Links to all Books and Chapters Today's Date: 5/8/2025 ======= Psalm 105:1 ============ Psa 105:1 Oh give thanks to the Lord, call upon His name; Make known His deeds among the peoples.(NASB-1995) Psa 105:1 Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.(Swedish-1917) Psalms 105:1 Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!(Finnish) Psa 105:1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!(NO) Psa 105:1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!(Danish-1933) Psa 105:1 Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!(Luther-1545) Psa 105:1 Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples! (nkjv) ======= Psalm 105:2 ============ Psa 105:2 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.(NASB-1995) Psa 105:2 Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.(Swedish-1917) Psalms 105:2 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.(Finnish) Psa 105:2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!(NO) Psa 105:2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;(Danish-1933) Psa 105:2 Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!(Luther-1545) Psa 105:2 Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works! (nkjv) ======= Psalm 105:3 ============ Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek the Lord be glad.(NASB-1995) Psa 105:3 Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.(Swedish-1917) Psalms 105:3 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!(Finnish) Psa 105:3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!(NO) Psa 105:3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger Herren ;(Danish-1933) Psa 105:3 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!(Luther-1545) Psa 105:3 Glory in His holy name; Let the hearts of those rejoice who seek the Lord! (nkjv) ======= Psalm 105:4 ============ Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face continually.(NASB-1995) Psa 105:4 Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.(Swedish-1917) Psalms 105:4 Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!(Finnish) Psa 105:4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!(NO) Psa 105:4 spørg efter Herren og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;(Danish-1933) Psa 105:4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!(Luther-1545) Psa 105:4 Seek the Lord and His strength; Seek His face evermore! (nkjv) ======= Psalm 105:5 ============ Psa 105:5 Remember His wonders which He has done, His marvels and the judgments uttered by His mouth,(NASB-1995) Psa 105:5 Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,(Swedish-1917) Psalms 105:5 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.(Finnish) Psa 105:5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,(NO) Psa 105:5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,(Danish-1933) Psa 105:5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,(Luther-1545) Psa 105:5 Remember His marvelous works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth, (nkjv) ======= Psalm 105:6 ============ Psa 105:6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!(NASB-1995) Psa 105:6 I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.(Swedish-1917) Psalms 105:6 Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.(Finnish) Psa 105:6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!(NO) Psa 105:6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!(Danish-1933) Psa 105:6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!(Luther-1545) Psa 105:6 O seed of Abraham His servant, You children of Jacob, His chosen ones! (nkjv) ======= Psalm 105:7 ============ Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth.(NASB-1995) Psa 105:7 Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.(Swedish-1917) Psalms 105:7 Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.(Finnish) Psa 105:7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.(NO) Psa 105:7 Han, Herren , er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;(Danish-1933) Psa 105:7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.(Luther-1545) Psa 105:7 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. (nkjv) ======= Psalm 105:8 ============ Psa 105:8 He has remembered His covenant forever, The word which He commanded to a thousand generations,(NASB-1995) Psa 105:8 Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,(Swedish-1917) Psalms 105:8 Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,(Finnish) Psa 105:8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,(NO) Psa 105:8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,(Danish-1933) Psa 105:8 Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,(Luther-1545) Psa 105:8 He remembers His covenant forever, The word which He commanded, for a thousand generations, (nkjv) ======= Psalm 105:9 ============ Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac.(NASB-1995) Psa 105:9 på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isa .(Swedish-1917) Psalms 105:9 Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.(Finnish) Psa 105:9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;(NO) Psa 105:9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isa ;(Danish-1933) Psa 105:9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;(Luther-1545) Psa 105:9 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Isaac, (nkjv) ======= Psalm 105:10 ============ Psa 105:10 Then He confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant,(NASB-1995) Psa 105:10 Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;(Swedish-1917) Psalms 105:10 Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,(Finnish) Psa 105:10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,(NO) Psa 105:10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,(Danish-1933) Psa 105:10 und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde(Luther-1545) Psa 105:10 And confirmed it to Jacob for a statute, To Israel as an everlasting covenant, (nkjv) ======= Psalm 105:11 ============ Psa 105:11 Saying," To you I will give the land of Canaan As the portion of your inheritance,"(NASB-1995) Psa 105:11 han sade: »Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott.»(Swedish-1917) Psalms 105:11 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.(Finnish) Psa 105:11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.(NO) Psa 105:11 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."(Danish-1933) Psa 105:11 und sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"(Luther-1545) Psa 105:11 Saying, "To you I will give the land of Canaan As the allotment of your inheritance," (nkjv) ======= Psalm 105:12 ============ Psa 105:12 When they were only a few men in number, Very few, and strangers in it.(NASB-1995) Psa 105:12 Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.(Swedish-1917) Psalms 105:12 Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,(Finnish) Psa 105:12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,(NO) Psa 105:12 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,(Danish-1933) Psa 105:12 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.(Luther-1545) Psa 105:12 When they were few in number, Indeed very few, and strangers in it. (nkjv) ======= Psalm 105:13 ============ Psa 105:13 And they wandered about from nation to nation, From one kingdom to another people.(NASB-1995) Psa 105:13 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.(Swedish-1917) Psalms 105:13 Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:(Finnish) Psa 105:13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,(NO) Psa 105:13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,(Danish-1933) Psa 105:13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.(Luther-1545) Psa 105:13 When they went from one nation to another, From one kingdom to another people, (nkjv) ======= Psalm 105:14 ============ Psa 105:14 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes:(NASB-1995) Psa 105:14 Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:(Swedish-1917) Psalms 105:14 Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.(Finnish) Psa 105:14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:(NO) Psa 105:14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger(Danish-1933) Psa 105:14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.(Luther-1545) Psa 105:14 He permitted no one to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes, (nkjv) ======= Psalm 105:15 ============ Psa 105:15 "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm."(NASB-1995) Psa 105:15 »Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont.»(Swedish-1917) Psalms 105:15 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.(Finnish) Psa 105:15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!(NO) Psa 105:15 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"(Danish-1933) Psa 105:15 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"(Luther-1545) Psa 105:15 Saying, "Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm." (nkjv) ======= Psalm 105:16 ============ Psa 105:16 And He called for a famine upon the land; He broke the whole staff of bread.(NASB-1995) Psa 105:16 Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,(Swedish-1917) Psalms 105:16 Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.(Finnish) Psa 105:16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 105:16 JES 3, 1. __b__FOOTNOTE__b__ .(NO) Psa 105:16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;(Danish-1933) Psa 105:16 Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.(Luther-1545) Psa 105:16 Moreover He called for a famine in the land; He destroyed all the provision of bread. (nkjv) ======= Psalm 105:17 ============ Psa 105:17 He sent a man before them, Joseph, who was sold as a slave.(NASB-1995) Psa 105:17 då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.(Swedish-1917) Psalms 105:17 Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.(Finnish) Psa 105:17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.(NO) Psa 105:17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;(Danish-1933) Psa 105:17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.(Luther-1545) Psa 105:17 He sent a man before them-- Joseph--who was sold as a slave. (nkjv) ======= Psalm 105:18 ============ Psa 105:18 They afflicted his feet with fetters, He himself was laid in irons;(NASB-1995) Psa 105:18 Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,(Swedish-1917) Psalms 105:18 He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,(Finnish) Psa 105:18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 105:18 d.e. hans lenker voldte hans sjel bitter smerte. __b__FOOTNOTE__b__ ,(NO) Psa 105:18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jer ,(Danish-1933) Psa 105:18 Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,(Luther-1545) Psa 105:18 They hurt his feet with fetters, He was laid in irons. (nkjv) ======= Psalm 105:19 ============ Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him.(NASB-1995) Psa 105:19 till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.(Swedish-1917) Psalms 105:19 Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.(Finnish) Psa 105:19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.(NO) Psa 105:19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved Herren s Ord stod han Prøven igennem.(Danish-1933) Psa 105:19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.(Luther-1545) Psa 105:19 Until the time that his word came to pass, The word of the Lord tested him. (nkjv) ======= Psalm 105:20 ============ Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of peoples, and set him free.(NASB-1995) Psa 105:20 Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.(Swedish-1917) Psalms 105:20 Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,(Finnish) Psa 105:20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.(NO) Psa 105:20 På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:(Danish-1933) Psa 105:20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.(Luther-1545) Psa 105:20 The king sent and released him, The ruler of the people let him go free. (nkjv) ======= Psalm 105:21 ============ Psa 105:21 He made him lord of his house And ruler over all his possessions,(NASB-1995) Psa 105:21 Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;(Swedish-1917) Psalms 105:21 Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,(Finnish) Psa 105:21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,(NO) Psa 105:21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;(Danish-1933) Psa 105:21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,(Luther-1545) Psa 105:21 He made him lord of his house, And ruler of all his possessions, (nkjv) ======= Psalm 105:22 ============ Psa 105:22 To imprison his princes at will, That he might teach his elders wisdom.(NASB-1995) Psa 105:22 han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.(Swedish-1917) Psalms 105:22 Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.(Finnish) Psa 105:22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.(NO) Psa 105:22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.(Danish-1933) Psa 105:22 daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.(Luther-1545) Psa 105:22 To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom. (nkjv) ======= Psalm 105:23 ============ Psa 105:23 Israel also came into Egypt; Thus Jacob sojourned in the land of Ham.(NASB-1995) Psa 105:23 Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.(Swedish-1917) Psalms 105:23 Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.(Finnish) Psa 105:23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.(NO) Psa 105:23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.(Danish-1933) Psa 105:23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.(Luther-1545) Psa 105:23 Israel also came into Egypt, And Jacob dwelt in the land of Ham. (nkjv) ======= Psalm 105:24 ============ Psa 105:24 And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.(NASB-1995) Psa 105:24 Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,(Swedish-1917) Psalms 105:24 Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.(Finnish) Psa 105:24 Og han __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 105:24 Gud. __b__FOOTNOTE__b__ gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.(NO) Psa 105:24 Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;(Danish-1933) Psa 105:24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.(Luther-1545) Psa 105:24 He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies. (nkjv) ======= Psalm 105:25 ============ Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants.(NASB-1995) Psa 105:25 de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.(Swedish-1917) Psalms 105:25 Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.(Finnish) Psa 105:25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.(NO) Psa 105:25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.(Danish-1933) Psa 105:25 Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.(Luther-1545) Psa 105:25 He turned their heart to hate His people, To deal craftily with His servants. (nkjv) ======= Psalm 105:26 ============ Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.(NASB-1995) Psa 105:26 Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.(Swedish-1917) Psalms 105:26 Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.(Finnish) Psa 105:26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.(NO) Psa 105:26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;(Danish-1933) Psa 105:26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.(Luther-1545) Psa 105:26 He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen. (nkjv) ======= Psalm 105:27 ============ Psa 105:27 They performed His wondrous acts among them, And miracles in the land of Ham.(NASB-1995) Psa 105:27 De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.(Swedish-1917) Psalms 105:27 Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.(Finnish) Psa 105:27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.(NO) Psa 105:27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;(Danish-1933) Psa 105:27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.(Luther-1545) Psa 105:27 They performed His signs among them, And wonders in the land of Ham. (nkjv) ======= Psalm 105:28 ============ Psa 105:28 He sent darkness and made it dark; And they did not rebel against His words.(NASB-1995) Psa 105:28 Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.(Swedish-1917) Psalms 105:28 Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.(Finnish) Psa 105:28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.(NO) Psa 105:28 han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;(Danish-1933) Psa 105:28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.(Luther-1545) Psa 105:28 He sent darkness, and made it dark; And they did not rebel against His word. (nkjv) ======= Psalm 105:29 ============ Psa 105:29 He turned their waters into blood And caused their fish to die.(NASB-1995) Psa 105:29 Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.(Swedish-1917) Psalms 105:29 Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.(Finnish) Psa 105:29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.(NO) Psa 105:29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;(Danish-1933) Psa 105:29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.(Luther-1545) Psa 105:29 He turned their waters into blood, And killed their fish. (nkjv) ======= Psalm 105:30 ============ Psa 105:30 Their land swarmed with frogs Even in the chambers of their kings.(NASB-1995) Psa 105:30 Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.(Swedish-1917) Psalms 105:30 Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.(Finnish) Psa 105:30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.(NO) Psa 105:30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;(Danish-1933) Psa 105:30 Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.(Luther-1545) Psa 105:30 Their land abounded with frogs, Even in the chambers of their kings. (nkjv) ======= Psalm 105:31 ============ Psa 105:31 He spoke, and there came a swarm of flies And gnats in all their territory.(NASB-1995) Psa 105:31 Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.(Swedish-1917) Psalms 105:31 Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.(Finnish) Psa 105:31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.(NO) Psa 105:31 han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;(Danish-1933) Psa 105:31 Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.(Luther-1545) Psa 105:31 He spoke, and there came swarms of flies, And lice in all their territory. (nkjv) ======= Psalm 105:32 ============ Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land.(NASB-1995) Psa 105:32 Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.(Swedish-1917) Psalms 105:32 Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,(Finnish) Psa 105:32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,(NO) Psa 105:32 han sendte dem Hag for Regn og luende Ild i Landet;(Danish-1933) Psa 105:32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande(Luther-1545) Psa 105:32 He gave them hail for rain, And flaming fire in their land. (nkjv) ======= Psalm 105:33 ============ Psa 105:33 He struck down their vines also and their fig trees, And shattered the trees of their territory.(NASB-1995) Psa 105:33 Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.(Swedish-1917) Psalms 105:33 Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.(Finnish) Psa 105:33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.(NO) Psa 105:33 han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;(Danish-1933) Psa 105:33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.(Luther-1545) Psa 105:33 He struck their vines also, and their fig trees, And splintered the trees of their territory. (nkjv) ======= Psalm 105:34 ============ Psa 105:34 He spoke, and locusts came, And young locusts, even without number,(NASB-1995) Psa 105:34 Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.(Swedish-1917) Psalms 105:34 Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,(Finnish) Psa 105:34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere __a__FOOTNOTE__a__ Salmenes 105:34 d.e. gresshopper. __b__FOOTNOTE__b__ uten tall,(NO) Psa 105:34 han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,(Danish-1933) Psa 105:34 Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.(Luther-1545) Psa 105:34 He spoke, and locusts came, Young locusts without number, (nkjv) ======= Psalm 105:35 ============ Psa 105:35 And ate up all vegetation in their land, And ate up the fruit of their ground.(NASB-1995) Psa 105:35 De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.(Swedish-1917) Psalms 105:35 Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.(Finnish) Psa 105:35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.(NO) Psa 105:35 de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;(Danish-1933) Psa 105:35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.(Luther-1545) Psa 105:35 And ate up all the vegetation in their land, And devoured the fruit of their ground. (nkjv) ======= Psalm 105:36 ============ Psa 105:36 He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.(NASB-1995) Psa 105:36 Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.(Swedish-1917) Psalms 105:36 Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,(Finnish) Psa 105:36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.(NO) Psa 105:36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;(Danish-1933) Psa 105:36 Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.(Luther-1545) Psa 105:36 He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength. (nkjv) ======= Psalm 105:37 ============ Psa 105:37 Then He brought them out with silver and gold, And among His tribes there was not one who stumbled.(NASB-1995) Psa 105:37 Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.(Swedish-1917) Psalms 105:37 Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.(Finnish) Psa 105:37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.(NO) Psa 105:37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled(Danish-1933) Psa 105:37 Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.(Luther-1545) Psa 105:37 He also brought them out with silver and gold, And there was none feeble among His tribes. (nkjv) ======= Psalm 105:38 ============ Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the dread of them had fallen upon them.(NASB-1995) Psa 105:38 Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.(Swedish-1917) Psalms 105:38 Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.(Finnish) Psa 105:38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.(NO) Psa 105:38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.(Danish-1933) Psa 105:38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.(Luther-1545) Psa 105:38 Egypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them. (nkjv) ======= Psalm 105:39 ============ Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.(NASB-1995) Psa 105:39 Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.(Swedish-1917) Psalms 105:39 Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.(Finnish) Psa 105:39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.(NO) Psa 105:39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;(Danish-1933) Psa 105:39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.(Luther-1545) Psa 105:39 He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night. (nkjv) ======= Psalm 105:40 ============ Psa 105:40 They asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven.(NASB-1995) Psa 105:40 De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.(Swedish-1917) Psalms 105:40 He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.(Finnish) Psa 105:40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.(NO) Psa 105:40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;(Danish-1933) Psa 105:40 Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.(Luther-1545) Psa 105:40 The people asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven. (nkjv) ======= Psalm 105:41 ============ Psa 105:41 He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.(NASB-1995) Psa 105:41 Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.(Swedish-1917) Psalms 105:41 Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.(Finnish) Psa 105:41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.(NO) Psa 105:41 han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.(Danish-1933) Psa 105:41 Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.(Luther-1545) Psa 105:41 He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river. (nkjv) ======= Psalm 105:42 ============ Psa 105:42 For He remembered His holy word With Abraham His servant;(NASB-1995) Psa 105:42 Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.(Swedish-1917) Psalms 105:42 Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,(Finnish) Psa 105:42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,(NO) Psa 105:42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;(Danish-1933) Psa 105:42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.(Luther-1545) Psa 105:42 For He remembered His holy promise, And Abraham His servant. (nkjv) ======= Psalm 105:43 ============ Psa 105:43 And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.(NASB-1995) Psa 105:43 Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.(Swedish-1917) Psalms 105:43 Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,(Finnish) Psa 105:43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,(NO) Psa 105:43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;(Danish-1933) Psa 105:43 Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne(Luther-1545) Psa 105:43 He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness. (nkjv) ======= Psalm 105:44 ============ Psa 105:44 He gave them also the lands of the nations, That they might take possession of the fruit of the peoples' labor,(NASB-1995) Psa 105:44 Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,(Swedish-1917) Psalms 105:44 Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.(Finnish) Psa 105:44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,(NO) Psa 105:44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.(Danish-1933) Psa 105:44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,(Luther-1545) Psa 105:44 He gave them the lands of the Gentiles, And they inherited the labor of the nations, (nkjv) ======= Psalm 105:45 ============ Psa 105:45 So that they might keep His statutes And observe His laws, Praise the Lord!(NASB-1995) Psa 105:45 för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!(Swedish-1917) Psalms 105:45 Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!(Finnish) Psa 105:45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!(NO) Psa 105:45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!(Danish-1933) Psa 105:45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!(Luther-1545) Psa 105:45 That they might observe His statutes And keep His laws. Praise the Lord! (nkjv) ======= Psalm 106:1 ============ Psa 106:1 Praise the Lord! Oh give thanks to the Lord, for He is good; For His lovingkindness is everlasting.(NASB-1995) Psa 106:1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.(Swedish-1917) Psalms 106:1 Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(Finnish) |
THIS CHAPTER:
0583_19_Psalms_105_Scandinavian.html PREVIOUS CHAPTERS: 0579_19_Psalms_101_Scandinavian.html 0580_19_Psalms_102_Scandinavian.html 0581_19_Psalms_103_Scandinavian.html 0582_19_Psalms_104_Scandinavian.html NEXT CHAPTERS: 0584_19_Psalms_106_Scandinavian.html 0585_19_Psalms_107_Scandinavian.html 0586_19_Psalms_108_Scandinavian.html 0587_19_Psalms_109_Scandinavian.html The updated KJV: New King James Version GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |