men jeg, o Herre , jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.(Danish-1933) Psa 88:14 Warum verstößest du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?(Luther-1545) Psa 88:14 Lord, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me? (nkjv) ======= Psalm 88:15 ============ Psa 88:15 I was afflicted and about to die from my youth on; I suffer Your terrors; I am overcome.(NASB-1995) Psa 88:15 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?(Swedish-1917) Psalms 88:15 Minä olen raadollinen ja väetöin, että minä niin hylätty olen: minä kärsin sinun hirmuisuuttas, että minä lähes epäilen.(Finnish) Psa 88:15 Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?(NO) Psa 88:15 Hvorfor forstøder du, Herre , min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?(Danish-1933) Psa 88:15 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin; ich leide deine Schrecken, daß ich fast verzage.(Luther-1545) Psa 88:15 I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught. (nkjv) ======= Psalm 88:16 ============ Psa 88:16 Your burning anger has passed over me; Your terrors have destroyed me.(NASB-1995) Psa 88:16 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.(Swedish-1917) Psalms 88:16 Sinun vihas tulee minun päälleni: sinun pelkos likistää minua.(Finnish) Psa 88:16 Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.(NO) Psa 88:16 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;(Danish-1933) Psa 88:16 Dein Grimm geht über mich; dein Schrecken drückt mich.(Luther-1545) Psa 88:16 Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off. (nkjv) ======= Psalm 88:17 ============ Psa 88:17 They have surrounded me like water all day long; They have encompassed me altogether.(NASB-1995) Psa 88:17 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.(Swedish-1917) Psalms 88:17 Ne saartavat minua joka päivä niinkuin vesi, ja ynnä minua piirittävät.(Finnish) Psa 88:17 Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.(NO) Psa 88:17 din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,(Danish-1933) Psa 88:17 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.(Luther-1545) Psa 88:17 They came around me all day long like water; They engulfed me altogether. (nkjv) ======= Psalm 88:18 ============ Psa 88:18 You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.(NASB-1995) Psa 88:18 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans. Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.(Swedish-1917) Psalms 88:18 Sinä teet, että minun ystäväni ja lähimmäiseni erkanevat kauvas minusta, ja minun tuttavilleni olen minä pimeydessä.(Finnish) Psa 88:18 De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.(NO) Psa 88:19 Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.(NO) Psa 88:18 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig; Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.(Danish-1933) Psa 88:18 Du machst, daß meine Freunde und Nächsten und meine Verwandten sich ferne von mir halten um solches Elends willen.(Luther-1545) Psa 88:18 Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness. (nkjv) ======= Psalm 89:1 ============ Psa 89:1 I will sing of the lovingkindness of the Lord forever; To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.(NASB-1995) Psa 89:1 En sång av esraiten Etan.(Swedish-1917) Psalms 89:1 Etanin sen Esrahilaisen opetus. (H89:2) Minä veisaan Herran armoja ijankaikkisesti, ja ilmoitan sinun totuuttas suullani suvusta sukuun,(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0566_19_Psalms_088_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0562_19_Psalms_084_Scandinavian.html 0563_19_Psalms_085_Scandinavian.html 0564_19_Psalms_086_Scandinavian.html 0565_19_Psalms_087_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0567_19_Psalms_089_Scandinavian.html 0568_19_Psalms_090_Scandinavian.html 0569_19_Psalms_091_Scandinavian.html 0570_19_Psalms_092_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |